DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一大群целая стая волков
一岁的小переярый волк
一片хаос
一窝волчье гнездо
一窝волчий выводок
一群волчья стая
一群стая волков
七匹марка сигарет (Septwolves)
下夹子捕ставить капкан на волков
不要相信的眼泪Волчьим слезам не верят
相处жить с волками
个头大的крупный волк
中山неблагодарный волк (по басне о волке, напавшем на учёного, который спас его от охотника)
中山неблагодарный
中山отплатить злом за добро
中山бессовестный
中山чжуншаньский волк
中村绵鳚ликод Накамуры (лат. Lycodes nakamurae)
丽黄鼠пикульник красивый
вервульф
оборотень
他声名О нем прошла худая слава
他把那些坏人比成虎всех этих людей он уподобил тиграм и волкам (вывел в образе тигров и волков)
他抓起棍子打的头схватив палку, он ударил волка по голове
以毒饵药окормить волков
书,转使...名声покрывать кого-л. стыдом
使...声名поставить к позорному столбу (кого-л.)
使...声名пригвоздить кого-л. к позорному столбу
使...声名приковать к позорному столбу (кого-л.)
使...声名портить репутацию
保护...免遭群袭击охранять от волков
保护好畜群免遭устеречь стадо от волков
紫草нонея каспийская (лат. Nonea caspica)
似地奔驰мчаться волком
八个耗子闯窝——好戏在后头ещё посмотрим, кто кого
八个耗子闯窝——好戏在后头восемь мышей ворвались в волчье логово - игра впереди
关于的童话сказка про волка
关于的童话сказка о волке
几窝какое + ~ волчьи гнезда
的样子真怕人свирепый пугающий вид
凶恶的хищный волк
凶残的свирепый волк
凶猛的хищный волк
出丑оконфузиться
出丑оскандалиться
刚出虎口,又入попасть из одной беды в другую
刚出虎口,又入только выбраться из пасти тигра, тут же попасть в волчье логово
刚出虎穴,又入попасть из одной беды в другую
刚出虎穴,又入только выбраться из пасти тигра, тут же попасть в волчье логово
刚留下的的足迹~ее + что свежий след волка
后虎быть в трудном/безвыходном положении
后虎"спереди - волк, а позади - тигр"
前怕后怕虎бояться волка впереди и тигра позади
前怕后怕虎жить с опаской
前怕,后怕虎топтаться в нерешительности на месте
前怕,后怕虎бояться, как бы чего не вышло
前怕,后怕虎делать что-л. с опаской
前怕,后怕虎жить с опаской
前怕,后怕虎действовать с опаской
前怕,后怕虎действовать с оглядкой
前怕,后怕虎делать что-л. с оглядкой
前怕后怕虎делать что-л. с оглядкой
前怕后怕虎спереди бояться волка, сзади бояться тигра (о нерешительном человеке: опасается, как бы чего не вышло)
前怕后怕虎спереди бояться волка, сзади опасаться и тигра (обр. в знач.: действовать нерешительно, с оглядкой; бояться, как бы чего не вышло)
前怕后怕虎топтаться в нерешительности на месте
前怕后怕虎бояться, как бы чего не вышло
前怕后怕虎делать что-л. с опаской
前怕后怕虎действовать с опаской
前怕后怕虎действовать с оглядкой
前怕,后怕虎бояться волка впереди и тигра позади
前有后有虎Между Сциллой и Харибдой (досл. между волком и тигром)
前门去虎,后门进одна беда за другой
前门去虎,后门进только с парадного входа ушёл тигр, как с чёрного хода появился волк
前门去虎,后门进с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк
前门拒,后门进虎только с парадного входа ушёл волк, как с чёрного хода появился тигр
前门拒,后门进虎с переднего входа прогнан волк, а через задний ход пробрался тигр
前门拒虎后门引одна беда за другой
前门拒虎后门引только с парадного входа ушёл тигр, как с чёрного хода появился волк
前门拒虎后门引с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк
前门拒虎,后门进только с парадного входа ушёл тигр, как с чёрного хода появился волк
前门拒虎,后门进одна беда за другой
前门拒虎,后门进с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк
剥掉снять шкуру с волков долой
本性волчья натура
北海道шаману
北海道японский волк
发现的踪迹следы волка обнаружились
发现的踪迹обнаруживать следы волка
受伤的раненный волк
受伤的在颤抖раненый волк бьётся
способность превращаться в волка
ликантропия
古惑Крэш Бандикут (персонаж одноимённой серии видеоигр)
叫人了五块钱去了кто-то стянул у него пять юаней
名声пользоваться подмоченной репутацией
冲了过去пускаться на волка
开一枪выстрелять в волка
靠近приближаться к волку
喜羊羊与灰太«Милый козлик и Серый волк» (китайский мультсериал)
因声名прославляться
因声名прославиться
...地方有волки водятся (где-л.)
