Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一大群狼 | целая стая волков |
gen. | 一岁的小狼 | переярый волк |
gen. | 一片狼藉 | хаос |
gen. | 一窝狼 | волчье гнездо |
gen. | 一窝狼崽 | волчий выводок |
gen. | 一群狼 | волчья стая |
gen. | 一群狼 | стая волков |
gen. | 七匹狼 | марка сигарет (Septwolves) |
gen. | 下夹子捕狼 | ставить капкан на волков |
gen. | 不要相信狼的眼泪 | Волчьим слезам не верят |
gen. | 与狼相处 | жить с волками |
gen. | 个头大的狼 | крупный волк |
gen. | 中山狼 | неблагодарный волк (по басне о волке, напавшем на учёного, который спас его от охотника) |
gen. | 中山狼 | неблагодарный |
gen. | 中山狼 | отплатить злом за добро |
gen. | 中山狼 | бессовестный |
gen. | 中山狼 | чжуншаньский волк |
gen. | 中村狼绵鳚 | ликод Накамуры (лат. Lycodes nakamurae) |
gen. | 丽黄鼠狼花 | пикульник красивый |
gen. | 人狼 | вервульф |
gen. | 人狼 | оборотень |
gen. | 他声名狼藉 | О нем прошла худая слава |
gen. | 他把那些坏人比成虎狼 | всех этих людей он уподобил тиграм и волкам (вывел в образе тигров и волков) |
gen. | 他抓起棍子打狼的头 | схватив палку, он ударил волка по голове |
gen. | 以毒饵药狼 | окормить волков |
gen. | 书,转使...名声狼藉 | покрывать кого-л. стыдом |
gen. | 转使...声名狼藉 | поставить к позорному столбу (кого-л.) |
gen. | 使...声名狼藉 | пригвоздить кого-л. к позорному столбу |
gen. | 转使...声名狼藉 | приковать к позорному столбу (кого-л.) |
gen. | 使...声名狼藉 | портить репутацию |
gen. | 保护...免遭狼群袭击 | охранять от волков |
gen. | 保护好畜群免遭狼害 | устеречь стадо от волков |
gen. | 假狼紫草 | нонея каспийская (лат. Nonea caspica) |
gen. | 像狼似地奔驰 | мчаться волком |
gen. | 八个耗子闯狼窝——好戏在后头 | ещё посмотрим, кто кого |
gen. | 八个耗子闯狼窝——好戏在后头 | восемь мышей ворвались в волчье логово - игра впереди |
gen. | 关于狼的童话 | сказка про волка |
gen. | 关于狼的童话 | сказка о волке |
gen. | 几窝狼 | какое + ~ волчьи гнезда |
gen. | 凶狼的样子真怕人 | свирепый пугающий вид |
gen. | 凶恶的狼 | хищный волк |
gen. | 凶残的狼 | свирепый волк |
gen. | 凶猛的狼 | хищный волк |
gen. | 出丑狼藉 | оконфузиться |
gen. | 出丑狼藉 | оскандалиться |
gen. | 刚出虎口,又入狼穴 | попасть из одной беды в другую |
gen. | 刚出虎口,又入狼穴 | только выбраться из пасти тигра, тут же попасть в волчье логово |
gen. | 刚出虎穴,又入狼窝 | попасть из одной беды в другую |
gen. | 刚出虎穴,又入狼窝 | только выбраться из пасти тигра, тут же попасть в волчье логово |
gen. | 刚留下的狼的足迹 | ~ее + что свежий след волка |
gen. | 前狼后虎 | быть в трудном/безвыходном положении |
gen. | 前狼后虎 | "спереди - волк, а позади - тигр" |
gen. | 前怕狼后怕虎 | бояться волка впереди и тигра позади |
gen. | 前怕狼后怕虎 | жить с опаской |
