Chinese | Russian |
一下子抓住问题的实质 | ухватить суть проблемы |
一个月的实习 | месячная практика |
一些个别的事实 | единичные факты |
一些个别的事实 | изолированные факты |
一些个别的事实 | изолированный факт |
一些个别的事实 | единичный факт |
一块严实的纱布 | сплошной кусок марли |
一定的真实自由性 | известная доля истины (或 свободы) |
一直实行款到发货的原则 | всегда придерживается принципа "сначала - деньги, потом - отгрузка" |
一系列事实中的几个环节 | звенья в цепи фактов |
一翼瓣的子实 | однокрылые семена |
一般的实质 | простое существо |
一般的实际经验 | обычная практика |
一颗诚实的心 | честное сердце |
不争的事实 | бесспорный факт |
不争的事实 | неоспоримый факт |
不会实现的愿望 | неосуществимая надежда |
不再想不能实现的事 | ~ + инф. бросать думать о несбыточном |
不切合实际的 | фантастический |
不切合实际的希望 | фантастические надежды |
不切合实际的计划 | нереальный план |
不切合实际的问题 | нереалистические проблемы |
不切合实际的问题 | нереалистическая проблема |
不切实际的人 | непрактичный человек |
不切实际的幻想 | нереальные фантазии |
不切实际的幻想 | нереальная иллюзия |
不切实际的幻想 | платонические мечты |
不切实际的幻想 | платоническая мечта |
不切实际的措施 | кабинетные мероприятия |
不切实际的期限 | невыполнимые сроки |
不切实际的结论 | неверный вывод |
不切实际的议论 | схоластичное рассуждение |
不切实际的问题 | ~ое + что академический вопрос |
不受任何诱惑的诚实态度 | честность, стоящая выше всяких соблазнов |
不可以实现的理想 | неосуществимая мечта |
不可实现的愿望 | несбыточное пожелание |
不可实现的打算 | невыполнимые планы |
不可能实现的愿望 | невозможное желание |
不可能实现的理想 | невозможная мечта |
不可辩驳的事实 | бесспорные факты |
不可辩驳的事实 | неопровержимые факты |
不合实际的见解 | непрактичное суждение |
不合实际的计划 | фантастический проект |
不妨举几件众所周知的事实 | не + ~ет (не + ~ло бы) + инф. не мешало бы привести несколько общеизвестных фактов |
不存在认为他不诚实的想法 | что + исключено мысль о его недобросовестности исключала |
不完全与实际相符的 | не совсем правдивый |
不实用的 | непрактичный |
不实用的材料 | непрактичный материал |
不实际的 | ложный |
不实际的想法 | абстрактная идея |
不容置辩的事实 | неопровержимый факт |
不密实的指布 此解指同类事物在空间距离远的,如树木、毛发、织物等 редкий 此解的反义词是 густой 2.不经常的,时间间隔长的;稀有的,罕见的,稀奇的;特别好的,不一般的 | редкий |
不忠实的丈夫 | неверный муж |
不忠实的女朋友 | неверная подруга |
不忠实的我的反映 | зеркало неверного меня |
不忠实的朋友 | неверный друг |
不忠实的老婆 | неверная баба |
不成功的实验 | неудачный опыт |
不现实的建议 | нереальное предложение |
不现实的想法 | мечтательные мысли |
不现实的想法 | мечтательная мысль |
不现实的理想 | нереальная мечта |
不现实的理想 | нереальные идеалы |
不真实的世界 | иррациональный мир |
不真实的世界 | нереальный мир |
不真实的思想 | ложные идеи |
不真实的情报 | недобросовестная информация |
不确实的传说 | глухие слухи |
不确实的传说 | глухой слух |
不符合实际的想法 | ложная мысль |
不结实的 | ненадёжное здоровье |
不结实的 | непрочная нитка |
不结实的 | ненадёжный |
不结实的冰块 | рыхлые льдины |
不结实的家具 | ломкая мебель |
不结实的料子 | непрочная материя |
不结实的料子 | непрочный материал |
不结实的木材 | рыхлое дерево |
不结实的栏杆 | жидкие перила |
不结实的独木船 | утлый челн |
不结实的绳子 | ненадёжная верёвка |
不结果实的植物 | холостые растения |
不结果实的苹果树 | бесплодные яблони |
