Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一之已甚 | сделать это единожды — и то уже слишком (образн. о недопустимости повторения ошибки) |
gen. | 一之谓甚 | сделать это единожды — и то уже слишком (образн. о недопустимости повторения ошибки) |
gen. | 一之谓甚,其可再乎? | как же можно делать это дважды?! |
gen. | 一之谓甚,其可再乎?! | так неужто же можно ещё раз?! |
gen. | 一之谓甚,其可再乎?! | сделать это один раз ― и то уж много |
gen. | 一之谓甚,其可再乎? | сделать это единожды, — и то уже слишком |
gen. | 一月期限本已甚促 | срок в один месяц и так уже крайне сжат |
gen. | 万一不行,他甚至打算闹出去 | обдумав все, насколько возможно, он все же решил идти в открытую |
gen. | 上帝甚蹈 | владыка неба был очень растроган |
gen. | 上有所好,下必甚焉 | низы подражают (вводят в обычай) |
gen. | 上有所好,下必甚焉 | верхи действуют подают пример, низы — подражают |
gen. | 上有所好,下必甚焉 | верхи действуют (подают пример) |
gen. | 不甚 | в слабой степени |
gen. | 不甚 | не особенно |
gen. | 不甚 | не слишком |
gen. | 不甚 | не очень |
gen. | 不甚了了 | не очень понимать |
gen. | 不甚了解... | слабо знать (что-л.) |
gen. | 不甚了解 | не особенно разбирается |
tech. | 不甚发达的 | слаборазвитый |
gen. | 不甚嘉 | не очень хороший |
gen. | 不甚费力地 | само собой |
gen. | 不为己甚 | не придираться |
gen. | 不为己甚 | не быть чрезмерно требовательным |
gen. | 不去甚处 | никуда не пойти |
gen. | 不喜欢不求甚解的态度 | не терпеть дилетантства |
gen. | 不求甚解 | скользить по поверхности (чего-л. вопроса) |
tech. | 不求甚解 | верхоглядничать |
gen. | 不求甚解 | скользить поверху |
gen. | 不求甚解的习惯 | привычка к верхоглядству |
gen. | 不虚心学习就会停止进步,甚而退步 | если не работать старательно над собой, — можно остановиться в развитии, а то даже и начать регрессировать |
gen. | 不要欺人太甚 | не следует обижать людей так сильно |
tech. | 与甚高频全向无线电信标系统接收机的耦合伏尔系统耦合 | связь с приёмниками системы ВОР |
gen. | 与具体任务相差甚远的题目 | далёкая от конкретных задач тема |
gen. | 与愿望相去甚远 | далёкий от желания |
gen. | 与我们心目中的相去甚远 | быть далёким от наших ожиданий |
gen. | 与...界交往甚疏 | далёкий от какого-л. мира |
gen. | 转与...相处甚久 | пуд соли съесть с (кем-л.) |
gen. | 两群耗牛在山间小道上相遇,别说没法错过,甚至连转身的余地都没有 | когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад |
gen. | 中国教师工作压力甚大 | рабочий стресс учителя в Китае большой |
gen. | 为甚么 | зачем |
gen. | 为甚么 | для чего |
gen. | 为甚么 | почему |
gen. | 为甚么 | из-за чего |
gen. | 为甚么 | отчего |
gen. | 为他人的不幸而甚为忧愁 | болеть чужими напастями |
gen. | 为利甚溥 | выгоды исключительно велики |
gen. | 为利甚溥 | преимущества исключительно велики |
gen. | 为惠已甚吾无以酬之 | Вы сделали слишком много доброго, мне нечем отблагодарить Вас за это |
gen. | 为数甚多 | многочисленный |
gen. | 乱乃逾甚 | смута разрасталась ещё сильнее |
gen. | 予甚弁焉 | я очень тороплюсь туда |
gen. | 事故仍然不绝如缕,甚至在一些地方,有愈演愈烈之势 | аварии по-прежнему не прекращаются, а в некоторых местах даже усиливаются |
gen. | 交往甚密 | близко подружиться с |
gen. | 交往甚密 | близко познакомиться с |
gen. | 交往甚密 | близко сойтись с |
gen. | 交游甚广 | иметь широкий круг друзей |
gen. | 交际甚广 | иметь большие знакомства |