声名репутация пошла прахом
声名обладать плохой репутацией
声名плохая репутация
声名запятнать испортить себе имя
声名пользоваться дурной славой
声名藉的пресловутый
声名藉的作品пресловутое произведение
声名藉的影片пресловутый фильм
声名藉的政客下流作家пресловутый политикан 或 писака
声名藉的无政府主义пресловутый анархизм
声名藉的理论пресловутая теория
声名藉的行为пресловутое поведение
Ночные волки
какой + ~ огромный волк
какой + ~ большой волк
大灰большой серый волк
大灰一见到生人就嗥起来большой серый волк, увидев людей, зарычал
大灰的故事сказка о сером волке
星光谱спектр Сириуса
突击队штурмовой отряд "Сириус" (подразделение специального назначения по борьбе с терроризмом, Ланьчжоуский военный округ)
套白душить путника петлёй (о профессиональном разбойнике-душителе)
套背профессиональный разбойник-душитель
架不住一群狗хорошему волку не превозмочь стаю собак
好虎抵不住一群тигру не одолеть волчью стаю
好虎架不住一群тигру не одолеть волчью стаю
似虎свирепый
似虎жестокий
似虎алчный
似虎подобный волку и тигру
牧羊волк пасёт овец (о жестоких правителях)
выть по-волчьи
官虎吏об алчных и бесчеловечных чиновниках
官虎吏чиновники подобны тиграм и волкам
мешать
беспокоить
射中попасть в волка
молодой волк
молодой, ревнивый, дерзкий и уверенный в себе (в классификации парней)
小孩从未见过真正的活кто-что + 谓语 + ~ (相应格) мальчик никогда не видел настоящего живого волка
小狗眼睛斜着瞧了瞧小кто + 动词 + ~ щенок посмотрел на волчонка искоса
小绵羊进窝——自投罗网самому загнать себя в ловушку
小绵羊进窝——自投罗网самому лезть в петлю
小绵羊进窝——自投罗网овечка идёт в волчье логово
山里有в горах есть волки
帝国主义豺империалистические акулы
带斑绵鳚сигматоидный ликод (лат. Lycodes sigmatoides)
带斑绵鳚пятнистый ликод
сморчок (гриб)
幸免受спасаться от волка
开枪把击退отстреляться от волков
入室проявлять излишнюю доверчивость
入室пускать волка в овчарню
入室самому ввести волка в дом (поговорка)
入室пригреть змею на груди
入室привести волка в дом
强壮的大матёрый волк
德国немецкая овчарка (порода собаки)
бояться волка
бояться волков
悄悄向靠拢подкрасться к волку
成年матёрый волк
«Война волков» (китайский худ. фильм)
才离口,又落熊窝от волка ушёл да на медведя напал
~ + на кого-что охотиться на волков
打伤ранить волка
打倒帝国主义野心долой империалистических хищников-агрессоров!
打死убить волка
圈在木笼子里запереть волка в деревянной клетке
把受伤的打死добить раненого волка
把喂на съедение волкам
把…喂狼на съедение волкам
把狗认成принимать собаку за волка
披着羊皮的指内心凶狠但表面装得和气волк в овечьей шкуре
披着羊皮的волк в овечьей шкуре
进虎угодить к тигру
进虎вырвавшись от волка
捕到поймать волка
捷克чехословацкий влчак
捷克斯洛伐克чехословацкий влчак
探出的踪迹выследить волка
敌人的狈象подлое обличье врага
明尼苏达森林Миннесота Тимбервулвз (баскетбольная команда NBA)
волк
是个крутой
是个человек, который не следует правилам, но все равно достигает своей цели
是个он/она просто монстр!