不能实现的 | невозможный |
不能实现的幻想 | неисполнимая мечта |
不能实现的幻想 | несбыточная иллюзия |
不能实现的幻想 | неосуществимая мечта |
不能实现的幻想 | воздушные замки |
不能实现的方案 | фантастический проект |
不能实现的空想 | неисполнимая мечта |
不能实现的要求 | неисполнимые требования |
不能实现的要求 | неисполнимое требование |
不能实现的计划 | утопичный замысел |
不表示任何实际存在的东西 | не обозначать ничего действительно существующего |
转不诚实的 | нечистый |
不诚实的品质 | дырявая душа |
不诚实的性格 | лживый характер |
不走运的事实难避免 | закон бутерброда |
...与...件上的...实现互换 | взаимозаменяемые с чем (от чего-л.) |
与实际最相接近的条件 | условия, максимально приближенные к реальным |
与实际最相接近的条件,最近似于实际的条件 | условия, максимально приближенные к реальным |
与实际相符的 | правдивый |
与现实生活有关的同义 жизненный | житейский |
与现实的关系 | что + 前置词 + ~ (相应格) отношение к действительности |
世代的实践 | практика поколений |
20世纪的现实主义 | реализм 20 века |
两个对等的政治实体 | два политически эквивалентных субъекта |
严峻的现实 | суровая реальность |
严酷的现实 | суровая реальность |
严酷的现实 | жестокая действительность |
中世纪的生活实际 | ~ + чего жизнь средневековья |
中印关于在边境实际控制线地区军事领域建立信任措施的协定 | соглашение о мерах по созданию доверия в районе военных действий вдоль линии фактического контроля |
丰富的实际经 | большая практика |
丰硕的果实 | обильные плоды |
为...的实验准备好... | приготовить что-л. для какого-л. опыта |
为了实用的目的 | в прикладных целях |
为了搬家的事情,整日忙进忙出的,实在让我难以消受 | из-за переезда я весь день суетился, едва всё это вытерпел |
为实现统一的代表大会 | объединительный съезд |
为实现这一崇高目的而殚力 | посвящать свои усилия этой благородной цели |
举出很多能完全证实其结论的事例 | приводить многочисленные факты, полностью подтверждающие его выводы |
企图做不可能实现的事情 | продеть верблюда в игольное ухо |
企图做不可能实现的事情 | продеть верблюда в игольное ушко |
企图做不可能实现的事情 | протащить верблюда в игольное ухо |
企图做不可能实现的事情 | протащить верблюда в игольное ушко |
众所周知的事实 | общеизвестный факт |
伟人的生活实例 | пример из жизни великих людей |
伟大的实践 | какая + ~ великая практика |
伟大实践的经验 | опыт великой практической деятельности |
传说的真实性 | справедливость слухов |
伪造的事实 | ложные факты |
估计对手的实力 | оценивать силы противника |
估计自己的和别人的实力 | рассчитывать свои и чужие силы |
《俄罗斯实在的历史》丛书 | "Актуальная история России" книжная серия |
值得注意的事实 | достопримечательный факт |
分析事情的实质 | 动词 + ~ (相应格) анализировать существо дела |
分析所有的事实 | рассматривать факты |
切合实际的建议 | дельное предложение |
切合实际的想法 | реальная мысль |
切合实际的技巧 | реалистическое мастерство |
切合实际的指示 | жизненные указания |
切合实际的指示 | жизненное указание |
切合实际的政策 | ~ое + что реальная политика |
切实可行的 | реальный |
切实可行的制度 | реально работающая система |
切实可行的建议 | реально осуществимое предложение |
切实可行的指标 | реальный рубеж |
切实可行的方案 | реальный проект |
切实可行的计划 | реально осуществимый план |
切实的希示 | практическое указание |
切实的途径 | реальный путь |
列宁主义的实践 | практика ленинизма |
创作的实庆 | существо творчества |