gen. | 今背本而趋末食者甚众 | ныне очень многие живут, отвернувшись от основного в погоне за житейским |
gen. | 今背本而趋末食者甚众 | ныне очень многие живут, отвернувшись от принципиального в погоне за второстепенным |
gen. | 今背本而趋末食者甚众 | ныне очень многие живут, отвернувшись от принципиального в погоне за житейским |
gen. | 今背本而趋末食者甚众 | ныне очень многие живут, отвернувшись от основного в погоне за второстепенным |
gen. | 他甚么事情也不问 | он ничем не интересуется |
gen. | 他甚至不答理我 | он даже не ответил на мое приветствие |
gen. | 他对中国文化知之甚少 | он мало что знает о культуре китая |
gen. | 他的一切努力收效甚微 | все его усилия дали мало результата |
gen. | 令尹将必来辱,为惠已甚 | то, что начальник уезда хочет непременно лично меня посетить, уже большая милость с его стороны |
gen. | 令尹必来辱为惠已甚 | если правитель непременно желает удостоить меня своим посещением, это уже само по себе высокая милость |
gen. | 任甚的 | любой |
gen. | 任甚的 | какой угодно |
gen. | 任甚么 | любой |
gen. | 任甚么 | перед отрицанием никакой |
gen. | 任甚么 | какой угодно |
gen. | 何乃欺人太甚! | как же можно так обманывать людей! |
gen. | 作甚 | чего ради? |
gen. | 作甚 | что делать? |
gen. | 作甚 | для чего? |
gen. | 作甚 | к чему? |
gen. | 作甚 | зачем? |
gen. | 作甚 | что называется...? |
gen. | 作甚 | что такое...? |
gen. | 作甚 | почему? |
gen. | 你信甚麽教? | какую ты исповедуешь религию? |
gen. | 促之太甚 | наседать на него слишком сильно |
gen. | 保甚麽险 | от чего произвести страховку? |
gen. | 保甚麽险 | защитить от какого риска? |
gen. | 做甚么 | что делать? |
gen. | 做甚么 | зачем? для чего? |
gen. | 兵卫甚设 | военная охрана очень многочисленна |
gen. | 其甚 | ещё хуже |
gen. | 其甚 | тем хуже |
gen. | 其病甚重,除之未必已也 | его болезнь очень тяжела, лечить — она может и не поддаться |
gen. | 其虐滋甚 | его жестокость становится всё больше |
gen. | 其貌适吾所甚恶wù也 | обличье у него точно такое, какое я остро ненавижу |
gen. | 几不甚美矣哉?! | разве это не прекрасно?! |
gen. | 出力甚少 | мало стараться |
gen. | 刑戮将甚不详 | казнить было бы крайне несправедливо |
gen. | 办事甚力 | вести дела весьма энергично |
gen. | 动辄痛甚 | постоянные сильные боли |
gen. | 卡尔·拉甚利 | Карл Спенсер Лешли (1890-1958, американский психолог и физиолог, специалист в области поведенческой психологии и нейропсихологии.) |
gen. | 去泰去甚 | устранять излишества |
gen. | 去泰去甚 | избавляться от крайностей |
gen. | 去泰去甚 | отказываться от излишеств (роскоши) |
gen. | 受益者甚夥 | получивших выгоду оказалось очень много |
gen. | 吴人之那不谷亦叉甚焉 | а жители У держатся по отношению ко мне ещё хуже! |
gen. | 哀甚 | печальнейший |
gen. | 哀甚 | в высшей степени печальный |
gen. | 品种甚 | большой ассортимент |
gen. | 哭声甚哀 | горестно плакать |
gen. | 哭声甚哀 | горько плакать |
gen. | 哭声甚哀 | горький плач |
gen. | 哭声甚哀 | жалобный плач |
gen. | 图希甚麽? | для чего? |
gen. | 图希甚麽? | чего ради? |
fig. | 地位甚低 | мелко плавать |
gen. | 域中之地甚广 | земли государства простираются очень широко |
gen. | 声名藉甚 | занимать высокое положение |
gen. | 声名藉甚 | выдающийся |
gen. | 声名藉甚 | прославленный |