gen. | 前怕狼,后怕虎 | топтаться в нерешительности на месте |
gen. | 前怕狼,后怕虎 | бояться, как бы чего не вышло |
gen. | 前怕狼,后怕虎 | делать что-л. с опаской |
gen. | 前怕狼,后怕虎 | жить с опаской |
gen. | 前怕狼,后怕虎 | действовать с опаской |
gen. | 前怕狼,后怕虎 | действовать с оглядкой |
gen. | 前怕狼,后怕虎 | делать что-л. с оглядкой |
gen. | 前怕狼后怕虎 | делать что-л. с оглядкой |
gen. | 前怕狼后怕虎 | спереди бояться волка, сзади бояться тигра (о нерешительном человеке: опасается, как бы чего не вышло) |
gen. | 前怕狼后怕虎 | спереди бояться волка, сзади опасаться и тигра (обр. в знач.: действовать нерешительно, с оглядкой; бояться, как бы чего не вышло) |
gen. | 前怕狼后怕虎 | топтаться в нерешительности на месте |
gen. | 前怕狼后怕虎 | бояться, как бы чего не вышло |
gen. | 前怕狼后怕虎 | делать что-л. с опаской |
gen. | 前怕狼后怕虎 | действовать с опаской |
gen. | 前怕狼后怕虎 | действовать с оглядкой |
gen. | 前怕狼,后怕虎 | бояться волка впереди и тигра позади |
gen. | 前有狼后有虎 | Между Сциллой и Харибдой (досл. между волком и тигром) |
gen. | 前门去虎,后门进狼 | одна беда за другой |
gen. | 前门去虎,后门进狼 | только с парадного входа ушёл тигр, как с чёрного хода появился волк |
gen. | 前门去虎,后门进狼 | с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк |
gen. | 前门拒狼,后门进虎 | только с парадного входа ушёл волк, как с чёрного хода появился тигр |
gen. | 前门拒狼,后门进虎 | с переднего входа прогнан волк, а через задний ход пробрался тигр |
gen. | 前门拒虎后门引狼 | одна беда за другой |
gen. | 前门拒虎后门引狼 | только с парадного входа ушёл тигр, как с чёрного хода появился волк |
gen. | 前门拒虎后门引狼 | с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк |
gen. | 前门拒虎,后门进狼 | только с парадного входа ушёл тигр, как с чёрного хода появился волк |
gen. | 前门拒虎,后门进狼 | одна беда за другой |
gen. | 前门拒虎,后门进狼 | с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк |
gen. | 剥掉狼皮 | снять шкуру с волков долой |
gen. | 劾狼本性 | волчья натура |
gen. | 北海道狼 | шаману |
gen. | 北海道狼 | японский волк |
gen. | 发现狼的踪迹 | следы волка обнаружились |
gen. | 发现狼的踪迹 | обнаруживать следы волка |
gen. | 受伤的狼 | раненный волк |
gen. | 受伤的狼在颤抖 | раненый волк бьётся |
gen. | 变狼术 | способность превращаться в волка |
gen. | 变狼术 | ликантропия |
gen. | 古惑狼 | Крэш Бандикут (персонаж одноимённой серии видеоигр) |
gen. | 叫人狼了五块钱去了 | кто-то стянул у него пять юаней |
gen. | 名声狼藉 | пользоваться подмоченной репутацией |
gen. | 向狼冲了过去 | пускаться на волка |
gen. | 向狼开一枪 | выстрелять в волка |
gen. | 向狼靠近 | приближаться к волку |
gen. | 喜羊羊与灰太狼 | «Милый козлик и Серый волк» (китайский мультсериал) |