制定经济计划时的现实主义态度 | реализм в планировании хозяйства |
...制度的实质 | сущность какого-л. строя |
制止以各种名目搞实效不大、劳民伤财的办节、庆典和招商活动 | прекратить празднества, юбилеи и презентации, организуемые под различными предлогами |
刺五剑的实战 | бой на пять уколов |
化学实验用的器皿 | химическая посуда |
区另学说的字句和实质 | ~ + между чем различать между буквой и сутью учения |
各国督促所属部队完成实兵演练的一切准备 | Осуществляют контроль и оказание помощи подчинённым войскам силам в подготовке к практическим действиям |
各式各样的实例 | разнообразные иллюстрации |
合乎事实的叙述 | фактичное изложение |
合乎事实的意见 | истинное мнение |
合乎实际的 | практичный |
合乎实际的建议 | практичное предложение |
合乎实际的意见 | практичное замечание |
合乎实际的材料 | реальные данные |
合乎实际的科学 | живая наука |
名副其实的 | типичный |
名副其实的战争 | типичная война |
名符其实的 | настоящий (此解与 подлинный, истинный 同义,但 настоящий 搭配面最广,是通用词,其余具书卷语色彩.、根据不同的搭配, настоящий 有不同的反义词,如 искусственный, фальшивый, поддельный) |
名符其实的党员 | достойный звания коммуниста |
名符其实的名称 | достойное название |
名符其实的学者要会说外文 | настоящий учёный должен владеть иностранным языком |
名符其实的楷模 | достойный пример |
向...讲解...的实质 | объяснить кому-л. существо (чего-л.) |
听史实的叙述 | слушать хронику |
土地的实际占有人 | фактический владелец земли |
在他们到达可以实施攻击的距离之前,都会使用错误的旗帜 | они шли под фальшивым знаменем, пока не подошли на расстояние, с которого можно было атаковать |
在公司登记机关登记的全体股东实缴的出资额 | стоимость реально внесенных вкладов всех участников к моменту регистрации компании |
在切合实际的范围内 | в реальных пределах |
在各条战线的实际工作中 | на всех фронтах практической работы |
在实现...时必要的 | необходимый при осуществлении (чего-л.) |
在实质上充满人民性的 | народный по сути |
在实际时间内进行分析的平台 | платформа для проведения анализа в реальном времени |
在实验中的顽强精神 | упорство в опытах |
在实验室的环境下 | в лабораторных условиях (in vitro) |
在实验室的环境中工作 | работать в лабораторных условиях |
在...意见面前证实自己是对的 | оправдаться перед каким-л. мнением |
在我们的社会里可能实现 | возможен в нашем обществе |
在残酷的现实面前屈服 | ~ + перед чем сдаваться перед жестокостью жизни |
在现实的面前认输 | капитуляция перед действительностью |
在舆论面前证实自己是对的 | оправдаться перед общественным мнением |
地图的现实性 | современность карты |
堆得不紧实的砖垛 | рыхлые штабеля кирпичей |
复数的实数部分 | действительная часть комплексного числа |
复李代数的实型 | действительная форма комплексной алгебры Ли |
夏天的实习 | летняя практика |
多年的实践 | многолетняя практика |
大学生的实践能力 | практические умения студентов |
大学生的教育实习 | педагогическая практика студентов |
大学生的生产实习 | производственная практика студентов |
大学附属的...实验室 | какая-л. лаборатория при университете |
大有教益的事实 | поучительный факт |
大胆的实验 | смелый опыт |
大胆的实验 | смелый эксперимент |
大量的实习时间 | какая + ~ большая практика |
大量的实验 | многочисленные эксперименты |
大量的事实 | многочисленные факты |
大量的事实 | многочисленный факт |
夯实混凝土填料的撞击震动工艺学 | ударно-вибрационная технология уплотнения бетонных смесей |
