Chinese | Russian |
一种意见与另一种意见相对立 | Одно мнение служит противовесом другому |
不与混凝土相连接的钢筋杆件 | арматурный элемент без сцепления с бетоном |
不完全与实际相符的 | не совсем правдивый |
不打不成相与 | узнать друг друга в споре (в ссоре) |
不打不成相与 | пока не подерёшься, не узнаешь друг друга |
不打不成相与 | без драки друг друга не узнаешь |
不能与…相提并论 | не поддаётся никакому сравнению с кем-чем |
不能与相提并论 | сравнения не может быть с кем-чем |
不能与...相提并论 | не поддаваться никакому сравнению с (кем-чем-л.) |
不能与相提并论 | не идти в сравнение с кем-чем |
不能与相提并论 | сравнения нет с кем-чем |
不能与相提并论 | не идёт в сравнение с |
不能与相提并论 | не поддаётся никакому сравнению с кем-чем |
不能与…相提并论 | сравнения не может быть с кем-чем |
不能与…相提并论 | сравнения нет с кем-чем |
不能与…相提并论 | не идти в сравнение с кем-чем |
不能与…相提并论 | не идёт в сравнение с |
不配与…相比 | не стоить чьего мизинца |
不配与相比 | не стоить чьего мизинца |
与一贯的中立政策相矛盾 | противоречить политике постоянного нейтралитета |
与丈夫和睦相处 | ладить с мужем |
与丈夫相反 | противоположность мужа |
与不相容 | несовместимость с кем-чем |
与…不相容 | несовместимость с кем-чем |
与...不相干的麻烦事 | чуждые чему-л. заботы |
与不相符 | несоответствие с кем-чем |
与…不相符 | несоответствие с кем-чем |
与不相符合 | несогласный |
与世界技术水平相当 | соответствовать мировому уровню техники |
与之最相当 | более эквивалентный |
与之相反的是 | наоборот |
与之相反的是 | в противоположность этому |
与...事实相冲突 | столкнуться с каким-л. фактами |
与事实相矛盾 | противоречить действительности |
与事实相符 | совпадать с фактами |
与互相接近 | сближение с кем-чем |
与…互相接近 | сближение с кем-чем |
与亲人相会 | встречаться с родными |
与…仇恨相处 | прожить во вражде |
与仇恨相处 | прожить во вражде |
与仇恨相处 | жить во вражде с кем |
与…仇恨相处 | жить во вражде с кем |
与代表大会的决定相反 | противоположный съезду по решению |
与以前论述的完全相同的现象 | явление, тождественное уже описанному прежде |
与以往相较,大为不同 | если сравнивать с прошлыми временами ― разница огромна |
与优秀者不相上下 | стать наряду с лучшими |
与会者意见相左 | собрание разделилось |
与兄弟的气质相反 | противоположный брату по складу характера |
与全体人员相识 | знакомство с коллективом |
与其他人相比他阅读得够多的 | в сравнении с другими он достаточно начитан |
与具体任务相差甚远的题目 | далёкая от конкретных задач тема |
与内容相应的形式 | форма, адекватная содержанию |
与冠军水平相当 | 动词 + ~ + с кем-чем быть наряду с чемпионом |
与前一些概念完全相反的概念 | понятия, диаметрально противоположные первым |
与原文完全相符的译文 | адекватный перевод |
与原文完全相符的译法 | адекватный перевод |
与原文相符的译文 | аутентичный перевод |
与厨房相邻的房间 | комната, смежная с кухней |
与去年相比长高了 | вырос по сравнению с прошлым годом |
与友好相处 | быть в дружбе |
与…友好相处 | быть в дружбе |
与发型相配 | идти к причёске |
与变化了的形势相适应 | соответствовать изменившейся обстановке |
与可能性相符 | ~ + с чем совпадать с возможностями |
与合同相抵触 | противоречить контракту |
与同事和睦相处 | ладить с коллегами |
与同学和睦相处 | ладить с товарищами |
与同学相处很诚恳 | искренний в своих отношениях с товарищами |