gen. | 声名藉甚 | знаменитый |
gen. | 天下欲为wèi陛下所为wéi者甚众顾力不能耳 | в Поднебесной очень многие хотели бы совершать для Вас всё, Ваше Величество, ― но всё дело только в том, что силёнок мало! |
gen. | 太甚 | непомерный |
gen. | 太甚 | огромный |
gen. | 太甚 | чрезмерно |
gen. | 太甚 | слишком сильный |
gen. | 太甚 | излишнее |
gen. | 太甚 | чересчур |
gen. | 太甚 | слишком |
gen. | 太甚 | чрезмерный |
gen. | 奔甚麽命呀? | чего ради во имя чего так торопиться? |
gen. | 她在枕头底下翻甚麽呢﹖ | Что это она ищет под подушкой? |
gen. | 她的病甚么时候是个头儿哪? | когда же будет конец её болезни? |
gen. | 她的身体甚至都令他厌恶 | она была ему даже физически противна |
gen. | 如能实行以上十二条,则事态自然平复,我们共产党和全国人民,必不过为已甚 | Если удастся осуществить 20 вышеизложенных пунктов, то ситуация сама утихнет, и нам, партии и народу, не придётся принимать крайние меры |
gen. | 妙甚 | превосходный |
gen. | 妙甚 | весьма ловко |
gen. | 妙甚 | замечательный |
gen. | 妙甚 | хитрейший |
gen. | 妙甚 | хитроумнейший |
gen. | 姓甚名谁 | как вас звать |
dial., instead. | 子甚么 | 作什麽 или (作麽生) |
gen. | 子甚宜其妻 | вы очень любите свою жену |
gen. | 学生甚至旷课去网吧上网。 | Доходит до того, что ученики пропускают занятия и идут сидеть в интернете в интернет-кафе |
gen. | 容貌甚严 | вид и внешность весьма внушительны |
gen. | 容貌甚严 | выражение лица и внешность весьма достойны |
gen. | 容貌甚严 | выражение лица и внешность весьма внушительны |
gen. | 容貌甚严 | вид и внешность весьма достойны |
gen. | 寡人甚不喜訑者言也 | я очень не люблю речи обманщиков |
gen. | 尤甚 | ещё хуже |
gen. | 尤甚 | особенно плохой |
gen. | 尤甚 | ещё более |
gen. | 已甚 | чересчур |
gen. | 已甚 | слишком |
gen. | 已甚 | и то уже много |
ironic. | 干卿甚事 | а Вам, сударь мой, какое до этого дело? |
gen. | 幸甚 | пользоваться большим счастьем |
gen. | 幸甚 | удача сопровождает (кого-л.) |
gen. | 幸甚 | счастье сопровождает (кого-л.) |
gen. | 幸甚 | что было бы большим счастьем (заключительная формула, напр. в воззваниях, письмах) |
gen. | 弦甚 | резко учащённый пульс |
gen. | 形容过甚 | сгустить краски |
gen. | 往后更甚 | дальше больше |
gen. | 律己甚严 | поставить себя в жёсткие рамки (дисциплины, запретов) |
gen. | 律己甚严 | строжайше ограничить себя |
gen. | 律己甚严的人 | человек строгих правил |
gen. | 得信甚慰 | я очень обрадовался вашему письму |
gen. | 得信甚慰 | получив письмо, совсем успокоиться |
gen. | 怅甚 | глубоко досадовать |
gen. | 怵甚麽 | чего бояться? |
gen. | 恐惧殊甚 | испуг был особенно сильным |
gen. | 悲莫甚于穷困 | из всех трагедий самая трагичная - нищета |
gen. | 悲莫甚于穷困 | нет ничего более тяжёлого, чем нищета |
gen. | 情意甚殷 | чувства, мысли весьма глубоки |
gen. | 愈甚 | ещё более |
gen. | 意外事件甚多的 | щедрый на неожиданность |
gen. | 感觉透不过气,甚至要窒息 | ощущение духоты вплоть до удушья |
gen. | 我俩知道对方各种不足,甚至无意间伤害了彼此,还能高山流水 | мы с ним знаем недостатки друг друга, случалось, мы даже обижали один другого, и все таки мы остаёмся задушевными друзьями |
gen. | 我军士气甚盛云! | воинский дух нашей армии чрезвычайно высок! |
gen. | 所欲,有甚于生者,故不为苟得 | есть такие предметы желаний, что важнее жизни, а потому ради неё я не пойду на любые даже бесчестные средства |
