Chinese | Russian |
一回路冷却剂系统疏水箱 | дренажный бак системы теплоносителя первого контура |
一次疏忽造成了公司数百万美元的损失 | одна допущенная ошибка - для компании это убыток в миллионы долларов |
上疏 | предоставить доклад императору |
不可原谅的疏忽 | непростительное упущение |
不和使...疏远 | несогласие разделять лило |
不宽恕半点疏忽 | не прощать ни малейшего промаха |
不应有的疏忽 | грубая оплошность |
不知其稼之疏 | не знать, что полных колосьев у них земледельцев немного |
不经疏苗移植的栽培法 | беспикировочный способ |
不论亲疏一样看待 | обходиться одинаково с близкими и чужими |
与疏远 | отчалить |
与...疏远 | отвыкнуть |
与...疏远 | отвыкать |
与疏远 | отвыкнуть |
与疏远 | отвыкать |
与亲人疏远了 | ~ + от кого-чего отвыкать от родных |
与人们疏远 | далёк + от кого-чего далёкий от людей |
与女友疏远 | отойти от подруги |
与故乡疏远 | отвыкать от родного города |
与有疏忽 | небрежность |
与朋友疏远 | оторваться от друзей |
与...界交往甚疏 | далёкий от какого-л. мира |
与老朋友疏远 | отход от старых друзей |
与自己的国土疏远 | отвыкать от своей земли |
与...非常疏远的人 | ~ + кто-что далёкий от кого-чего-л. человек |
东密西疏 | восток плотен, запад редок (о распределении населения по территории Китая) |
中压疏水扩容器 | расширитель дренажей среднего давления |
久疏战阵 | давно не знаком с боевой позицией и разучился |
义疏 | комментаторская литература |
义疏 | толкование канонических книг (разрядкой, в тексте) |
书疏 | комментарии к «Шуцзину» |
书疏 | переписка |
书疏 | комментарий к «Шуцзину» с разрядкой в тексте |
书疏 | письма |
伴热蒸汽疏水 | гидрофобизация спутникового пара |
低疏空度 | парциальный низкой степени |
低位疏水泵 | насос дренажа низких точек |
低压疏水扩容器 | расширитель дренажей низкого давления |
低压加热器疏水系统 | система дренажа подогревателей низкого давления |
使疏远 | разделить |
转使疏远 | оттолкнуть |
使疏远 | разделять |
转使疏远 | отталкивать |
使与自己疏远 | оттолкнуть от себя |
使…与自己疏远 | оттолкнуть от себя |
使人们疏远 | разделять людей |
使儿子跟同伴们疏远 | отдалить сына от товарищей |
使党同人民疏远 | разделять партию с народом |
使分散疏散 | рассредоточить |
使分散疏散 | рассредоточивать |
使变稀疏 | разрежение |
使姐妹间互相疏远 | отталкивать сестёр друг от друга |
使朋友亲人与自己疏远 | ~ + кого + от кого (+ чем) отталкивать друзей 或 родных от себя |
使父子疏远 | отталкивать отца от его сына |
使老朋友疏远 | разделять бывших приятелей |
偶尔疏忽 | какой + ~ случайный промах |
偶然的疏漏 | случайный промах |
全俄疏菜,瓜类及块根作物育种生产联合公司 | Всероссийское производственное объединение по семеноводству овощных, бахчевых культур и кормовых корнеплодов |
全俄疏菜,瓜类及块根作物育种生产联合公司 | Россемовощ |
公令疏军而去之 | князь гун приказал отозвать войско и распустить его |
其于计疏矣 | он небрежен в расчётах |
具疏 | обстоятельный, подробный доклад |
内分泌性骨质疏松 | эндокринный остеопороз |
内疚地承认自己的疏忽 | виновато признать свою оплошность |
分疏 | защищаться |
分疏 | объясняться |
分疏 | объяснять по пунктам |
分疏 | оправдываться |
刑事疏忽罪 | преступная халатность |
初到那里,人地又生疏,钱又不凑手 | когда я только туда приехал, и люди, и место были мне незнакомыми, да и денег под рукой не было |
利用疏漏 | пользоваться упущением |
利用周边地形疏散隐蔽 | укрыться, умело используя складки местности |
利用我们的疏漏破坏 | подрывать, пользуясь нашими упущениями |
化学疏水收集回路 | схема сбора химических продуктов сброса |