是个人!他又获奖了。Парень крут! ещё один приз выиграл
晚上不要进这公园,小心色骚扰остерегайтесь сексуальных домогательств, не ходите вечером в этот парк
入于国в стольный город забежали волки
有关的故事рассказ про волка
有关的故事рассказ о волке
杯盘чашки и тарелки валяются
枝条绵鳚гребенчатый полосатый ликод (лат. Lycodes palearis)
森林лесной волк
森林отряд лесного волка
欧洲европейский волк
才能信волку верь убитому
волчица
毛腿防丝袜волосатые колготки для отпугивания маньяков
没有吃过羊的,嘴巴也是红的натуру не изменишь
没有吃过羊的,嘴巴也是红的у волка, который не ел овцу, морда всё равно красная
живой волк
老练的航海者морской волк
消灭10只уничтожать десяток волков
爱尔兰ирландская борзая
狗终于发现的脚印собака наконец напала на след волка
狗肺волчье сердце и собачьи лёгкие
одиночка
одинокий волк
独虎不敌群одинокому тигру не одолеть стаю волков
关在笼里волк заперт в клетке
吃兔волки едят зайцев
жадно глотать
吞虎咽пожирать, как тигр
吞虎咽жадно пожирать что-л., словно волк или тигр
吞虎咽иметь волчий аппетит
吞虎咽глотать, как волк
吞虎咽жадно пожирать
吞虎咽地吃есть с волчьим аппетитом
吞虎咽地吃уплести за обе щеки
吞虎咽地吃жадно есть
吞虎咽地吃完...с ~ью + инф. с жадностью съесть (что-л.)
吞虎咽地吞食掉...с чудовищной быстротой пожрать (что-л.)
吞虎餐волк поглощает, тигр ест (образн. кушать быстро и яростно)
жадный
алчный
жадно набрасываться на еду
пожирать по-волчьи
рычать по-волчьи
~ье + что волчья пасть
вой волка
кто-что + ~ет волк воет
волк ревёт
волчий вой
在奔跑волк бежит
在森林里东奔西跑地觅食Волк рыщет по лесу
在追...~ + 谓语 волк охотится (за кем-л.)
在追...~ + 谓语 волк гонится (за кем-л.)
多肉少волков много ― мяса мало
头上戴斗笠——假充好人лицемерие
头上戴斗笠——假充好人волк в шляпе - прикидываться хорошим человеком
奔豕突волки бегут прочь, кабаны рвутся вон
лапчатка криптотениевая (Роtentilla cryptotaeniae Maxim.)
волчонок
子兽心у волчонка - волчье сердце
子野心волчья натура
子野心волчья повадка
子野心у волчонка - волчье сердце
ребёнок, вскормленный волками
山鸡лангшан (порода кур в Китае)
волчонок
崽子волчье семя (племя)
崽子волчий сын
崽子волчонок
崽进羊圈——没好事волчонок зашёл в овчарню - ничего хорошего
кровожадный
волчий
зверский
свирепый
жестокий
беспорядочный
хаотичный
свирепый
по-волчьи жадный
жестокий
по-волчьи хищный
戾无情беспощадный
戾无情безжалостный
戾无情жестокий
в полном беспорядке (хаосе)
хаотичный
быть сваленным в кучу
беспорядочный
把几只羊撕着咬死Волк дерёт овец
把小羊羔撕烂了волк растерзал ягнёнка
жадный
несогласный
непокорный
неповоротливый
неуклюжий
строптивый
алчный
пожирать с ненасытной жадностью
来了подорвать доверие к себе ложным призывом о помощи (намёк на басню Эзопа о пастухе, который развлекался тем, что обманывал людей, крича "волк, волк!")
来了поднимать ложную тревогу
爪瓦松горноколосник хрящеватый (лат. Orostachys cartilaginea)
лапчатка криптотениевая (Роtentilla cryptotaeniae Maxim.)