gen. | 所知甚少 | мало знать |
gen. | 扈从zòng甚盛 | свита была внушительной |
gen. | 扈从zòng甚盛 | сопровождающих было очень много |
gen. | 打甚么不紧 | безразлично |
gen. | 打甚么不紧 | не важно |
gen. | 打甚么不紧 | всё равно |
gen. | 打甚么不紧 | что ж такого?! |
gen. | 执礼甚恭 | соблюдать этикет с благоговением |
gen. | 报纸大肆宣扬一项不甚成功的发明 | газета раскричала одно не шибко удачное изобретение |
gen. | 招待甚殷 | принимать кого-л. очень приветливо |
tech. | 按甚高频全向无线电信标测距设备系统进入着陆 | заход на посадку по системе ВОРДМЕ |
gen. | 操劳过甚 | надорваться на работе |
gen. | 收效甚微 | игра не стоит свеч |
gen. | 收效甚微 | малый результат |
gen. | 收效甚速 | быстро получать результат |
gen. | 日甚一日 | усиливаться изо дня в день |
gen. | 昔有仍氏生女,鬒黑而甚美 | когда-то в старину у князя Жэнского была дочь ― чёрные густые волосы, и сама необыкновенно прекрасна |
gen. | 显得不甚健康 | не блестеть здоровьем |
mil. | 更甚 | в ещё большей степени |
gen. | 更甚 | ещё больше |
gen. | 更有甚者 | более того... |
gen. | 更有甚者 | к тому же... |
gen. | 最甚 | самый сильный |
gen. | 最甚 | больше сильнее всех |
gen. | 有甚麽话,都朝他说 | что есть сказать — всё высказать ему в лицо |
gen. | 朝cháo甚除 | династия живёт в роскоши и чистоте |
gen. | 朝cháo甚除 | Двор живёт в роскоши и чистоте |
gen. | 来之不善,去之甚易 | приобретённое неправедным путём легко утрачивается |
gen. | 来势甚猛 | вести себя вызывающе |
gen. | 格不甚高 | уровень не слишком высок |
gen. | 桂林山水的确不差,但是说它 «甲天下»,不免过甚其词 | гуйлиньский пейзаж действительно превосходен, но говорить, что он является наилучшим в мире, ― это, как ни говори, уже слишком! |
gen. | 桑甚 | тутовые ягоды |
gen. | 桑甚胚 | морула |
gen. | 欺人太甚 | чрезмерно обижать других |
gen. | 歉甚 | приносить глубокое извинение |
gen. | 歉甚 | приносить глубокое сожаление |
gen. | 歉甚 | весьма сожалеть |
gen. | 此梦甚恶 | этот сон ― зловещий |
gen. | 此说甚有科学根据,然则前次试验之失败,必有其他原因 | раз оно так, ― значит неудача эксперимента непременно объясняется другими причинами |
gen. | 此说甚有科学根据,然则前次试验之失败,必有其他原因 | это утверждение имеет хорошее научное обоснование |
gen. | 水远山高,甚般价险 | реки длинные, а горы высокие, так что очень опасно |
gen. | 没甚么 | неважно! |
gen. | 没甚么 | ничего не значит! |
gen. | 没甚么 | ничего! |
gen. | 没甚么 | пустяки! |
gen. | 没甚么 | не имеет значения |
gen. | 没甚事 | ничего не случилось |
gen. | 没甚事 | нет никакого дела |
gen. | 流传甚久 | продолжаться довольно долго |
gen. | 济不得甚麽事 | это ничему не поможет |
gen. | 滋甚 | принимать ещё более сильные формы |
gen. | 滋甚 | ещё сильнее (больше) |
gen. | 爱护甚于眼珠 | пуще ока своего беречь |
gen. | 爱护甚于眼珠 | пуще ока своего хранить |
gen. | 爱护甚于自己的眼睛 | беречь пуще глаз |
gen. | 爱护…甚于眼珠 | пуще ока своего беречь |
gen. | 爱护…甚于眼珠 | пуще ока своего хранить |
gen. | 爱护…甚于自己的眼睛 | беречь пуще глаз |
gen. | 特甚 | чрезмерный |
gen. | 特甚 | чересчур сильный |
gen. | 王甚遽,问谢曰,当作何计 | очень напугался и обратился к Се: «Что будем делать?» |
gen. | 甚不相宜 | совершенно крайне неподходящий |
gen. | 甚且 | притом даже... |