gen. | 因声名狼藉 | прославляться |
gen. | 因声名狼藉 | прославиться |
gen. | ...地方有狼 | волки водятся (где-л.) |
gen. | 声名狼籍 | репутация пошла прахом |
gen. | 声名狼藉 | обладать плохой репутацией |
gen. | 声名狼藉 | плохая репутация |
gen. | 声名狼藉 | запятнать испортить себе имя |
gen. | 声名狼藉 | пользоваться дурной славой |
gen. | 声名狼藉的 | пресловутый |
gen. | 声名狼藉的作品 | пресловутое произведение |
gen. | 声名狼藉的影片 | пресловутый фильм |
gen. | 声名狼藉的政客下流作家 | пресловутый политикан 或 писака |
gen. | 声名狼藉的无政府主义 | пресловутый анархизм |
gen. | 声名狼藉的理论 | пресловутая теория |
gen. | 声名狼藉的行为 | пресловутое поведение |
gen. | 夜狼 | Ночные волки |
gen. | 大狼 | какой + ~ огромный волк |
gen. | 大狼 | какой + ~ большой волк |
gen. | 大灰狼 | большой серый волк |
gen. | 大灰狼一见到生人就嗥起来 | большой серый волк, увидев людей, зарычал |
gen. | 大灰狼的故事 | сказка о сером волке |
gen. | 天狼星光谱 | спектр Сириуса |
gen. | 天狼突击队 | штурмовой отряд "Сириус" (подразделение специального назначения по борьбе с терроризмом, Ланьчжоуский военный округ) |
gen. | 套白狼 | душить путника петлёй (о профессиональном разбойнике-душителе) |
gen. | 套背狼 | профессиональный разбойник-душитель |
gen. | 好狼架不住一群狗 | хорошему волку не превозмочь стаю собак |
gen. | 好虎抵不住一群狼 | тигру не одолеть волчью стаю |
gen. | 好虎架不住一群狼 | тигру не одолеть волчью стаю |
gen. | 如狼似虎 | свирепый |
gen. | 如狼似虎 | жестокий |
gen. | 如狼似虎 | алчный |
gen. | 如狼似虎 | подобный волку и тигру |
gen. | 如狼牧羊 | волк пасёт овец (о жестоких правителях) |
gen. | 学狼叫 | выть по-волчьи |
gen. | 官虎吏狼 | об алчных и бесчеловечных чиновниках |
gen. | 官虎吏狼 | чиновники подобны тиграм и волкам |
gen. | 寥狼 | мешать |
gen. | 寥狼 | беспокоить |
gen. | 射中狼 | попасть в волка |
gen. | 小狼 | молодой волк |
gen. | 小狼狗 | молодой, ревнивый, дерзкий и уверенный в себе (в классификации парней) |
gen. | 小孩从未见过真正的活狼 | кто-что + 谓语 + ~ (相应格) мальчик никогда не видел настоящего живого волка |
gen. | 小狗眼睛斜着瞧了瞧小狼 | кто + 动词 + ~ щенок посмотрел на волчонка искоса |
gen. | 小绵羊进狼窝——自投罗网 | самому загнать себя в ловушку |
gen. | 小绵羊进狼窝——自投罗网 | самому лезть в петлю |
gen. | 小绵羊进狼窝——自投罗网 | овечка идёт в волчье логово |
gen. | 山里有狼 | в горах есть волки |
gen. | 帝国主义豺狼 | империалистические акулы |
gen. | 带斑狼绵鳚 | сигматоидный ликод (лат. Lycodes sigmatoides) |
gen. | 带斑狼绵鳚 | пятнистый ликод |
gen. | 干狼肚 | сморчок (гриб) |
gen. | 幸免受狼害 | спасаться от волка |
gen. | 开枪把狼击退 | отстреляться от волков |
gen. | 引狼入室 | проявлять излишнюю доверчивость |