与同志相处很谦虚 | скромными в сношениях с товарищами |
与同班同学相好 | ~ + с кем дружить с одноклассником |
与君远相知,不道云海深 | для хороших друзей не существует расстояний |
与...和平和睦相处 | жить в мире 或[口] в ~у с (кем-чем-л.) |
与...和平友好相处 | жить с кем-л. в мире и дружбе |
与...和睦相处 | находиться в мире и дружбе с (кем-л.) |
与...和睦相处 | жить с кем-л. душа в душу |
与...和睦相处 | жить с кем-л. в согласии |
与善良相对立 | по ту сторону добра |
与圆脸相称 | пойти к круглому лицу |
与地面相邻的侧表面 | боковые поверхности, примыкающие к полу |
与坦诚相见 | идти на откровенность с кем-чем |
与…坦诚相见 | идти на откровенность с кем-чем |
与基本目标相矛盾 | противоречить основным целям |
与外表相称 | ~ + чему соответствовать виду |
与大气相通的空腔 | атмосферная полость |
与天际相接 | сливаться с горизонтом |
与女友相会 | встречаться с подругой |
与姑娘相识 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) познакомиться с девушкой |
与婶婶相好 | дружить с тётей |
与孩子们的相互关系 | взаимоотношения с детьми |
与完全相反 | представлять собой полная противоположность |
与…完全相反 | представлять собой полная противоположность |
与实践相联系 | связь с практикой |
与实际最相接近的条件 | условия, максимально приближенные к реальным |
与实际最相接近的条件,最近似于实际的条件 | условия, максимально приближенные к реальным |
与实际相符的 | правдивый |
与客厅相邻的 | ~ + с чем соседний с гостиной |
与工资收入相称的支出 | траты, соразмерные заработку |
与…平等相处 | стоять на равной ноге с кем |
与平等相处 | стоять на равной ноге с кем |
与平等相处 | быть на равной ноге с кем |
与…平等相处 | Быть на равной ноге с кем |
与年龄不相称 | не по годам |
与年龄相称 | пойти к возрасту |
与开诚相见 | распахнуть душу |
与…开诚相见 | распахнуть душу |
与...弄诚相见 | распахнуть душу кому-л. или перед (кем-л.) |
与...弄诚相见 | раскрыть душу кому-л. или перед (кем-л.) |
与...弄诚相见 | открыть душу кому-л. или перед (кем-л.) |
与弟子相失 | разминуться с учениками |
与弟子相失 | отбиться от учеников (напр. в толпе) |
与强队相遇 | встречаться с сильной командой |
与很相像的人 | двойник |
与性格相符 | соответствовать нраву |
与息息相关 | дышать |
与情况不相合的行为 | поступок, не подходящий к положению (обстоятельствам) |
与情况相背的要求 | требование, несообразное с обстоятельствами |
与...意愿相矛盾 | противоречить чьей-л. воле |
与...意气相投 | ~ + чего родство душ с (кем-л.) |
与意见相一致 | совпасть во мнениях |
与…意见相一致 | совпасть во мнениях |
与...意见相吻合 | сойтись с кем-л. во мнениях |
与...意见相吻合 | совпасть с кем-л. во мнениях |
与愿望相去甚远 | далёкий от желания |
与愿望相反 | наперекор желаниям |
与我们不相容的现象 | чуждые нам явления |
与我们心目中的相去甚远 | быть далёким от наших ожиданий |
与我们的目标相敌对的 | враждебный нашей цели |
与手提箱相称 | ~ + к кому-чему идти к чемодану |
与担任的职务相称 | соответствовать занимаемой должности |
与改革开放之前相比 | по сравнению с периодом до реформы |
与政策要求相抵触 | противоречить требованиям политики |
与敌人相遇 | ~ + с кем-чем встречаться с врагом |
与敌机相遇 | встреча с вражескими самолётами |
与新厂长相识 | ~ + с кем-чем знакомиться с новым директором завода |
与时代相结合 | сливаться с эпохой |