牙棒палица с зубьями
牙棒булава с шипами
牙槊ланъяшо (древнее длинное боевое оружие с наконечником в виде волчих клыков)
牙箭«волчий клык» (эпоха Сун)
牙铜棒бронзовая булава с шипами
牧羊волк, пасущий овец
獾皮росомаха (мех)
волчий
的习性волчьи повадки
的分布地区область распространения волков
的厮斗схватка волков
的癖性повадка волка
的眼泪不可信Волчьим слезам не верят
的踪迹след волка
眼里的闪光огонёк волчьих глаз
眼鼠眉волчьи глаза и крысьи брови
着羊皮волк в овечьей шкуре
логово волка
突豕窜волки бегут прочь, кабаны рвутся вон
волчье логово
полнейший беспорядок
быть сваленным в кучу
хаотичный
в полном беспорядке (хаосе)
беспорядочный
волчье мясо
помещение для волков
всё равно, что волк и тигр
虫虎豹зверьё
蜥兽иностранцевия
行千里吃肉,狗行千里吃屎обстоятельства не меняют человеческую натуру
行千里吃肉,狗行千里吃屎волк ест мясо, собака поедает кал
ненасытный
алчный
Вулверхэмптон Уондерерс (футбольный клуб)
волчья яма
держаться с опаской
волчья посадка головы (способность поворачивать голову назад)
трусливо оглядываться
озираться вокруг по-волчьи
жадно пожирать
иметь волчий аппетит
есть с волчьей жадностью
饱肚子靠腿勤волка ноги кормят
барракуда
зубатка
鱼科семейство зубатковые (лат. Anarhichadidae)
лаврак
齿лапчатка криптотениевая (Роtentilla cryptotaeniae Maxim.)
охотиться на волка
что + 前置词 + ~ (相应格) охота на волка
вольфхунд
волчья собака
猎人打死了几条охотник убил несколько волков
猎人捕捉到一只охотник поймал волка
猿啼крики обезьян и волчий вой
дикий волк
用斧子把砍死зарубить волка топором
用狗追捕травить волков
用绳子套了一个верёвкой заарканить волка
田中绵鳚ликод Танаки (лат. Lycodes tanakae)
бешеный волк
瘢痕瘤性келоидное акне
белый волк (古时以为祥瑞。)
白眼бесчувственный и неблагодарный человек
白眼儿бесчувственный и неблагодарный человек
监视следить за волком
盘状红斑дисковидная красная волчанка
看到桌子上的面包,便吞虎咽地吃起来увидев на столе хлеб, он начал с жадностью его пожирать
看起来像只глядеть волком
瞄准动词 + 前置词 + ~ (相应格) целиться в волка
短尾绵鳚ликод Танаки (лат. Lycodes tanakae)
矮子打——光喊不上коротышка бьёт волка - один крик
碰到встречать волка
离群的绵羊是送上嘴的美味отбившаяся от стада овца - волчье лакомство
мизгирь (лат. Lycosa singoriensis)
южнорусский тарантул
穴居мизгирь (лат. Lycosa singoriensis)
穴居южнорусский тарантул
空手套白получить большую выгоду без особых затрат (徒手抓住白狼。指无本买卖)
гималайский волк
буанзу (лат. Cuon alpinus)
красный волк
红斑волчанка красная
绵羊走到群里——胆战心惊овца среди волков — трястись от страха
羊入овца в стае волков
羊狠упрямый как козёл и жадный (как волк)
старый волк
老母鸡跟黄鼠结交——没好下场курица дружит с хорьком - добром не кончится
老牛不怕咬——豁出去старый бык не боится волка - идти ва-банк
嗥叫шакалы воют
臊鼠子给鸡拜年что-то замышляет
臊鼠子给鸡拜年замышляет недоброе
臊鼠子给鸡拜年хорёк поздравляет курицу с Новым годом
распутник
развратник
草原койот
草原степной волк
萨尔路斯猎волчья собака Сарлоса
落红беспорядочные опавшие лепестки цветов
тигр и волк (образн. о жестоком, свирепом злодее)
之国страна тигра и волка (образн. алчная и бесчеловечная страна)
之心сердце тигра и волка (образн. жестокий и алчный)
之性крутой нрав
государство тигров и волков (образн. об агрессивном государстве)
虎子внуки волка
虎子дети тигра
虎穴логово тигра и волка (образн. крайне опасное место)
被打死的убитый волк
绵鳚голый ликод
褐色的бурый волк
要信的话волку верь убитому
为犬принять волка за собаку
吃掉на съедение волкам
的故事рассказывать про волка
的故事читать о волке
шакалы и волки (также образн. в знач. жестокие и алчные люди)
一般的волчий
之吻жестокие и алчные чиновники
Шакал кричал
当道шакалы и волки хозяйничают на дорогах
成性злодействовать
成性злодейство
成性закоренелый злодей
披羊皮——充好人волки в овечьей шкуре - выдавать себя порядочных людей
本性волчья натура
本性волчья повадка
的习性шакальи повадки
的习性шакалья повадка
脾性волчья повадка
般的贪婪волчья алчность
虎豹также образн. в знач. злодеи
虎豹звери (: 泛指桅人畜的各种猛兽。也比喻凶残的恶人。)
虎豹хищные звери (шакалы, волки, тигры и леопарды)
злодей
злодейство
злодеяние
"Жадный волк" (древнее название звезды Дубхе 天枢)
свирепый волк
алчный и свирепый
жадный волк
躲避убегать от волка
远处的дальний волчий вой
迫使敌人狈逃窜заставлять противников обратиться в бегство
遇见动词 + ~ встретить волка
邬氏绵鳚ликод Ушакова (лат. Lycodes uschakovi)
луговой волк
степной волк
койот
дикий волк
金刚Росомаха (англ. Wolverine; вымышленный персонаж, супергерой Marvel Comics)
молот
охрана от волков
защита от маньяков
喷雾газовый баллончик (для самообороны)
техника защиты от маньяков
阿尔萨斯немецкая овчарка
...陷入狈境地паника охватила (кого-л.)