化学疏水箱泵 | насос бака сброса химических продуктов |
十三经注疏 | «„Тринадцатиканоние" с комментариями и толкованиями» (1816г, автор 阮元䀩) |
厂房疏水 | сточные воды здания |
厂房疏水系统 | система дренажа зданий |
压力疏水器 | напорный конденсатоотводчик |
同老朋友疏远起来 | отдалиться от старых друзей |
同集体疏远 | отвыкать от коллектива |
后三角疏开队形 | расчленённый строй углом назад |
吐疏纳亲 | удалить негодное и вбирать новое |
向左疏开 | разомкнись влево! |
向纵深疏开 | разомкнись по глубине строя! |
含油废水泵站疏水系统 | система дренажей в насосной станции перекачки стоков, содержащих нефтепродукты |
含硼疏水收集系统 | система сбора боросодержащих дренажей |
吹洗和疏排水系统 | система продувки и дренажа |
周疏 | тщательный и небрежный |
周围性骨质疏松 | периферический остеопороз |
和老同志疏远 | отвыкнуть от старых товарищей |
和老朋友疏远 | отойти от старых друзей |
唐律疏议 | «Танские уголовные установления с разъяснениями» (китайский уголовный кодекс 653 г.) |
土壤疏松度 | вспученность почвы |
地面疏水 | дренаж помещения |
堆井疏水泵 | дренажный насос шахты реактора |
多么令人遗憾的疏忽、一切都得重新开始 | какое обидное упущение, придётся всё начинать сначала |
夜凉疏雨歇 | ночь прохладна, тихий дождь прошёл |
大疏散 | широкая эвакуация |
大中大夫谷永上疏讼陈汤 | старший советник двора Гу Юн представил доклад, в котором оспаривал мнение Чэнь Тана |
大型稀疏方程组 | система огромных разряженных уравнений |
大的疏忽 | большое упущение |
天网恢恢,疏而不失 | небесные сети раскинуты повсюду, и хотя ячейки редкие, никто из недостойных через них не пролезет (образн. не избежать возмездия; не миновать справедливой кары; каждый получит по заслугам) |
天网恢恢,疏而不失 | небесная сеть широка, ячейки ее редки, а все же никто не ускользнёт (от небесного суда) |
天网恢恢,疏而不漏 | небесные сети раскинуты повсюду, и хотя ячейки редкие, никто из недостойных через них не пролезет (образн. не избежать возмездия; не миновать справедливой кары; каждый получит по заслугам) |
天网恢恢,疏而不漏 | небесная сеть широка, ячейки ее редки, а все же никто не ускользнёт (от небесного суда) |
头发稀疏的小辫 | тощие косички |
头蓬不暇疏 | головушка всклокочена, и недосуг причесать... |
奏疏 | докладная записка (императору) |
奏疏 | представить докладную записку |
奏疏 | доклад |
学浅才疏 | бесталанный (скромно о себе как об авторе) |
学浅才疏 | таланты незначительны, знания поверхностны |
学浅才疏 | способности и познания ограничены |
学浅才疏 | не блистать талантом и знаниями |
学浅才疏 | способности скромны и знания поверхностны |
安全疏散 | запасной выход |
安全疏散展期月津贴 | продлённые ежемесячные выплаты в случае эвакуации по причинам безопасности |
安全壳疏水箱 | дренажный бак контейнмента |
安全壳疏水系统 | дренажная система контейнмента |
少有的疏忽 | редкий промах |
局部疏松 | местная рыхлость |
局限性骨质疏松 | ограниченный остеопороз |
居住稀疏的 | редконаселенный |
居民疏散站 | экскаватор вскрышной на гусеничном ходу |
居民的疏散 | эвакуация жителей |
屡疏恬退 | неоднократно просить разрешения уйти на покой |
幂用疏布 | на покрышки идёт редкая ткань |
并非一时疏忽 | больше чем оплошность |
并非只是疏忽 | более чем оплошность |
异化疏离 | отчуждение |
弛压室疏水管线 | дренажная магистраль камеры снижения давления |
弥漫性骨质疏松 | диффузный остеопороз |
弥补疏漏 | нагнать упущенное |
弹钢琴生疏 | отвыкать от игры на рояле |
强调...的疏忽 | подчёркивать промахи (кого-л.) |