与有某些相似之处 | иметь некоторое сходство |
与…有某些相似之处 | иметь некоторое сходство |
与朋友的思维方式相反 | ~жен (~жно + кому-чему) + по чему противоположный другу по образу мышления |
与朋友相会 | встретиться с другом |
与期望相反 | вопреки ожиданиям |
与条款相符 | отвечать условиям |
与...极不相同 | представлять резкую противоположность (кому-л., с кем-л.) |
与某些名词连用等于与该名词词义相同的动词 | принять |
与某些名词连用等于与该名词词义相同的动词 | принимать |
与核燃料相关 | связанный с ядерным топливом |
与核燃料相关的 | связанный с ядерным топливом |
与梁底相平的天棚板 | подрезной накат |
与正相反 | прямо противоположный |
与…正相反 | диаметрально противоположный |
与正相反 | диаметрально противоположный |
与…正相反 | прямо противоположный |
与此相反 | как раз наоборот (напротив этому) |
与此相反 | противоположный (этому) |
与此相反 | вопреки этому |
与此相反 | в противоположность этому |
与此相反 | напротив |
与此相应 | соответствующий этому |
与此相应 | этому соответствует |
与气质相同 | из одного теста с кем |
与汉族聚居区相联接交错的少数民族聚居区 | густонаселённые районы, где ханьцы и нацменьшинства живут по соседству или вперемежку |
与汽车相撞 | столкнуться с машиной |
与油路开关相连 | подсоединён с масляным переключателем |
与法律相违背 | противоречие с законодательством |
与火车相撞 | ~+前置词 + что (相应格) столкновение с поездом |
与父亲相反的人 | ~ + кому-чему + кто-что противоположный отцу человек |
与狼相处 | жить с волками |
与环境相适应 | соответствовать среде |
与生产力的发展相矛盾 | противоречить развитию производительных сил |
与电罗经校成同相 | ведение в синфазность с гирокомпасом |
与电话线路相联接的计算机网络 | компьютерно-телефонная сеть |
与...的建筑式样相似 | напоминать архитектуру (чего-л.) |
与的愿望相反 | вопреки желанию |
与…的愿望相反 | вопреки желанию |
与...的风度相像 | походить на чьи-л. внешние манеры |
与目的相符的 | целесообразный |
转与...直接相关的 | близкий |
与相似 | походить |
与相似 | па- |
与...相似 | иметь сходство с (кем-чем-л.) |
与相似 | па |
与相似 | сходствовать |
与...相像 | походить |
与相关 | корреспондировать |
与...相关的范畴 | связанная с чем-л. категория |
与...相勾结 | входить в сговор с (кем-л.) |
与...相匹配 | подходящий к ... |
与相反 | по ту сторону |
与相反 | в противоположность |
与相反 | вразрез с |
与…相反 | противолежать |
与…相反 | вопреки |
与...相反的思想 | противоположная чему-л. идея |
转与...相同 | равняться |
与相同 | подобный |
与...相同的 | подобный |
与...相同的技能 | какая + ~ одинаковая с кем-л. квалификация |
与相处 | жить |
与...相处不和睦 | жить между собой не в ладу с (кем-л.) |
与...相处和睦 | жить между собой в ладу с (кем-л.) |
转与...相处甚久 | пуд соли съесть с (кем-л.) |
与相好 | вязаться |
与相好至今 | дружить по нынешний день |
与…相好至今 | дружить по нынешний день |
与…相媲美 | не уступает... |
与...相对立 | находиться в противоположности (с чем-л.) |
与...相对立 | быть в противоположности (с чем-л.) |
与…相干 | иметь касательство |
与相干 | иметь касательство |
与…相接触 | прийти в соприкосновение |
与…相接触 | входить в соприкосновение с |
与…相接触 | быть в соприкосновение с кем-чем |
与相接触 | быть в соприкосновение с кем-чем |
与相接触 | входить в контакт с |