夯实金砖国家合作的基础 | укреплять базу сотрудничества между странами БРИКС |
...失踪的事实 | факт исчезновения (кого-чего-л.) |
将事业进行到底的誓言正在实现 | клятва довести дело до конца исполняется |
将伊万描绘成一个诚实的人 | характеризовать Ивана как честного человека |
小睡一个不踏实的觉 | ~ыться + каким образом забываться чутким сном |
小说的现实意义 | реальное значение романа |
就党的指导思想和实际工作来说 | с учётом руководящей идейной концепции и практической работы партии |
尽实际可能的低 | практически достижимый низкий |
希望实现自己的理想 | ~ + инф. [完] надежда осуществить свою мечту |
带实兵的演习 | учение с привлечением войск |
带有实践性的特点 | носить практический характер |
带部分实兵的首长司令部演习 | командно-штабное учение с привлечением войск обозначения |
弄清文章的实质 | выяснить существо статьи |
弄清楚事情的实质 | уяснять себе суть дела |
引证事实使自己的意见更有分量 | подкрепить своё мнение ссылкой на факты |
强大的工业实力 | индустриальная мощь |
强大的工业实力 | промышленная мощь |
强大的经济实力 | хозяйственная мощь |
强大的经济实力 | экономическая мощь |
怀疑他讲话的真实性 | сомневаться в истине его слов |
怀疑她隐瞒了自己的真实姓名 | подозревать, что она скрыла своё подлинное имя и фамилию |
怀疑故事的真实性 | ~ + в чём сомнение в правдивости рассказа |
怀疑...的真实性 | сомневаться в действительности (чего-л.) |
怀着对自己利益的清醒认识而去实行计划 | осуществлять план с сознанием своих интересов |
怕的实力 | грозная мощей! |
性格的实质 | сущность характера |
性格的诚实 | ~ + чего честность характера |
意义最重大的事实 | факт первостепенного значения |
意愿的诚实 | честность намерений |
成串的果实压弯了枝头 | плоды, образуя кисти, прогнули верхушки ветвей |
成功的实 | удачная иллюстрация |
成功的实现 | успешная реализация (чего-л.) |
成功的实验 | удачный опыт |
成熟的果实 | спелые плоды |
成熟的果实 | какой + ~ спелые плоды |
成绩实际上是很大的 | успехи оказывались очень велики |
我一定会实现您的请求 | непременно выполню вашу просьбу |
我们不主张…他们加入我们的公司,为的他们没有实力 | мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой влиянием они не располагают |
我们的打算在实现 | наши планы осуществляются |
我们纲领的现实性 | реальность нашей программы |
我其实认不的也末哥 | истинное положение дела мне знать не дано! |
我实实在在的告诉你们 | истинно, истинно говорю вам |
我所说意思的实例 | иллюстрация к высказанной мной мысли |
我的史实性作品 | моя хроника |
我的话要实实在在地去理解 | мои слова надо понимать в прямом их смысле |
按实际可达到的尽可能低 | разумно достижимый низкий |
按实际可达到的尽可能低原理 | принцип разумно достижимого низкого уровня |
收效好的实习 | хорошая практика |
改革的实际经验 | практика реформы |
明摆的事实情况 | голая истина |
明显易见的事实 | ~ое + что очевидный факт |
明白事情的实质 | постигать существо дела |
昔日的实际生活 | прошлая практика |
春天的美丽在于花朵,秋天的美丽在于果实 | весна красна цветами, а осень — плодами |
是一个名符其实的举重运动员大力士 | в полном смысле слова атлет 或 богатырь |
显然的无疑的事实 | несомненный факт |
最具实力的运动员 | биг шот |
最大的实际 | подлинная реальность |
最好的实例 | лучшая иллюстрация |
最近似于实际的条件 | условия, максимально приближенные к реальным |
有一首诗写的是寄生虫病,但实质上借指中国政治 | есть стихотворение в котором говорится о паразитарных заболеваниях, но подразумевается китайская политика |