归咎于疏忽大意 | относить к небрежности |
彻底疏远 | отходить окончательно |
彼疏斯粺 | тем ― грубое, а этим ― тонкое зерно |
成前三角疏开 | разомкнись углом вперёд! (команда) |
成后三角疏开 | разомкнись углом назад! (команда) |
我们两个人越来越疏远了 | мы всё больше и больше охладевали друг к другу |
我刚刚调到县,对一切情况都很生疏 | меня только что перебросили в уезд, и я плохо представляю себе местные условия |
房间地面疏水 | дренаж помещения |
才疏学浅 | способности и познания ограничены |
才疏学浅 | не блистать талантом и знаниями |
才疏学浅 | бесталанный (скромно о себе как об авторе) |
才疏学浅 | таланты незначительны, знания поверхностны |
才疏学浅 | способности скромны и знания поверхностны |
才疏志大 | желание большое, а способности слабые (см. 志大才疏) |
才疏识浅 | нет ни таланта, ни знаний |
扶疏 | качание ветвей |
扶疏 | вспомогательный подстрочный комментарий к тексту веды |
扶疏 | колыхание листвы |
扶疏 | разрастаться |
扶疏 | пышный (о листве) |
扶疏 | переплетённый |
扶疏 | непроходимый (о ветвях, зарослях) |
扶疏 | частый |
扶疏 | густой |
承认疏忽 | признаваться в оплошности |
技术上的疏忽大意 | технический недосмотр |
技术丢久了必然就生疏了 | если долго не заниматься своим ремеслом техникой, то безусловно от него можно отвыкнуть |
把居民疏散到安全地方 | эвакуировать жителей в безопасное место |
把标题字母稀疏排开 | набрать заголовок разрядкой |
把稀疏的胡须弄乱 | путать редкую бороду |
把羊群疏散开 | рассредоточить овечью отару |
指责...疏忽大意 | упрекать в беспечности |
按血缘亲疏就座 | расположиться по родству |
换料腔疏水泵 | осушительный насос перегрузочной камеры |
改正疏忽之处 | исправлять упущения |
放射性疏水总管 | коллектор радиоактивного дренажа |
放射性疏水泵 | насос активного слива |
敌意使...疏远 | вражда разделять лила |
数疏其过失 | не раз перечислять все его промахи |
数疏其过失 | не раз излагать все его ошибки |
数疏其过失 | не раз перечислять все его ошибки |
数疏其过失 | не раз излагать все его промахи |
明显的疏忽 | очевидный промах |
是我疏忽了,请你原谅! | Это моё упущение, прошу меня извинить! |
机枪高射炮声稀疏下来 | пулемёт 或 зенитка затихает |
机组高压疏水扩容器 | блочный расширитель дренажей высокого давления (БРДВД) |
材疏志大 | желание большое, а способности слабые (см. 才疏志大) |
松孔组织疏孔组织 | пористое строение |
枎疏 | пышный (о листве) |
枎疏 | переплетённый |
枎疏 | частый |
枎疏 | разрастаться |
枎疏 | колыхание листвы |
枎疏 | вспомогательный подстрочный комментарий к тексту веды |
枎疏 | качание ветвей |
枎疏 | непроходимый (о ветвях, зарослях) |
枎疏 | густой |
核电厂疏排水 | стоки аэс |
核电站疏排水 | стоки АЭС |
椴树的疏朗枝叶 | сквозная зелень лип |
江疏影 | Цзян Шуин (1986 г.р., китайская актриса) |
汽水分离器疏水箱 | дренажный бак влагоотделителя |
汽轮机疏水系统 | дренажная система турбины |
消防疏水泵 | пожарно-осушительный насос |
消防联合泵站疏水泵房间排风系统 | вытяжная система помещений дренажных насосов объединённой насосной станции пожаротушения |
消防联合泵站疏水泵房间进风系统 | приточная система помещений дренажных насосов объединённой насосной станции пожаротушения |
游泳骑自行车生疏了 | отвыкать плавать (或 ездить на велосипеде) |
游泳生疏了 | отучаться плавать |
生疏 | чуждый |
生疏 | отвыкать |
生疏 | неопытный |
生疏 | чужой |
生疏 | непривычный |
生疏 | быть незнакомым (о человеке, местности) |
生疏 | отвыкнуть |
生疏 | охладевать (о чувствах) |
生疏 | быть в отчуждении |
生疏 | давно не видеться |