gen. | 转引狼入室 | пускать волка в овчарню |
gen. | 引狼入室 | самому ввести волка в дом (поговорка) |
gen. | 引狼入室 | пригреть змею на груди |
gen. | 引狼入室 | привести волка в дом |
gen. | 强壮的大狼 | матёрый волк |
gen. | 德国狼犬 | немецкая овчарка (порода собаки) |
gen. | 怕狼 | бояться волка |
gen. | 怕狼 | бояться волков |
gen. | 悄悄向狼靠拢 | подкрасться к волку |
gen. | 成年狼 | матёрый волк |
gen. | 战狼 | «Война волков» (китайский худ. фильм) |
gen. | 才离狼口,又落熊窝 | от волка ушёл да на медведя напал |
gen. | 打狼 | ~ + на кого-что охотиться на волков |
gen. | 打伤狼 | ранить волка |
gen. | 打倒帝国主义野心狼 | долой империалистических хищников-агрессоров! |
gen. | 打死狼 | убить волка |
gen. | 把狼圈在木笼子里 | запереть волка в деревянной клетке |
gen. | 把受伤的狼打死 | добить раненого волка |
gen. | 把喂狼 | на съедение волкам |
gen. | 把…喂狼 | на съедение волкам |
gen. | 把狗认成狼 | принимать собаку за волка |
gen. | 转披着羊皮的狼指内心凶狠但表面装得和气 | волк в овечьей шкуре |
gen. | 披着羊皮的狼 | волк в овечьей шкуре |
gen. | 拒狼进虎 | угодить к тигру |
gen. | 拒狼进虎 | вырвавшись от волка |
gen. | 捕到狼 | поймать волка |
gen. | 捷克狼犬 | чехословацкий влчак |
gen. | 捷克斯洛伐克狼狗 | чехословацкий влчак |
gen. | 探出狼的踪迹 | выследить волка |
gen. | 敌人的狼狈象 | подлое обличье врага |
gen. | 明尼苏达森林狼 | Миннесота Тимбервулвз (баскетбольная команда NBA) |
gen. | 星狼 | волк |
gen. | 是个狼人 | крутой |
gen. | 是个狼人 | человек, который не следует правилам, но все равно достигает своей цели |
gen. | 是个狼人 | он/она просто монстр! |
gen. | 是个狼人!他又获奖了。 | Парень крут! ещё один приз выиграл |
gen. | 晚上不要进这公园,小心色狼骚扰 | остерегайтесь сексуальных домогательств, не ходите вечером в этот парк |
gen. | 有狼入于国 | в стольный город забежали волки |
gen. | 有关狼的故事 | рассказ про волка |
gen. | 有关狼的故事 | рассказ о волке |
gen. | 杯盘狼藉 | чашки и тарелки валяются |
gen. | 枝条狼绵鳚 | гребенчатый полосатый ликод (лат. Lycodes palearis) |
gen. | 森林狼 | лесной волк |
gen. | 森林狼队 | отряд лесного волка |
gen. | 欧洲狼 | европейский волк |
gen. | 死狼才能信 | волку верь убитому |
gen. | 母狼 | волчица |
gen. | 毛腿防狼丝袜 | волосатые колготки для отпугивания маньяков |
gen. | 没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的 | натуру не изменишь |
gen. | 没有吃过羊的狼,嘴巴也是红的 | у волка, который не ел овцу, морда всё равно красная |
gen. | 活狼 | живой волк |
gen. | 口海狼老练的航海者 | морской волк |
gen. | 消灭10只狼 | уничтожать десяток волков |
gen. | 爱尔兰狼犬 | ирландская борзая |
gen. | 狗终于发现狼的脚印 | собака наконец напала на след волка |
gen. | 狗肺狼心 | волчье сердце и собачьи лёгкие |