gen. | 甚且 | в особенности же... |
gen. | 甚且 | ещё более того... |
gen. | 甚为 | очень |
gen. | 甚为 | сильно |
gen. | 甚为 | чрезвычайно |
gen. | 甚为 | в высшей степени |
gen. | 甚为 | крайне |
gen. | 甚为 | весьма |
gen. | 甚为关键 | очень важный |
gen. | 甚为感谢 | сердечно благодарить |
gen. | 甚为真实的 | весьма правдивый |
gen. | 甚么东西 | какие вещи? |
gen. | 甚么东西 | что? |
gen. | 甚么样 | какой? какого вида? |
gen. | 甚么的 | и прочее |
gen. | 甚么的 | и тому подобное |
gen. | 甚么的 | и так далее |
gen. | 甚么话 | как возможно сделать такое? кто на такое вообще способен? |
gen. | 甚么话 | что за чушь? что за ерунда? что за вздор! какая чушь! |
gen. | 甚事 | что надо? |
gen. | 甚事 | что за дело? |
gen. | 甚于 | больше |
gen. | 甚于 | чем... |
gen. | 甚于 | превосходить... |
gen. | 甚于此 | быть ещё сильнее лучше, хуже этого |
gen. | 甚人 | что за человек? |
gen. | 甚众 | весьма многочисленный |
gen. | 甚众 | очень много |
tech. | 甚低频 | крайне низкие частоты (КНЧ) |
mil. | 甚低频 | весьма низкая частота |
tech. | 甚低频 | весьма низкая частота (ВНЧ) |
tech. | 甚低频3—30千赫 | очень низкие частоты онч 3-30 кГц |
tech. | 甚低频 | очень низкие радиочастоты |
gen. | 甚低频3-30 千赫 | очень низкая частота |
tech. | 甚低频天线 | антенна сверхдлинных волн |
tech. | 甚低频天线 | антенна СДВ |
antenn. | 甚低频无线电波传播 | распространение радиоволн очень низкой частоты |
gen. | 甚低频气球天线系统 | сверх низкочастотная зондовая антенная система |
gen. | 甚低频的 | очень низкочастотный |
gen. | 甚处 | где-то |
gen. | 甚处 | где? |
gen. | 甚处 | в каком-то месте |
gen. | 甚处 | в каком месте? |
gen. | 甚多 | очень часто |
gen. | 甚多 | весьма часто |
gen. | 甚多 | очень много |
gen. | 甚大天线阵 | Сверхбольшая антенная решётка (27 радиотелескопов в США, объединённых в антенную решётку) |
gen. | 甚大望远镜 | Очень Большой Телескоп (Very Large Telescope, VLT) |
gen. | 甚如饥寒 | сильнее, чем голод и холод |
gen. | 甚实 | совершенно правильный |
gen. | 甚实 | совершенно верно |
gen. | 甚实 | доподлинно |
gen. | 甚实 | действительно |
gen. | 甚小 | очень маленький |
gen. | 甚小口径天线地球站 | наземная станция спутниковой связи с малой апертурой |
gen. | 甚小口径天线地球站 | малая спутниковая земная станция |
gen. | 甚小口径终端 | терминал с очень малой апертурой |
gen. | 甚小天线口径卫星地球站 | наземная станция спутниковой связи с малой апертурой |
gen. | 甚小天线口径卫星地球站 | малая спутниковая земная станция |
gen. | 甚小天线地球站 | наземная станция спутниковой связи с малой апертурой |
gen. | 甚小天线地球站 | малая спутниковая земная станция |
gen. | 甚少 | очень мало |
gen. | 甚属疑问 | являться весьма сомнительным |
gen. | 甚巨 | существенный |
gen. | 甚巨 | очень большой |
gen. | 甚巨 | значительный |
gen. | 甚微 | незначительный |
gen. | 甚微衰落 | незначительный упадок |
gen. | 甚惧 | сильно бояться |
gen. | 甚感兴趣 | ~ + как интересоваться весьма |
gen. | ...甚感安慰 | утешение охватило (кого-л.) |
gen. | 甚感荣幸 | выражать огромную благодарность за оказанную честь |
gen. | 甚或 | а иногда и... |
gen. | 甚或 | дело доходит до того, что... |
gen. | 甚或 | и даже... |