生疏的圈子 | чужой круг |
生疏的环境 | непривычная обстановка |
生疏的环境 | непривычное условие |
生活下水泵站疏水系统 | система дренажей в насосной станции для перекачки бытовых стоков |
用疏布久之 | покрыть его шатёр грубой тканью |
由于疏忽 | по недосмотру |
由于疏忽 | в результате небрежности |
由于疏忽大意发生 | происходить от неосторожности |
由于疏忽大意弄坏 | ~ + по какой причине портить из-за небрежности |
由于疏忽而落后 | отставать по невниманию |
由于极小的疏忽而降低 | снижать за малейшие упущения |
由于...的疏忽而发生 | случаться из-за чьей-л. халатности |
由于...的疏忽而发生 | происходить по. чьему-л. недосмотру |
电厂疏水冷却器 | холодильник дренажной системы станции |
疏不见亲 | чужой не должен лезть в дела родственников |
疏不见亲 | посторонний не должен встревать между родными |
疏不谋亲 | чужой не должен пытаться вмешаться в дела родни |
疏不谋亲 | чужой не должен вбивать клинья между родственниками |
疏不闲亲 | чужой не должен лезть в дела родственников |
疏不闲亲 | посторонний не должен встревать между родными |
疏不间亲 | чужой не должен лезть в дела родственников |
疏不间亲 | посторонний не должен встревать между родными |
疏伐 | прореживание лесного насаждения |
疏伐 | прогалина |
疏伐 | просека |
疏伐树木 | проредить деревья |
疏匕 | черпак с выгравированными на ручке узорами |
疏匕 | ложка с выгравированными на ручке узорами |
疏外 | сторониться |
疏外 | чуждаться |
疏外 | отдалять |
疏外 | отстранять |
疏太子 | отстранить от себя наследника престола |
疏失 | потерять по халатности |
疏失 | отдаляться |
疏失 | упущение |
疏失 | упустить |
疏失 | быть халатным |
疏失 | быть небрежным |
疏头 | сжигаемое перед изображениями божеств |
疏头 | письменное изъявление своих желаний (молитва) |
疏少 | скудный |
疏少 | немногочисленный |
疏布 | pпростая ткань |
疏布 | неплотная материя |
疏布 | грубая |
疏布以幂 | накрыть редкой тканью (напр. кисеёй, марлей) |
疏帘 | неплотная занавеска |
疏开 | разомкнись (команда) |
疏开 | развёртывать |
疏开 | разомкнутый |
疏开 | рассыпной |
疏开 | развёрнутый |
疏开! | Разомкнись! |
疏开 | рассредоточивать |
疏开教练 | обучение рассыпному строю |
疏开配置 | рассредоточенное расположение |
疏开配置 | эшелонирование |
疏弃 | оставить |
疏弃 | стать чужим |
疏弃 | покинуть |
疏戚 | далёкие и близкие |
疏戚 | чужие и родные |
疏明 | светать |
疏明 | давать объяснения |
疏明 | разъяснять (дело) |
疏明 | рассветать |
疏明 | дальновидный |
疏明 | проницательный |
疏星 | редкие звёзды (на небосклоне) |
疏星寥落 | звезды исчезают |
疏星淡月 | редкие звёзды и бледная луна |
疏朗 | прозрачный |
疏朗 | чёткий |
疏朗 | понятный |
疏朗 | чистый |
疏朗 | ясный |
疏末 | отчуждённый |
疏末 | охладевать |
疏末 | отчуждение |
疏港 | забирать груз из порта |
疏港 | вывозить груз из порта |
疏漏 | не заметить |
疏漏 | не обратить внимания |
疏漏 | проглядеть |
疏漏 | недосмотр |
疏漏 | разглашать |
疏漏 | пропуск |
疏漏 | упущение |
疏漏 | пропустить |
疏漏 | допустить просмотр |
疏理 | слабый |
疏理 | мягкий |
疏理 | нежный |
疏理 | упорядочивать |
疏理 | приводить в порядок |
疏生丝盖伞 | волоконница просмотренная (лат. Inocybe praetervisa) |
疏稀 | разрежённый |
疏稀 | открытый |
疏稀 | редкий |
疏稀地落雨点 | накрапывает дождь |
疏稀群落 | открытое сообщество |
疏索 | мало |
疏索 | редко |
疏索 | редкостный |
疏索 | редкий |
疏缓 | постепенно отдаляться |
疏缝 | намётывание |