gen. | 独狼 | одиночка |
gen. | 独狼 | одинокий волк |
gen. | 独虎不敌群狼 | одинокому тигру не одолеть стаю волков |
gen. | 狼关在笼里 | волк заперт в клетке |
gen. | 狼吃兔 | волки едят зайцев |
gen. | 狼吞 | жадно глотать |
gen. | 狼吞虎咽 | пожирать, как тигр |
gen. | 狼吞虎咽 | жадно пожирать что-л., словно волк или тигр |
gen. | 狼吞虎咽 | иметь волчий аппетит |
gen. | 狼吞虎咽 | глотать, как волк |
gen. | 狼吞虎咽 | жадно пожирать |
gen. | 狼吞虎咽地吃 | есть с волчьим аппетитом |
gen. | 狼吞虎咽地吃 | уплести за обе щеки |
gen. | 狼吞虎咽地吃 | жадно есть |
gen. | 狼吞虎咽地吃完... | с ~ью + инф. с жадностью съесть (что-л.) |
gen. | 狼吞虎咽地吞食掉... | с чудовищной быстротой пожрать (что-л.) |
gen. | 狼吞虎餐 | волк поглощает, тигр ест (образн. кушать быстро и яростно) |
gen. | 狼吭 | жадный |
gen. | 狼吭 | алчный |
gen. | 狼吭 | жадно набрасываться на еду |
gen. | 狼吭 | пожирать по-волчьи |
gen. | 狼吼 | рычать по-волчьи |
gen. | 狼嘴 | ~ье + что волчья пасть |
gen. | 狼嚎 | вой волка |
gen. | 狼嚎 | кто-что + ~ет волк воет |
gen. | 狼嚎 | волк ревёт |
gen. | 狼嚎 | волчий вой |
gen. | 狼在奔跑 | волк бежит |
gen. | 狼在森林里东奔西跑地觅食 | Волк рыщет по лесу |
gen. | 狼在追... | ~ + 谓语 волк охотится (за кем-л.) |
gen. | 狼在追... | ~ + 谓语 волк гонится (за кем-л.) |
gen. | 狼多肉少 | волков много ― мяса мало |
gen. | 狼头上戴斗笠——假充好人 | лицемерие |
gen. | 狼头上戴斗笠——假充好人 | волк в шляпе - прикидываться хорошим человеком |
gen. | 狼奔豕突 | волки бегут прочь, кабаны рвутся вон |
gen. | 狼子 | лапчатка криптотениевая (Роtentilla cryptotaeniae Maxim.) |
gen. | 狼子 | волчонок |
gen. | 狼子兽心 | у волчонка - волчье сердце |
gen. | 狼子野心 | волчья натура |
gen. | 狼子野心 | волчья повадка |
gen. | 狼子野心 | у волчонка - волчье сердце |
gen. | 狼孩 | ребёнок, вскормленный волками |
gen. | 狼山鸡 | лангшан (порода кур в Китае) |
gen. | 狼崽 | волчонок |
gen. | 狼崽子 | волчье семя (племя) |
gen. | 狼崽子 | волчий сын |
gen. | 狼崽子 | волчонок |
gen. | 狼崽进羊圈——没好事 | волчонок зашёл в овчарню - ничего хорошего |
gen. | 狼性 | кровожадный |
gen. | 狼性 | волчий |
gen. | 狼恶 | зверский |
gen. | 狼恶 | свирепый |
gen. | 狼恶 | жестокий |
gen. | 狼戾 | беспорядочный |
gen. | 狼戾 | хаотичный |
gen. | 狼戾 | свирепый |
gen. | 狼戾 | по-волчьи жадный |
gen. | 狼戾 | жестокий |
gen. | 狼戾 | по-волчьи хищный |
gen. | 狼戾无情 | беспощадный |
gen. | 狼戾无情 | безжалостный |
gen. | 狼戾无情 | жестокий |
gen. | 狼扈 | в полном беспорядке (хаосе) |
gen. | 狼扈 | хаотичный |
gen. | 狼扈 | быть сваленным в кучу |
gen. | 狼扈 | беспорядочный |
gen. | 狼把几只羊撕着咬死 | Волк дерёт овец |