gen. | 甚或 | даже можно сказать, что... |
gen. | 甚或 | вплоть до того, что даже... |
gen. | 甚或全无所倚 | в худшем же случае им будет совершенно не на кого положиться |
gen. | 甚日? | когда? |
gen. | 甚日? | в какой день? |
gen. | 甚是 | совершенно верно |
gen. | 甚是 | чрезвычайно |
gen. | 甚是 | очень |
gen. | 甚殷 | искренне |
gen. | 甚殷 | сердечно |
gen. | 甚殷 | от всего сердца |
gen. | 甚殷 | со всей искренностью |
gen. | 甚浓 | густой (о тумане) |
gen. | 甚浓 | сильный (о запахе) |
gen. | 甚淖而滒 | очень мягкий и нежный (напр. о воде) |
gen. | 甚然是 | вполне верный |
gen. | 甚然是 | совершенно верно |
gen. | 甚然是 | совершенно так |
gen. | 甚然是 | очень правильный |
gen. | 甚生 | необыкновенный |
gen. | 甚生 | необычайный |
gen. | 甚生 | исключительный |
gen. | 甚矣,吾衰也 | О, насколько же я одряхлел! |
gen. | 甚矣,我衰也!久矣,吾不复梦见周公! | О как я одряхлел! Мне давно уже не снился Чжоу-гун |
gen. | 甚者 | более того |
gen. | 甚者 | а то и |
gen. | 甚者 | даже |
gen. | 甚而 | и более того |
gen. | 甚而 | а то даже |
gen. | 甚而至 | и даже... |
gen. | 甚而至 | дело доходит до того, что... |
gen. | 甚而至 | а иногда и... |
gen. | 甚而至 | даже можно сказать, что... |
gen. | 甚而至 | вплоть до того, что даже... |
gen. | 甚而至于 | вплоть до (того, что) |
gen. | 甚自得 | весьма самодовольный |
gen. | 甚至 | а иногда и... |
gen. | 甚至 | вплоть до того, что даже... |
gen. | 甚至 | и даже... |
gen. | 甚至 | дело доходит до того, что... |
gen. | 甚至 | даже можно сказать, что... |
gen. | 甚至 | даже |
gen. | 甚至一年级大学生也读得懂的课文 | доступный даже для первокурсников текст |
gen. | 甚至于 | вплоть до (того, что) |
gen. | 甚至倒退 | контрреволюция может вызвать зигзаги и шаги назад в развитии |
gen. | 甚至在龌龊至极的男人身旁 | даже среди самых прожжённых негодяев |
gen. | 甚至极坏 | хоть какой-нибудь |
gen. | 甚至极坏的 | Хоть какой-нибудь |
gen. | 甚至还 | да ещё и |
gen. | 甚解 | досконально понять |
gen. | 甚设 | совершенный |
gen. | 甚设 | быть на высоте |
gen. | 甚设 | хорошо поставленный |
gen. | 甚迂 | весьма далёкий |
antenn. | 甚近红外光谱区 | весьма близкая инфракрасная область спектра |
gen. | 甚远 | очень далеко |
gen. | 甚速挥发性溶剂 | скоролетучий растворитель |
gen. | 甚长周期实验 | эксперимент со сверхдлиннопериодными сейсмографами |
gen. | 甚长基线阵 | антенная решетка со сверхдлинной базой |
gen. | 甚雨 | проливные дожди |
gen. | 甚非 | очень дурной |
gen. | 甚非 | очень неверный |
gen. | 甚风 | ураганный ветер |
gen. | 甚风 | сильный ветер |
gen. | 甚高 | очень высокий |
gen. | 甚高分辨率图象 | воспроизведение сверхвысокого разрешающего сигнала |
tech. | 甚高分辨率地震测量 | очень высокая разрешающая способность |
ecol. | 甚高分辨辐射仪 | радиометр с очень высокой разрешающей способностью |
tech. | 甚高温 | сверхвысокая температура |
energ.ind. | 甚高温反应堆 | сверхвысокотемпературный ядерный реактор |
tech. | 甚高频 | частота метрового диапазона волн |
tech. | 甚高频30—300兆赫 | очень высокие частоты овч 30- 300 МГц |
tech. | 甚高频 | очень высокие радиочастоты |
tech. | 甚高频 | весьма высокая частота |
gen. | 甚高频中继站 | ретранслятор УКВ-связи |
gen. | 甚高频全向信标 | всенаправленный курсовой радиомаяк УКВ-диапазона |