疏缝 | намётка |
疏缝针脚 | смётывание |
疏而不漏 | мельница Бога очень хороша |
疏而不漏 | небесные сети не имеют границ (обр. в знач.: от справедливой кары небес никому не уйти) |
疏而不漏 | у правосудия длинные руки |
疏而不漏 | небесные сети необъятны |
疏脂性 | липофобия |
疏贱 | посторонний (о человеке) |
疏贱 | низкого происхождения |
疏贱 | чужой |
疏逖 | отдалённый |
疏逖 | далёкий |
疏通 | регулировать |
疏通 | примирять (спорящих) |
疏通 | улаживать |
疏通 | изыскивать пути к продолжению переговоров |
疏通 | выводить стороны из тупика |
疏通 | прочищать |
疏通关系 | выходить на (кого-л., с целью решения вопроса путём подкупа) |
疏通关系 | находить выход на (кого-л.) |
疏通器 | трос для прочистки канализации |
疏通汽 | разрыхляющий пар |
疏通沟渠 | очищать канавы |
疏通渠道 | расчистить канал |
疏通经络 | очистка каналов и коллатералей |
疏通运河 | расчистить канал |
疏通风 | разрыхляющий воздух |
疏阔 | кое-как |
疏阔 | отдаляться |
疏阔 | разлучаться |
疏阔 | отчуждённый и далёкий |
疏阔 | на скорую руку |
疏阔 | небрежно |
疏队而击之 | рассредоточить отряды и ударить по нему врагу с разных сторон |
疏防 | преступно беззаботный |
疏防 | пренебрегать мерами обороны |
疏防 | небрежный |
疏防 | упускать преступников |
疏防 | ослаблять бдительность (о чиновнике) |
百密一疏 | при всей осторожности внезапно возник промах |
省居民疏散局 | губернский отдел по эвакуации населения |
眼高手低,志大才疏 | глазам хочется, да рукам колется |
眼高手低志大才疏 | глазам хочется, да рукам колется |
眼高手低志大才疏 | много хотенья, да мало уменья |
眼高手低,志大才疏 | много хотенья, да мало уменья |
社会疏离感 | чувство социального отчуждения |
稀疏 | разрежённый |
稀疏 | разрежение |
稀疏 | разжижение |
稀疏 | жидкий |
稀疏 | разрозненный |
稀疏 | редкий |
稀疏作用 | разрежение |
稀疏头发 | редкие волосы |
稀疏好雨 | редкий дождь |
稀疏方程组 | разреженная система уравнений |
稀疏波 | материи разрежения |
稀疏状态 | разреженное состояние |
毛发稀疏的 | тощий |
稀疏的 | сквозной |
稀疏的 | жидкий |
稀疏的发辫 | жидкие косы |
稀疏的叶子 | редкие листья |
稀疏的头发 | жидкие волосы |
稀疏的头发 | жидкая растительность |
稀疏的头发 | ~ + чего редкость волос |
稀疏的头发 | редкие волосы |
稀疏的头发 | редкий волос |
稀疏的头发 | жидкий волос |
稀疏的小树林 | жидкая роща |
稀疏的小雨 | скупой дождь |
稀疏的小麦 | жидкая пшеница |
稀疏的居民 | редкое население |
稀疏的星 | редкие звезды |
稀疏的木栅栏 | редкий забор |
稀疏的机枪火力 | редкость огня пулемётов |
稀疏的林冠 | ажурный полог |
稀疏的林冠 | полог ажурный |
稀疏的枪声 | редкие выстрелы |
稀疏的柞树林 | дубовое редколесье |
稀疏的树 | редкий лес |
稀疏的树林 | ~ое + что жидкий лес |
稀疏的树林 | редкость леса |
稀疏的树林 | редкая роща |
稀疏的树林 | редкий лес |
稀疏的树林疏林 | редкий лес |
稀疏的植物 | редкая растительность |
稀疏的灌木丛 | жидкий кустарник |
稀疏的灌木林 | жидкие кусты |
稀疏的牙 | редкие зубы |
稀疏的牙齿 | редкие зубы |
稀疏的睫毛 | редкие ресницы |
稀疏的禾苗 | жидкие всходы |
稀疏的篱笆 | сквозная решётка |
稀疏的胡子 | жидкая борода |
稀疏的行人 | какой + ~ редкие прохожие |
稀疏的雪 | редкий снег |
稀疏的雷声 | редкие раскаты грома |
稀疏矩阵分解法 | метод разложения разреженных матриц |
稀疏矩阵计算 | вычисление разряженных матриц |
稀疏矩阵软件 | программа разреженных матриц |
稀薄气体稀疏气体 | разреженный газ |
稍有疏漏 | малейший промах |
空疏 | диервилла японская (Diervilla japonica DC.) |
空疏 | отрешённый от жизни |
空疏 | абстрактный |