有充分的事实 | хватать фактов |
有关现实生活的寓言 | басня о реальной жизни |
有力的事实 | весомый факт |
有坚实的基础 | стоять на твёрдой почве |
有坚实的基础 | стоять на реальной почве |
有实物形态的商品 | материальные блага |
有待实践的检验 | требовать проверки практики |
有现实意义的同义 актуальный | современный |
有现实意义的内容 | актуальное содержание |
有现实意义的教训 | актуальный урок |
有现实意义的题材 | актуальная тема |
有真才实学的 | солидный |
有科学根据的实际试验 | практико-научный эксперимент |
有移动荧光屏的实验型三维阴极射线管 | экспериментальная стереоскопическая электронно-лучевая трубка с подвижным экраном |
有结实的身体 | обладать крепким здоровьем |
有说服力的事实 | убедительный факт |
有说服力的事实 | красноречивые факты |
有说服力的事实数宇 | яркие факты цифры |
有说服力的事实 | убедительные факты |
有说服力的事实 | красноречивый факт |
有趣的实验 | интересный эксперимент |
有趣的事实 | интересный факт |
木忠实的妻子 | неверная жена |
未实现的通话 | несостоящиеся переговоры |
未成熟的果实 | зелёные плоды |
未成熟的果实 | зелёный плод |
未经核实的传闻 | непроверенные слухи |
本着实事求是的原则 | по принципу делового подхода к делу |
朴实无华的标题 | скромное название |
朴实无华的风格 | простой стиль |
朴实无邪的伪装下 | под маской простодушия |
朴实的叙述 | бесхитростный рассказ |
朴实的名 | скромное название |
朴实的心 | простое сердце |
朴实的接待 | простой приём |
朴实的言语 | простые речи |
朴实的话 | простые слова |
朴实的语言 | простые речи |
朴实的语言 | простой речь |
朴实的语言 | простой язык |
朴实的语言 | безыскусственный язык |
机器的实质磨损 | физический износ машин |
根的实性 | действительность корней |
根的实数部分 | действительная часть корня |
根据分析的事实 | извлекать общие выводы из рассмотренных фактов |
根据法律的精神实质 | по духу закона |
根本无法实现的方案 | мертворождённый проект |
格外诚实的 | исключительно честный |
欢迎实事求是的批评 | приветствовать деловую критику |
民事诉讼的实际经验 | практика гражданского судопроизводства |
活念生的事实 | живой факт |
活生生的现实 | живая действительность |
清醒的现实主义者 | трезвый реалист |
演员的实践 | практика актёра |
演示新的实验 | ~ + чего демонстрация нового опыта |
爱说老实话的人 | ~ + кто-что правдивый человек |
父亲所不知的事实 | неизвестный для отца факт |
理想和现实的统一 | единство мечты и действительности |
理解...的实质 | понимание существа (чего-л.) |
理解问题的实质 | понять существо вопроса |
...理论的实质 | сущность какой-л. теории |
理论的实质 | существо теории |
理论的实验检验 | экспериментальная проверка теории |
理论上的实质 | теоретическая сущность |
理论与实践之间的关系 | отношение между теорией и практикой |
理论与实践的一致 | верность теории с действительностью |
理论与实践的关系 | ~ + чего связь теории и практики |
理论与实践的有机统一 | органическое единство теории и практики |
理论与实践的矛盾 | противоречие между теорией и практикой |
理论与实践的结合 | ~ + кого-чего (+ с кем-чем) единство теории и практики |
理论与实践的联系 | ~ + кого-чего + с кем-чем связь теории с практикой |
理论与实践的联系密不可分 | теория неразрывно связана с практикой |
理论与实践的脱节 | разрыв между теорией и практикой |
理论受实践的制约 | зависимость теории от практики |
理论和实践有机的统一 | органическое единство теории с практикой |