gen. | 狼把小羊羔撕烂了 | волк растерзал ягнёнка |
gen. | 狼抗 | жадный |
gen. | 狼抗 | несогласный |
gen. | 狼抗 | непокорный |
gen. | 狼抗 | неповоротливый |
gen. | 狼抗 | неуклюжий |
gen. | 狼抗 | строптивый |
gen. | 狼抗 | алчный |
gen. | 狼抗 | пожирать с ненасытной жадностью |
gen. | 狼来了 | подорвать доверие к себе ложным призывом о помощи (намёк на басню Эзопа о пастухе, который развлекался тем, что обманывал людей, крича "волк, волк!") |
gen. | 狼来了 | поднимать ложную тревогу |
gen. | 狼爪瓦松 | горноколосник хрящеватый (лат. Orostachys cartilaginea) |
gen. | 狼牙 | лапчатка криптотениевая (Роtentilla cryptotaeniae Maxim.) |
gen. | 狼牙棒 | палица с зубьями |
gen. | 狼牙棒 | булава с шипами |
gen. | 狼牙槊 | ланъяшо (древнее длинное боевое оружие с наконечником в виде волчих клыков) |
gen. | 狼牙箭 | «волчий клык» (эпоха Сун) |
gen. | 狼牙铜棒 | бронзовая булава с шипами |
gen. | 狼牧羊 | волк, пасущий овец |
gen. | 狼獾皮 | росомаха (мех) |
gen. | 狼的 | волчий |
gen. | 狼的习性 | волчьи повадки |
gen. | 狼的分布地区 | область распространения волков |
gen. | 狼的厮斗 | схватка волков |
gen. | 狼的癖性 | повадка волка |
gen. | 狼的眼泪不可信 | Волчьим слезам не верят |
gen. | 狼的踪迹 | след волка |
gen. | 狼眼里的闪光 | огонёк волчьих глаз |
gen. | 狼眼鼠眉 | волчьи глаза и крысьи брови |
gen. | 狼着羊皮 | волк в овечьей шкуре |
gen. | 狼穴 | логово волка |
gen. | 狼突豕窜 | волки бегут прочь, кабаны рвутся вон |
gen. | 狼窝 | волчье логово |
gen. | 狼籍 | полнейший беспорядок |
gen. | 狼籍 | быть сваленным в кучу |
gen. | 狼籍 | хаотичный |
gen. | 狼籍 | в полном беспорядке (хаосе) |
gen. | 狼籍 | беспорядочный |
gen. | 狼肉 | волчье мясо |
gen. | 狼舍 | помещение для волков |
gen. | 狼虎 | всё равно, что волк и тигр |
gen. | 狼虫虎豹 | зверьё |
gen. | 狼蜥兽 | иностранцевия |
gen. | 狼行千里吃肉,狗行千里吃屎 | обстоятельства не меняют человеческую натуру |
gen. | 狼行千里吃肉,狗行千里吃屎 | волк ест мясо, собака поедает кал |
gen. | 狼贪 | ненасытный |
gen. | 狼贪 | алчный |
gen. | 狼队 | Вулверхэмптон Уондерерс (футбольный клуб) |
gen. | 猎狼阱 | волчья яма |
gen. | 狼顾 | держаться с опаской |
gen. | 狼顾 | волчья посадка головы (способность поворачивать голову назад) |
gen. | 狼顾 | трусливо оглядываться |
gen. | 狼顾 | озираться вокруг по-волчьи |
gen. | 狼餐 | жадно пожирать |
gen. | 狼餐 | иметь волчий аппетит |
gen. | 狼餐 | есть с волчьей жадностью |
gen. | 谚狼饱肚子靠腿勤 | волка ноги кормят |
gen. | 狼鱼 | барракуда |
gen. | 狼鱼 | зубатка |
gen. | 狼鱼科 | семейство зубатковые (лат. Anarhichadidae) |
gen. | 狼鲈 | лаврак |
gen. | 狼齿 | лапчатка криптотениевая (Роtentilla cryptotaeniae Maxim.) |