空疏 | схоластический |
空疏 | пустой |
空气稀疏度 | степень разрежения воздуха |
第3疏水泵站电加热系统 | система электроотопления дренажной насосной станции 3 |
第1疏水泵站电加热系统 | система электроотопления дренажной насосной станции 1 |
第2疏水泵站电加热系统 | система электроотопления дренажной насосной станции 2 |
第2号疏水泵站房间排风系统 | вытяжная система вентиляции помещений дренажной насосной станции 2 |
第1号疏水泵站房间排风系统 | вытяжная система вентиляции помещений дренажной насосной станции 1 |
第2号疏水泵站房间进风系统 | приточная система вентиляции помещений дренажной насосной станции 2 |
第1号疏水泵站房间进风系统 | приточная система вентиляции помещений дренажной насосной станции 1 |
第3号疏水泵站房间进风系统 | приточная система вентиляции помещений дренажной насосной станции 3 |
紧急疏散门 | запасной выход |
网眼孔稀疏的面纱 | редкая вуаль |
网络依次变稀疏 | последовательное разрежение сети |
罗罗清疏 | в полнейшем порядке |
罗罗清疏 | приводить в порядок (в хорошее состояние) |
老年骨质疏松症 | сенильный остеопороз |
航道疏导 | очистка русла |
舰艇疏开配置 | рассредоточение кораблей |
船坞注水疏水暗渠 | труба затопления и осушения дока |
艉部舱底疏水总管 | кормовая осушительная магистраль |
草一疏 | составить проект доклада |
荒疏 | бездельничать |
荒疏 | отлынивать от работы |
荒疏 | ленивый |
荒疏 | небрежный |
荒疏 | запускать (напр. учёбу) |
荒疏 | отставать (напр. в работе) |
荒疏 | нерадивый |
荒疏 | лениться |
荒疏学业 | запускать учёбу |
药物性骨质疏松 | лекарственный остеопороз |
萧疏 | поредеть (напр. о растениях осенью) |
萧疏 | редкий |
萧疏的树叶 | жидкая листва |
虽疏食菜羹,未尝不饱盖不敢不饱也 | хотя бы была предложена грубая каша или овощная похлёбка, никогда не бывало, чтобы он не насытился, ибо не смел не насытиться (боясь обидеть хозяина) |
血比水浓,疏不间亲 | посторонние не должны вмешиваться в дела родственников |
血比水浓,疏不间亲 | кровь не водица, чужим встревать не годится |
血比水浓,疏不间亲 | кровь гуще воды |
血浓于水,疏不间亲 | посторонние не должны вмешиваться в дела родственников |
血浓于水,疏不间亲 | кровь не водица, чужим встревать не годится |
血浓于水,疏不间亲 | кровь гуще воды |
表土疏松机 | мульчер |
表土疏松机 | оборудование разрыхления почвы |
表现疏忽大意 | проявлять халатность |
表现出疏忽作风 | проявлять халатность |
表现出疏忽作风 | проявить халатность |
表现出疏忽大意 | проявить беспечность |
表现出疏忽大意 | проявлять беспечность |
襦疏的几滴 | редкие капли |
謱疏 | докучливая болтовня |
谏疏 | представление-увещевание императору |
贱瑇瑁疏珠玑 | не ценить черепаховые панцири и не ставить ни во что жемчуг |
软骨疏松 | хондропороз |
轻疏 | держаться поодаль от (кого-л.) |
轻疏 | пренебрежительное отчуждение |
轻疏 | пренебрегать (кем-л.) |
逐渐疏远 | ~ + как отходить постепенно |
遮掩...的疏漏 | скрывать промах (кого-чего-л.) |
针筒或疏刀移动 | сдвиг игольниц или гребёнок |
长喙疏齿 | большой рот и редкие зубы |
阔疏 | попустительский |
阔疏 | потворствующий (放纵不羁。) |
阔疏 | снисходительный |
阳收其身而实疏之 | внешне приблизить его к себе, но на деле отдалить его от себя |
限定-疏状关系 | определительно-обстоятельственное отношение |
非疏远的属性 | неотчуждаемая принадлежность |
驾驶技术粗疏 | небрежность в технике пилотирования |
鱼雷发射装置注水疏水管路 | трубопровод заполнения и осушения торпедного аппарата |
鸡呼吸道肠道病毒性骨质疏松病 | реовирусный остеопороз кур |
齐zì疏之服 | платье из грубой ткани |
齐zì疏之服 | платье из траурной ткани |