与相接触 | прийти в соприкосновение |
与相接触 | входить в соприкосновение с |
与…相接触 | входить в контакт с |
与相提并论 | стоять на одной доске с кем-чем |
与…相提并论 | стоять на одной доске с кем-чем |
与相撞 | прийти в столкновение |
与…相撞 | прийти в столкновение |
与相撞 | приходить в столкновение |
与…相撞 | приходить в столкновение |
与…相比 | относительно |
与…相比 | в сопоставлении с |
与…相比 | сравнительно с кем-чем |
与…相比 | по сравнению с кем-чем |
与相比 | в сравнении с кем-чем |
与相比 | по сравнению с кем-чем |
与相比 | сравнительно с кем-чем |
与相比 | в сопоставлении с |
与…相比 | в сравнении с кем-чем |
与...相比时一文不值 | терять всё от сравнения с (кем-чем-л.) |
与...相比落后 | отставать по сравнению с (кем-чем-л.) |
与...相爱 | разделять чью-л. любовь |
与相矛盾 | прийти в противоречие |
与...相矛盾 | противоречить (此解与 возражать 同义,但语义较强) |
与…相矛盾 | противно |
与…相矛盾 | несообразный |
与…相矛盾 | противоречить |
与…相矛盾 | прийти в противоречие |
与相称 | подходить |
与...相称 | идти |
与...相称 | пойти |
与相称 | соразмерно |
与相称 | к |
与相称 | идти |
与相称 | соразмерный |
与相称 | подойти |
与相符 | покрываться |
与相符 | корреспондировать |
与相符合 | сообразный |
与...相若 | быть сходным с... |
与...相若 | быть похожим на... |
与相识 | знакомиться |
与相适合 | под стать |
与…相适合 | под стать |
与…相适合 | сообразоваться |
与相适应 | привести в соответствие с кем-чем |
与相适应 | соответствие с кем-чем |
与相适应 | соразмерно с |
与…相适应 | приводить в соответствие с кем-чем |
与…相适应 | привести в соответствие с кем-чем |
与…相适应 | соответствие с кем-чем |
与相适应 | прийти в соответствии |
与…相适应 | прийти в соответствии |
与…相适应 | сообразоваться |
与…相适应 | Соразмерно с |
与相适应 | приводить в соответствие с кем-чем |
与…相适应 | сообразный |
与...相配指穿戴 | пойти |
与…相齐 | в уровень с чем |
与相齐 | в уровень с чем |
与真人大小相等的泥塑像 | глиняная скульптура с рост человека |
与真情相符 | соответствовать истине |
与约定相会 | сговориться о встрече |
与…约定相会 | сговориться о встрече |
与经济基础相矛盾 | противоречить экономическому базису |
与经济基础相适应 | соответствовать экономическому базису |
与绿色相配 | пойти к зелёному |
与老友相逢很高兴 | радостно от встречи со старым другом |
与老友相逢感到高兴 | радоваться встрече со старым другом |
与老朋友偶然相遇 | столкнуться со старым другом |
与老爷爷相反的方向 | ~ое + от кого-чего + что противоположное от деда направление |
与自动化程度相适应 | соответствовать степени автоматизации |
与自动导航装置相适配性检查 | проверка сопряжения с навигационными автоматами |
与自己的妻子不相配 | далёк + кому-чему далёкий своей жене |
与...范畴相关 | быть связанными с какой-л. категорией |
与获胜者相识 | знакомство с победителем |
与蕃君相迕 | встретиться с г-ном Фань |
与血肉相关 | кровь от крови чьей |
与血肉相关 | плоть от плоти чьей |
与要求相符 | отвечать требованию |
与要求相符 | отвечать требование |
与说明书的规定条件相矛盾 | противоречить условиям спецификации |
与身材相称 | соответствовать росту |
与身材相称 | пойти к фигуре |
与...身材相称 | идти к чьей-л. фигуре |
与这个意见相对立的龛另一个更正确的意见 | этому мнению противостоит другое, более правильное |
