Chinese | Russian |
一般留置权 | право ареста всего имущества (должника в случае неуплаты долга) |
一般留置权 | право ареста всего имущества должника в случае неуплаты долга |
不带保留条件的承兑 | безусловный акцепт |
不法拘留 | противоправное содержание под стражей |
不法拘留 | противоправное заключение под стражу |
个别留置权 | отдельное имущественное право |
个别留置权 | особое имущественное право |
临时拘留 | временное задержание |
临时空留员额 | временная вакансия |
临时空留职位 | временная вакансия |
作为担保而留存 | удерживать в качестве залога |
保留 | сохранять за собой |
保留 | оговаривать |
保留 | резерв |
保留 | резервирование |
保留 | сохранять в силе |
保留 | удерживать |
保留 | ограничение |
保留权 | право удержания |
保留权利 | сохранять за собой право |
保留权力 | резервированные правомочия |
保留的权力 | резервированные правомочия |
保留的枝力 | резервированные правомочия |
保护性拘留 | обеспечивающий арест |
保护性拘留 | содержание под стражей (для обеспечения безопасности задержанного) |
停留宽限日期 | контрсталийный день |
停留费 | плата за простой |
停止扣留 | снять арест |
判决确定的留置权 | залоговое право в силу судебного решения |
动产留置 | удержание движимости |
动产留置权 | право удержания движимости |
卖主留置权 | право продавца удерживать товар (до уплаты покупной цены) |
合法扣留 | законное содержание под стражей |
合法扣留 | законное заключение под стражу |
合法拘留 | законное содержание под стражей |
合法拘留 | законное заключение под стражу |
存留 | местный фонд (часть налоговых поступлений, оставляемая на местах для местных нужд, дин. Цин) |
容留他人吸食、注射毒品罪 | размещение другого лица для наркотических инъекций (преступление) |
容留他人吸食、注射毒品罪 | размещение другого лица для употребления наркотиков |
容留卖淫罪 | размещение для занятия проституцией (преступление) |
居留 | обитать |
居留 | проживать |
居留地 | место жительства |
居留外国人 | проживающий в данной стране иностранец |
居留手续 | получение вида на жительство |
居留权 | право проживания |
居留资格 | ценз осёдлости |
强制性留置权 | право удержания (на недвижимое имущество) |
待审拘留犯 | лицо, содержащееся под стражей до суда |
待审拘留犯 | лицо, находящееся в предварительном заключении |
总留置权 | право ареста всего имущества должника в случае неуплаты долга |
截留 | не сообщать |
截留 | отказывать (в чем-л.) |
截留 | приостанавливать |
截留 | удерживать во владении |
扣留船只 | задержание судна |
扣留船舶 | задержание судна |
抱留 | содержать под арестом |
拘留令状 | судебный приказ о наложении ареста на имущество |
拘留令状 | судебный приказ о приводе в суд |
拘留处分 | назначение наказания в виде лишения свободы |
拘留性逮捕 | предварительное заключение |
拘留所 | центр для содержания под стражей задержанных правонарушителей |
拘留所 | исправительное учреждение (для молодых преступников) |
拘留所 | изолятор временного содержания |
拘留权 | право задержания |
拘留犯 | лицо, содержащееся под стражей |
拘留状 | ордер на арест |
拘留证 | ордер на задержание |
拘留证 | ордер на арест |
提醒被拘留人 | предостережение при аресте |
无保留条件承兑 | безусловный акцепт |
有保留意见 | условное заключение |
未留遗嘱 | не оформленный завещанием |
未留遗嘱 | умерший без завещания |
未留遗嘱 | отсутствие завещания |
未留遗嘱的继承 | наследование при отсутствии завещания |
次级留置权 | позднейшее залоговое право |
残留物 | остаток (имущества, отходов) |
永久居留 | постоянное проживание |
永久居留权 | вид на постоянное жительство |
没有留下儿女 | не оставить потомства |
法外拘留 | незаконный арест |
法外拘留 | незаконное задержание |
法定特留份 | законная доля наследства |
法定特留分 | законная доля наследства |
法院判决的留置权 | залоговое право в силу судебного решения |
海上留置权 | право удержания груза в обеспечение требований перевозчика по договору морской перевозки |
海事留置权 | морское залоговое право |
海事留置权 | право удержания груза в обеспечение требований перевозчика по договору морской перевозки |
滞留期费用 | контрсталийный деньги |
滞留期费用 | контрсталийные деньги |
滞留费 | плата за простой |
特留份继承人 | обязательный наследник |
特留份继承人 | наследник, имеющий по закону гарантированную долю в наследстве |
特留份继承人枯 | обязательный наследник |
特留份继承人枯 | наследник, имеющий по закону гарантированную долю в наследстве |
特别留置权 | отдельное имущественное право |
特别留置权 | особое имущественное право |
特定留置权 | отдельное имущественное право |
特定留置权 | особое имущественное право |
特殊留置权 | отдельное имущественное право |
特殊留置权 | право наложения ареста на определённое имущество, указанное в долговом инструменте |
特殊留置权 | особое имущественное право |
留存 | передать на сохранение |
留学生 | лицо, получившее образование за границей |
留守儿童 | оставленный ребёнок |
留有遗嘱 | наличие завещания |
留置债权人 | кредитор, имеющий залоговое обеспечение |
留置权 | привилегированное требование |
留置权 | преимущественное требование |
留置权 | залоговое право |
留置权 | право удержания (кредитором залога или движимого имущества должника) |
留置权人 | лицо, осуществляющее право удержания |
留置权证书 | залоговое письмо |
留质债权人 | кредитор, имеющий залоговое обеспечение |
社区拘留中心 | центр содержания под стражей |
税收留置权 | залоговое право на имущество в обеспечение уплаты налога |
稽留所 | место предварительного заключения |
船舶留置权 | морское залоговое право |
船舶留置权 | залоговое право в торговом мореплавании |
船舶留置权 | право удержания груза в обеспечение требований перевозчика по договору морской перевозки |
行政拘留 | административный арест |
衡平法上的留置权 | залоговое право, предусмотренное правом справедливости |
衡平法的留置权 | залоговое право, предусмотренное правом справедливости |
被拘留 | содержащийся под стражей |
被拘留人 | интернированное лицо |
被拘留人 | лицо, содержащееся под стражей |
请求返还扣留物的诉状 | иск из противоправного удержания вещи |
课税留置权 | залоговое право на имущество в обеспечение уплаты налога |
调查拘留 | содержание под стражей |
财产留置权 | право удержания имущества |
货物置留权 | закладное право на груз |
违法拘留 | незаконное содержание под стражей |
违法拘留 | незаконное заключение под стражу |
逗留 | временно пребывать |
逗留 | временное пребывание |
逗留许可 | разрешение на пребывание (в стране) |
遗留 | наследство |
遗留地产 | оставшаяся часть земельной недвижимости |
附有保留条款的提单 | коносамент с оговорками |
非居留外国人 | иностранец, не живущий постоянно в данной стране |
非法拘留 | незаконное задержание |
预防性拘留 | превентивное заключение |