饿голодный волк (образн. об алчном, жадном человеке)
饿似的~,+ как кто голодный, как волк
驯服приручить волка
高筒皮帽волчья папаха
鬼哭душераздирающие крики
鬼哭выть
鬼哭вопить
鬼哭завывать
鬼哭душераздирающие крики
鬼哭выть
鬼哭вопить
鬼哭завывать
鬼哭душераздирающие крики
鬼哭выть
鬼哭вопить
鬼哭завывать
鬼哭神рыдать как демон и выть как волк
鸡给黄鼠拜年——自投罗网курица идёт к хорьку с новогодним визитом - загнать себя в ловушку
鹰视со взглядом коршуна и волчьей поступью
鹰视смотреть коршуном и ходить волком
鹿骇шарахаться как испуганный олень и озираться подобно загнанному волку
黄鼠хорёк
黄鼠与鸡拜年——没安好心ничего хорошего не выйдет
黄鼠与鸡拜年——没安好心добра не жди
黄鼠与鸡拜年——没安好心хорёк пришёл поздравить курицу с Новым годом - добра не жди
黄鼠专咬病鸭子хорёк специально кусает больную утку (образн. крайне несчастливый)
黄鼠借鸡——有借无还одолжить без надежды на возврат
黄鼠借鸡——有借无还одолжить ненадёжному человеку
黄鼠借鸡——有借无还одолжить хорьку курицу - одолжить, но не получить одолженное
黄鼠吊孝——装蒜сочувствие хорька - притворство
黄鼠咬鸡Хорёк давит кур
黄鼠娶媳妇——小打小闹надувать щёки
黄鼠娶媳妇——小打小闹много шуму из ничего
黄鼠娶媳妇——小打小闹хорёк женится - невелико дело
黄鼠戴花——臭美самолюбование
黄鼠戴花——臭美хорёк украсил себя цветами - бахвальство
黄鼠拖牛——自不量力хорёк тянет быка - переоценить силы
黄鼠泥墙——小手小脚безынициативность
黄鼠泥墙——小手小脚хорёк штукатурит стену - нерешительность в работе
黄鼠колонок
黄鼠给鸡拜年замышляет недоброе
黄鼠给鸡拜年что-то замышляет
黄鼠给鸡拜年хорёк поздравляет курицу с Новым годом
黄鼠给鸡拜年,没安好心замышляет недоброе
黄鼠给鸡拜年——没安好心повадился хорёк в гости к курам - наверняка с недоброй целью
黄鼠给鸡拜年,没安好心что-то замышляет
黄鼠给鸡拜年,没安好心хорёк поздравляет курицу с Новым годом
黄鼠给鸡送礼——不怀好意недобрые намерения
黄鼠给鸡送礼——不怀好意хорёк шлёт курице подарок - коварный замысел
黄鼠进宅院——来者不善хорёк пришёл в дом - пришедший с недобрым намерением
黄鼠进鸡窝——灾难临头хорёк вошёл в курятник - от беды не уйти
黄鼠骂狐狸——都不是好货хорёк ругает лису - оба хороши
鼠撺панически разбежаться подобно крысам и волкам
Showing first 500 phrases