gen. | 甚高频全向无信电信标-仪表降落伞系统操作员训练练习器 | тренажёр для обучения операторов систем ВОР-ИЛС |
gen. | 甚高频全向无线电指向机场检查点 | аэродромная точка проверки маяка ВОР |
gen. | 甚高频全向无线电指向标系统天线 | антенна системы ВОР |
mil. | 甚高频发射机 | передатчик УКВ |
gen. | 甚高频发射机 | УКВ-передатчик |
gen. | 甚高频多切换器通道 | Мультиплексные каналы ОВЧ или УВЧ связи |
avia. | 甚高频无线电定向台 | высокочастотный радиопеленгаторный станция |
gen. | 甚高频无线电收发机 | приёмопередающая радиостанция ОВЧ-диапазона |
antenn. | 甚高频波 | волны весьма высоких частот |
gen. | 甚高频警报器 | Установки системы сигнализации ОВЧ диапазона |
gen. | 甚高频远程早期预警雷达 | сверхвысокочастотная станция дальнего радиолокационного обнаружения |
gen. | 甚麽东西也禁不住钉着坑儿 | с любым пустяком он никак не может расстаться |
gen. | 甚麽事,都是头难 | в любом деле трудно начало |
gen. | 甚麽前儿? | когда? |
gen. | 甚麽前儿? | в какое время? |
gen. | 甚麽车都得děi有照 | на каждую машину должно быть удостоверение |
gen. | 生亦我所欲所欲有甚于生者故不为苟得也死亦我所恶wù所恶有甚于死者故患有所不辟避 | жизнь ― это то, что я очень люблю, но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем, смерть ― это то, что я ненавижу, но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду |
gen. | 用甚麽理由去说服他? | какими доводами убедить его? |
gen. | 电脑方面的支持,我知之甚少 | мои познания в компьютерах очень малы |
gen. | 白甚 | насколько же... |
gen. | 白甚 | так почему же |
gen. | 白甚 | с какой стати... |
gen. | 白甚 | до чего же |
gen. | 白甚 | почему бы |
gen. | 白甚么 | насколько же... |
gen. | 白甚么 | так почему же |
gen. | 白甚么 | с какой стати... |
gen. | 白甚么 | до чего же |
gen. | 白甚么 | почему бы |
gen. | 相去甚远 | быть далёким |
gen. | 相去甚远 | сильно отличаться |
gen. | 相差甚微 | различаться весьма незначительно |
gen. | 相差甚运 | разительно отличаться друг от друга |
gen. | 相差甚远 | разительно отличаться друг от друга |
gen. | 相谈甚欢 | иметь похожие взгляды |
gen. | 相谈甚欢 | сходиться во мнениях |
gen. | 相谈甚欢 | хорошо ладить друг с другом |
gen. | 相距甚远配置 | далеко расположенный друг от друга |
gen. | 相距甚远配置的 | далеко расположенный друг от друга |
gen. | 看看,落下甚麽东西没有 | посмотри, не забыли ли что-нибудь (напр. в поезде) |
gen. | 知之甚少 | знать очень мало (о чем-л.) |
gen. | 秦始皇大怒,大索天下,求贼甚急,为张良故也 | Цинь Ши-хуан пришёл в ярость и произвёл великий розыск по всей империи, требуя, чтобы ему немедленно представили злодея, ― и это всё из-за Чжан Ляна |
gen. | 空间甚长基线干涉测量法 | космическая интерферометрия с большой базой |
gen. | 籍甚 | видный (о репутации) |
gen. | 籍甚 | громкий |
gen. | 经过半年甚至一年的时间 | по прошествии полугода, а то и года... |
gen. | 美帝在朝鲜受创甚巨 | американский империализм понёс в Корее громадные потери |
gen. | 耍甚麽俏? | что это за мишень для острот? |
gen. | 耍甚麽俏? | над чем смеёшься? |
gen. | 自奉甚俭 | быть скромным в потребностях |
gen. | 自奉甚俭 | тратить на себя очень немного |
gen. | 自奉甚俭 | жить скромно, не допускать излишеств |
gen. | 自奉甚约 | быть весьма скромным |
gen. | 自奉甚约 | быть весьма экономным |
gen. | 自己不甚了解 | не разбираться в самом себе |