与这种观点不相容 | не мириться с таким взглядом |
与…遭遇相同 | разделить участь |
与遭遇相同 | разделить участь |
与邻居相好 | дружить с соседом |
与邻里友好相处 | жить дружно с соседями |
与...部队相互配合作战 | взаимодействовать с какой-л. частью |
与长袜子相称 | идти к чулкам |
与陆军相协调一致 | применяться во взаимодействии с пехотой |
与...颜色相近 | под цвет (чему-л.) |
两位数相加时、个位数与个位数相加、十位数与十位数相加 | при сложении двузначных чисел единицы складываются с единицами, десятки с десятками |
举止与年龄不相称 | вести себя не по возрасту |
乌能与此相比 | как же оно может идти с этим в сравнение? |
事情变得与预期的相反 | Дело принимает нежелательный оборот |
亚洲相互协作与信任措施会议 | СВМДА |
亚洲相互协作与建立信任措施会议 | конференция по мерам установления координации и взаимодоверия в Азии |
亲戚们与他不相往来 | родня разошлась с ним |
人与人之间的相互关系 | ~я + между кем-чем взаимоотношения между людьми |
人与人相畴 | человек объединяется с другими в одну группу |
人与自然的相互关系 | взаимоотношения между человеком и природой |
人口发展与社会经济发展相结合 | сочетание прироста населения с социально-экономическим развитием |
人口增长与资源利用、生态环境保护相协调 | сочетание прироста населения с использованием ресурсов и охраной экологической среды |
人机相互影响,人机关系人与机器相互作用人机相互作用 | взаимодействие человека и машины |
从与...的相似辨认岀... | узнавать кого-л. по сходству с (кем-чем-л.) |
从事与外交身份不相称的活动 | заниматься деятельностью, не совместимой с дипломатическим статусом |
从事与外交身份不相称的活动 | заниматься деятельностью, несовместимой с дипломатическим статусом |
他与朋友相反 | кто + ~жен + кому-чему он противоположен другу |
他的名字与艺术息息相关 | ~ + 谓语 его имя неразрывно связано с искусством |
他的笔迹与你的相像 | его почерк походит на ваш |
他的能力与他的职务不相称 | его способности не соответствуют его должности |
企图与相比 | гнаться |
休戚相关患难与共 | жить одной жизнью общими интересами и вместе переносить лишения (испытания) |
休戚相关,患难与共 | жить одной жизнью и вместе переносить лишения |
休戚相关,患难与共 | жить общими интересами и вместе переносить испытания |
使...与实践相结合 | сочетать что-л. с практикой |
使...与实践相联系 | связывать что-л. с практикой |
使与相似 | приблизить |
使与相似 | приближать |
使与相比 | уподобить |
使与相比 | уподоблять |
使与相适合 | применить |
使与...相适合 | приводить в соответствие с (чем-л.) |
使与相适合 | применять |
使与紧密相连 | привязать |
使与紧密相连 | привязывать |
使体力劳动与脑力劳动相结合 | соединять физический труд с умственным |
使列车时刻表与班车公共汽车运行互相配合 | ~ + что + с чем согласовывать расписание поездов с движением рейсовых автобусов |
使工人阶级与农民的利益相结合 | сочетать интересы рабочего класса и крестьянства |
使教育与生产劳动相结合 | сочетать образование с производительным трудом |
使旧习惯与新的生活方式相协调 | согласовывать старые привычки с новым строем жизни |
使热情与冷静相结合 | сочетать энтузиазм с хладнокровием |
使理论与实践相结合 | сочетать теорию с практикой |
使自己的言行与现实相符合 | сообразовать свои поступки и слова с действительностью |
儿争些不与娘相见!ещё | я чуть было не разминулся с тобою, мама! |
儿争些不与娘相见!ещё | бы немного ― и я не увидел бы тебя, мама! |