理论和实践的相互关系 | соотношение теории и практики |
理论和实践的结合 | единство теории и практики |
理论和实践相结合的问题 | вопрос о сочетании теории и практики |
理论实践的结合 | сочетание теории и практики |
理论对实践的依赖关系 | зависимость теории от практики |
理论的精神实质 | душа теории |
理论联系实际,密切联系群众,批评和自我批评的作风 | стиль соединения теории с практикой, тесной связи с массами, критики и самокритики |
甚为真实的 | весьма правдивый |
生平中的某些事实 | факты из биографии |
...生平的事实 | факт биографии (кого-л.) |
生活的实质 | сущность жизни |
...生活中的事实 | факт из жизни (кого-л.) |
生活的事实 | факт жизни |
生活的真实 | житейская правда |
生活的真实 | правда жизни |
生活的真实反映 | верное зеркало жизни |
用事实证明所提岀理论是正确的 | ~ + чего(+ чем) оправдание выдвинутой теории фактами |
用于撞击性的试验样品大学生的教育实习 | педагогическая практика студентов |
用光学装置实现的天线模拟 | моделирование антенны с использованием оптических устройств |
用实物进行的宣传鼓动 | наглядная агитация |
用实验的方法确定... | установить что-л. опытным путём |
用新的例子充实词典 | обогащать словарь новыми иллюстрациями |
用果实做的果汁 | ~ + 前置词 + что (相应格) сок из плодов |
用激光器实现的天线模拟 | моделирование антенн с использованием лазеров |
用现实浪漫的手法描写 | изображать в реалистической 或 романтической манере |
用自己的生活实践证明 | доказывать своей жизнью |
由于身体的原因,他的愿望没有能够实现 | из-за причин, связанных со здоровьем, его надежды не смогут осуществиться |
由版的实际经验 | издательская практика |
画的真实性 | подлинность картины |
看了他的容貌儿实是撑 | на внешность он действительно хорош |
看到事情的实质 | видеть существо дела |
看透...的实质 | проникать в самую сущность (чего-л.) |
真实可信的事件 | достоверные события |
长尾真实的 | живой |
真实的同义 правдивый, откровенный, непритворный | искренний |
真实的 | настоящий |
真实的 | правдивый |
真实的 | справедливый |
真实的 | истинный |
真实的 | действительный |
真实的 | реальный |
真实的同义 подлинный, несомненный | голый |
真实的同义 реальный | действительный |
真实的 | актуальный |
真实的中篇小说 | правдивая повесть |
真实的事件 | действительное происшествие |
真实的事实 | реальные факты |
真实的人 | ~ + кто-что живые люди |
真实的企图 | действительное намерение |
真实的印象 | живое впечатление |
真实的历史 | правдивая история |
真实的历史 | действительная история |
真实的原因 | истинная причина |
真实的反 | правдивое отражение |
真实的反映 | истинное отражение |
真实的反映 | правдивое воплощение |
真实的塑造 | правдивое изображение |
真实的复制本 | ~ое + что точная копия |
真实的广告 | настоящая реклама |
真实的影片 | правдивый фильм |
真实的往事 | правдивая история |
真实的思想 | действительные мысли |
真实的情况 | правдивая обстановка |
真实的情况 | ~ое + что истинное положение дел |
真实的情景 | правдивая картина |
真实的惊讶 | искреннее изумление |
真实的想法 | правдивая мысль |
真实的想法 | голая мысль |
真实的意义 | истинное значение |
真实的意图 | истинные замыслы |
真实的感受 | искреннее переживание |
真实的成绩 | реальные успехи |
真实的描写 | правдивое описание |
真实的描绘 | верное изображение |
真实的故事 | живая история |
真实的故事 | правдивая история |
真实的故事 | правдивый рассказ |