gen. | 自视甚高 | оценивать себя очень высоко |
gen. | 船装甚盛 | судно сильно загружено |
gen. | 船装甚盛 | груз на судне очень велик |
gen. | 艾萨克·巴甚维斯·辛格 | Исаак Башевис-Зингер (американский еврейский писатель) |
gen. | 若是,则弟子之惑滋甚,且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下 | если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную |
gen. | 藉甚 | видный (о репутации) |
gen. | 藉甚 | громкий |
gen. | 表现岀对材料不甚了解 | проявлять слабое знание материала |
gen. | 袒露过甚的美人 | до невозможного обнажённая красавица |
gen. | 视前尤甚 | ещё сильнее, чем прежде |
gen. | 许救甚劝 | обещать всеми силами стараться прийти на помощь |
gen. | 设若出个甚麽错,后悔就晚了 | случись какая-нибудь ошибка, раскаиваться будет поздно |
gen. | 调幅甚高频发射机 | УКВ-передатчик с амплитудной модуляцией |
mil. | 起伏不甚显著的地区 | слабопересечённая местность |
gen. | 超长波天线,甚低频天线 | антенна СДВ антенна сверхдлинных волн |
gen. | 车jū甚泽 | колесница сверкает полировкой |
gen. | 车jū甚泽 | экипаж сверкает полировкой |
gen. | 车载甚低频天线 | СДВ-антенна, смонтированная на автомобильной базе |
gen. | 过甚 | очень |
gen. | 过甚 | чрезмерный |
gen. | 过甚 | преувеличенный |
gen. | 过甚 | преувеличение |
gen. | 过甚 | гипертрофия |
gen. | 过甚 | слишком |
gen. | 过甚 | выходить за всякие рамки |
gen. | 过甚 | слишком сильно (напр. сказано) |
gen. | 过甚 | чересчур |
gen. | 过甚其词 | преувеличение |
gen. | 过甚其词 | хватить через край |
gen. | 过甚其词 | преувеличивать |
gen. | 过为已甚 | перегнуть палку |
gen. | 过为已甚 | перейти меру |
gen. | 过为已甚 | впадать в излишнюю крайность |
gen. | 过从甚密 | быть близко знакомым (с кем-л.) |
gen. | 过从甚密 | иметь тесные связи |
gen. | «这个工作太复杂,三天作不完!» «你说甚麽说?!三天当然作得完!» | «Эта работа слишком сложна, за три дня её не сделаешь!» ― «Что ты говоришь?! За три дня её, конечно, сможем сделать!» |
gen. | 这块损布,做甚麽都不成 | этот кусок рваного холста больше ни на что не годится |
gen. | 这是甚麽东西?有煞用呢? | что это за штука? какое у неё применение? |
gen. | 这样的学习收效甚 | мало толку от такой учёбы |
gen. | 这种人闹甚麽东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头 | Ради чего лезут из кожи такие люди? Они добиваются славы, положения, дешёвой популярности |
gen. | 适来骑马的是甚麽人 | что за человек только что прискакал? |
gen. | 逼人太甚 | ставить в тупик |
gen. | 逼人太甚 | вконец затравить человека |
gen. | 遇之甚厚 | принять его весьма гостеприимно |
gen. | 遇之甚厚 | принять его весьма щедро |
gen. | 那两座大山,甚至在黑夜里也耸立在两边,摆出它们的峥嵘崎岖的样子 | даже ночью видно склоны, которые показывают величественность и крутизну тех двух гор |
gen. | 问甚麽官人令史,者末儒流秀士... | спроси любого секретаря из чиновников, любого сюцая конфуцианского толка... |
gen. | 问甚麽官人令史,者末儒流秀士... | спроси любого секретаря из чиновников, любого кандидата конфуцианского толка... |
gen. | 防民之口甚于防川 | затыкать уста народу труднее, чем запружать реку |
gen. | 需款甚巨 | нужны большие средства |
gen. | 香径无人,甚苍藓黄廘自满 | не бывает людей на ароматных тропах — на самом деле зелёный мох и жёлтая пыль заполонили их совершенно |
gen. | 马驰甚速 | кони мчатся очень быстро |