儿子与父亲相遇 | ~ (+ кого) + с кем-чем встреча сына с отцом |
儿童的顽皮与她毫不相干 | детские проказы ей чужды |
军舰与冰块相撞 | корабль сталкивается с льдинами |
军舰与...相遇 | корабль встречался с (чем-л.) |
刚愎自用与有教养本身就是相反的东西 | самодурство и образование — вещи сами по себе противоположные |
利息与收入相等 | проценты равнялись доходу |
...利益与...利益相一致 | интересы кого-чего-л. совпадают с интересами (кого-чего-л.) |
力求与...的目光相遇 | ~ + что ловить чей-л. взор |
力求与...的目光相遇 | ~ + что ловить чей-л. взгляд |
加勒比海与相邻地区共同考察 | совместное исследование Карибского и прилегающих районов |
卖弄风情与她的身分不相称 | ~ + инф. ей не идёт кокетничать |
南欧与北非隔海相望 | Южная Европа и Северная Африка граничат по морю |
占据与自己不相称的地位 | не в свои сани сесть |
发育得与年龄不相称的孩子 | не по годам 或 летам развитой ребёнок |
唇齿相依,安危与共 | связанные кровными интересами и общей безопасностью |
善于与人相处 | уметь дружить с другими |
在雾中与...相撞 | в тумане столкнуться с (чем-л.) |
坚持长期共存,互相监督,肝胆相照,荣辱与共的方针 | твердо держать курс на длительное сосуществование, взаимный контроль, искреннее отношение друг к другу, общее сопереживание радостей и невзгод |
大陆与...海相连 | материк омывается какими-л. морями |
天真得与年龄不相称 | как + ~вен не по летам наивный |
天蓝色与橙黄色相配 | голубой цвет сочетается с оранжевым |
奥列格与姑娘的相识 | ~ + кого + с кем (或 между кем) знакомство Олега с девушкой |
奥涅金与连斯基是两个截然相反的人物 | Онегин и Ленский — две противоположности |
实践与理论相结合 | практика соединяется с теорией |
将现在与过去相比 | сравнивать настоящее с прошлым |
小船与轮船相撞 | лодка сталкивается с пароходом |
山与山不相见、人与人常相逢 | гора с горой не сходится, а человек с человеком встречается |
岸与浪的相对方向 | волновая экспозиция берега |
开始与...互相射击 | завязывать перестрелку с (кем-л.) |
开始与...相互配合 | входить во взаимодействие с (кем-чем-л.) |
开始与相接触 | приходить в контакт с кем-чем |
开始与…相接触 | приходить в контакт с кем-чем |
当地方法与国家法相抵触时,以国家法为准 | в случае расхождения местного закона со всегосударственным, действует всегосударственный закон |
当时流行的文学思想是与当时的社会结构相一致的 | идеи, преобладающие в современной литературе, направлены в соответствии с современной структурой общества |
形而上学和唯心主义是与辩证唯物主义相对立的 | диалектическому материализму противостоят метафизика и идеализм |
很难与…相比拟 | не поддаётся никакому сравнению с кем-чем |
很难与…相比拟 | сравнения нет с кем-чем |
很难与相比拟 | не поддаётся никакому сравнению с кем-чем |
很难与相比拟 | не идёт в сравнение с |
很难与相比拟 | сравнения не может быть с кем-чем |
很难与相比拟 | сравнения нет с кем-чем |
很难与…相比拟 | не идёт в сравнение с |
很难与…相比拟 | сравнения не может быть с кем-чем |
心地单纯与大胆妄为互相混和 | взаимодиффузия простодушия и наглости |
思维与...的相互关系 | взаимосвязь мышления с (чем-л.) |
意见与...不相矛盾 | мнение не противоречит (чему-л.) |
意见与...不相符合 | мнение не соответствует (чему-л.) |
意见与...相矛盾 | мнение противоречит (чему-л.) |
意见与...相符合 | мнение соответствует (чему-л.) |
愤恨与思念互相矛盾 | злоба с тоской борется |