真实的故事 | истинный рассказ |
真实的核力 | реальная ядерная сила |
真实的消息 | справедливые сведения |
真实的现实 | реальная действительность |
真实的理由 | правдивый повод |
真实的细节 | истинная подробность |
真实的美 | какая + ~ истинная красота |
真实的证据 | живое доказательство |
真实的证据 | подлинное доказательство |
真实的证词 | правдивое показание |
真实的面目 | действительный облик |
真实的面貌 | истинный облик |
真实目的 | подлинная цель |
真实目的 | настоящая цель |
真心实意的 | честный |
真心实意的人 | искреннее существо |
真心实意的态度 | добросовестное отношение |
真心实意的服从 | искреннее подчинение |
真正的实践 | настоящая практика |
真正的事实 | действительный факт |
真正的老实话 | сущая правда |
真理的实质 | зерно истины |
眼下的事实 | сиюминутные факты |
眼下的事实 | сиюминутный факт |
研究所的实验室 | институтская лаборатория |
社会生活的真实写照 | верное зеркало общественной жизни |
符合事实的报道 | истинное сообщение |
符合实际的 | точный |
符合实际的 | практический |
符合实际的指示 | точные указания |
符合实际的看法 | ~ое + что практический взгляд |
符合实际的看法 | ~ое + что правдивый взгляд |
符合实际的计划 | точный план |
符合实际的话 | правдивая речь |
索赔的实质 | существо претензии |
老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶来评价 | учитель должен объективно оценивать ученика исходя из его поведения, а не своих симпатий и антипатий |
脱离实践的理论 | ~ + 前置词 + что (相应格) теория без практики |
转脱离实际的 | мёртвый |
脱离实际的 | книжный |
脱离实际的人 | книжный человек |
脱离实际的原则 | мёртвые принципы |
脱离实际的理解 | книжное понимание |
脱离实际的结论 | теоретичный вывод |
脱离实际的设计 | кабинетные проекты |
脱离实际的设计 | кабинетный проект |
脱离现实生活的人 | кабинетный человек |
船模与实船的流线谱相似 | подобие обтекания модели с натурой |
落实党的各项政策 | претворить в жизнь политические установки партии |
落实性修理和預展的規模 | Уточнение объёма ремонта и ознакомления |
落实蒙难者的人数 | устанавливать число жертв |
调型的中性实体 | нейтральная реализация ИК |
调整,巩固,充实,提高的方针 | курс на урегулирование, укрепление, пополнение и повышение уровня |
调整、巩固、充实、提高的方针 | курс на урегулирование, укрепление, пополнение и повышение уровня |
谷物的子实 | хлебные зёрна |
货物的实重 | точный вес груза |
货物的实际状态 | действительно состояние груза |
货真价实的伏特加酒 | настоящая водка |
贵族社会的纪实性作品 | ~ + кого-чего хроника большого света |
踏实了的雪 | плотно утоптанный снег |
踏踏实实的工作 | основательная работа |
踩实的地 | утрамбованный земля |
踩实的地 | утрамбованная земля |
适应实际需要的创举 | живое начинание |
选题的现实意义 | ~ + чего современность тематики |
通货膨胀的实质 | сущность инфляции |
通过实验室条件下的试验 | прийти испытание в лабораторных условиях |
造成实质损害的威胁 | угроза причинения материального ущерба |
逮捕工人的口实 | повод арестовать рабочих |
错误的实质 | суть ошибок |
阐明事情的实质 | раскрыть существо дела |
阐明问题的实质 | передавать суть вопроса |
阐述...的实质 | излагать суть (чего-л.) |
阐释现象的实质 | объяснять сущность явления |
队伍里不断充实进有艺术才华的青年 | ряды пополняются талантливой творческой молодёжью |
阴暗的现实 | мрачная действительность |
阴谋的真实内幕 | подлинная интрига |
鼓吹实力的人 | сторонники силы |