愿意与...和平友好相处 | готовность жить в мире и дружно с (кем-л.) |
我今故与林公来相见 | я сегодня пришёл специально повидаться с господином Линь |
我的私生活与你毫不相干 | моя личная жизнь совершенно вас не касается |
把一种意见与另一种意见相对照 | противопоставлять одно мнение другому |
把一种理论与另一种理论相对比 | противопоставлять одну теорию другой |
把...与...相提并论 | ставить кого-что-л. на одну доску с (кем-чем-л.) |
把...与相提并论 | сравнивать |
把...与相提并论 | сравнить |
转把...与...相提并论 | положить что-л. на одни и те же весы весы |
把...与花相比 | сравнить что-л. с цветком |
把他与其他领导人相比 | сравнивать его с остальными руководителями |
把和与数字的个数相除 | сумму разделить на количество чисел |
把国际主义与...相结合 | сочетать интернационализм с (чем-л.) |
把真理与实践相结合 | соединить истину с практикой |
把老年人与青年人相对比 | противопоставлять стариков молодым |
把茨本主义所有制与社会主义所有制相对照 | противопоставлять буржуазную собственность социалистической |
挑选与大衣相配的围巾 | подбирать шарф под пальто |
挑选与大衣相配的帽子 | подбирать шапку к пальто |
挑选与衬衫相配的领带 | подобрать галстук к рубашке |
挑选与西服颜色相配的领带 | ~ + что + подо что подбирать галстук под цвет костюма |
挑选与西装相配的衬衫 | подбирать рубашку под костюм |
挑选与连衣裙相配的袜子 | подбирать чулки к платью |
推诚相与 | оказывать друг другу полное доверие |
提出与对立一方相反的意见 | выдвинуть предложение в противовес оппоненту |
摩托车与无轨电车相撞 | кто-что + ~ется + с кем-чем мотоцикл сталкивается с троллейбусом |
摩托车与...相撞 | мотоцикл столкнулся с (чем-л.) |
政府引导与群众自愿相结合 | сочетание ведения правительства и добровольности масс |
政策与人民利益相符 | соответствие политики интересам народа |
教学与生活相联系 | связь обучения с жизнью |
数学与...相联系 | математика связана с (чем-л.) |
是与不相容 | быть несовместимым |
是与…不相容 | быть несовместимым |
有机会与相会 | прийтись увидеться |
有机会与…相会 | прийтись увидеться |
材料与事实不大相符 | материал недостаточно фактичен |
步枪声与短促的机枪声相交替 | ружейные выстрелы чередуются с короткими пулемётными очередями |
毕业设计与理论学习相结合 | дипломное проектирование сочетается с теоретическим обучением |
汽车与...相撞 | машина столкнулась с (чем-л.) |
润滑剂,材料与气态氧相容性 | совместимость смазки, материала с газообразным кислородом |
物质与...的相互联系 | взаимосвязь материи с (чем-л.) |
物质与...相互作用 | ~ + 动词(第三人称) вещество вступает в реакцию (с чем-л.) |
物质与...相互作用 | ~ + 动词(第三人称) вещество взаимодействует (с чем-л.) |
球与瓶子相撞 | шар сталкивается с бутылкой |
理论与实践相矛盾 | теория противоречит практике |
理论与实践相结合 | что + ~ется + с чем теория сочетается с практикой |
理论与实践相结合 | сочетание теории с практикой |
理论与实践相结合 | сочетать теорию с практикой |
理论应与实践相一致 | теория должна соответствовать практике |
生产与消费之间的相互关系矛盾 | соотношение 或 противоречие между производством и потреблением |
生产与消费的相互关系 | соотношение между производством и потреблением |
生产关系与生产力的性质相适应 | соответствие производственных отношений характеру производительных сил |
由于有了运河莫斯科通过河道与五海相连 | благодаря каналам Москва связана водными путями с пятью морями |
电压回路检查与核相 | проверка и фазировка цепей напряжения |
...的手法与...的相似 | ~ + 谓语 манера кого-л. сходна с манерой (кого-л.) |
...的质量与...相等 | ~ + 谓语 масса чего-л. равна (чему-л.) |
真相与和解委员会 | Комиссия по установлению истины и примирению |
真相与和解委员会法 | закон о Комиссии по установлению истины и примирению |
真相与和解论坛 | Форум по установлению фактов и примирению |
礼记之与周礼仪礼相为表里 | «Ли цзи», с одной стороны, и «Чжоу ли» и «И ли», с другой, соотносятся друг с другом как лицо платья и его подкладка |
科学与技术的相互关系 | взаимоотношения между наукой и техникой |
科研与科学相结合 | сочетание научно-исследовательской работы с преподаванием |
窗帘与房间墙纸的色彩相称 | шторы подходят к обоям комнаты |
经济与政治的相互关系 | экономическое и политическое взаимоотношение |
经济发展与环境相协调 | соответствие экономического развития и окружающей среды |
美貌不能与她相比 | не равна ей по красоте |
老年痴呆病例中,受教育程度高的老年人与受教育程度较低的老年人相比痴呆症状较轻 | среди случаев заболевания старческим слабоумием, у пожилых с высоким уровнем образования симптомы слабоумия были выражены слабее, чем у пожилых с низким уровнем образования |
胆肝相照,荣辱与共 | с полным доверием относиться друг к другу |
胆肝相照,荣辱与共 | делить славу и позор |
胆肝相照,荣辱与共 | разделить славу и позор |
胆肝相照,荣辱与共 | с открытым сердцем и душой относиться друг к другу |
船模与实船的流线谱相似 | подобие обтекания модели с натурой |
行为与共产党员身份不相符 | поступок недостоин коммуниста |
表演得与优秀运动员的水平相去无几、 | выступать наряду с лучшими спортсменами |
衬衣与裤子相配 | рубашка подходит к брюкам |
见欲移居相近住,有田多与yǔ种黄精 | хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить |
计划与实际相符 | совпадение плана с действительностью |
认为...与...相类似 | сравнить |
认为...与...相类似 | сравнивать |
认为这里的冬季能与西伯利亚的酷寒相比 | сравнивать здешнюю зиму с сибирскими морозами |
证明与原件相符 | заверять в соответствии с подлинником |
证明与原件相符 | заверить в соответствии с подлинником |
诊断与病人病情相符 | диагноз совпадает с состоянием больного |
译文与原文相接近 | близость перевода к оригиналу |
谦虚与谨慎相结合 | что + ~ется + с чем скромность соединяется с осмотрительностью |
货物的价格与其质量相符 | Цена соразмерна качеству товара |
赌博总是与堕落相联系 | азартные игры всегда связаны с деградацией |
超声速进气道与发动机相容性 | совместимость работы сверхзвукового воздухозаборника с двигателем |
通信与...相识 | заочное знакомство с (кем-л.) |
遭到与...相同的命运 | разделить чью-л. участь |
钥匙与锁相配 | ключ подходит к замку |
钻架与直拉手相接地 | поясный узел |
锚以锚链与船只相连 | якорь соединяется с судном цепью |
镇压与宽大相结合的政策 | политика сочетания подавления с великодушием |
长度上与...相等 | быть равным по длине |
长期共存,互相监督,肝胆相照,荣辱与共 | принцип длительного сосуществования и взаимного контроля, полной искренности друг к другу и готовности делить славу и позор (принцип взаимоотношений между КПК и демократическими партиями) |
集体领导与个人负责相结合 | коллективное руководство сочетается с личной ответственностью |
预防与治疗相结合 | сочетать профилактику с лечением |
领带与西装相配 | что + ~ + к чему галстук пойдёт к костюму |