gen. | 猎狼 | охотиться на волка |
gen. | 猎狼 | что + 前置词 + ~ (相应格) охота на волка |
gen. | 猎狼犬 | вольфхунд |
gen. | 猎狼犬 | волчья собака |
gen. | 猎人打死了几条狼 | охотник убил несколько волков |
gen. | 猎人捕捉到一只狼 | охотник поймал волка |
gen. | 猿啼狼啸 | крики обезьян и волчий вой |
gen. | 生狼 | дикий волк |
gen. | 用斧子把狼砍死 | зарубить волка топором |
gen. | 用狗追捕狼 | травить волков |
gen. | 用绳子套了一个狼 | верёвкой заарканить волка |
gen. | 田中狼绵鳚 | ликод Танаки (лат. Lycodes tanakae) |
gen. | 疯狼 | бешеный волк |
gen. | 瘢痕瘤性狼疮 | келоидное акне |
gen. | 白狼 | белый волк (古时以为祥瑞。) |
gen. | 白眼狼 | бесчувственный и неблагодарный человек |
gen. | 白眼儿狼 | бесчувственный и неблагодарный человек |
gen. | 监视狼 | следить за волком |
gen. | 盘状红斑狼疮 | дисковидная красная волчанка |
gen. | 看到桌子上的面包,便狼吞虎咽地吃起来 | увидев на столе хлеб, он начал с жадностью его пожирать |
gen. | 看起来像只狼 | глядеть волком |
gen. | 瞄准狼 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) целиться в волка |
gen. | 短尾狼绵鳚 | ликод Танаки (лат. Lycodes tanakae) |
gen. | 矮子打狼——光喊不上 | коротышка бьёт волка - один крик |
gen. | 碰到狼 | встречать волка |
gen. | 离群的绵羊是送上狼嘴的美味 | отбившаяся от стада овца - волчье лакомство |
gen. | 穴狼蛛 | мизгирь (лат. Lycosa singoriensis) |
gen. | 穴狼蛛 | южнорусский тарантул |
gen. | 穴居狼蛛 | мизгирь (лат. Lycosa singoriensis) |
gen. | 穴居狼蛛 | южнорусский тарантул |
gen. | 空手套白狼 | получить большую выгоду без особых затрат (徒手抓住白狼。指无本买卖) |
gen. | 红狼 | гималайский волк |
gen. | 红狼 | буанзу (лат. Cuon alpinus) |
gen. | 红狼 | красный волк |
gen. | 红斑狼疮 | волчанка красная |
gen. | 绵羊走到狼群里——胆战心惊 | овца среди волков — трястись от страха |
gen. | 羊入狼群 | овца в стае волков |
gen. | 羊狠狼贪 | упрямый как козёл и жадный (как волк) |
gen. | 老狼 | старый волк |
gen. | 老母鸡跟黄鼠狼结交——没好下场 | курица дружит с хорьком - добром не кончится |
gen. | 老牛不怕狼咬——豁出去 | старый бык не боится волка - идти ва-банк |
gen. | 胡狼嗥叫 | шакалы воют |
gen. | 臊鼠狼子给鸡拜年 | что-то замышляет |
gen. | 臊鼠狼子给鸡拜年 | замышляет недоброе |
gen. | 臊鼠狼子给鸡拜年 | хорёк поздравляет курицу с Новым годом |
gen. | 色狼 | распутник |
gen. | 色狼 | развратник |
gen. | 草原狼 | койот |
gen. | 草原狼 | степной волк |
gen. | 萨尔路斯猎狼犬 | волчья собака Сарлоса |
gen. | 落红狼藉 | беспорядочные опавшие лепестки цветов |
gen. | 虎狼 | тигр и волк (образн. о жестоком, свирепом злодее) |
gen. | 虎狼之国 | страна тигра и волка (образн. алчная и бесчеловечная страна) |
gen. | 虎狼之心 | сердце тигра и волка (образн. жестокий и алчный) |
gen. | 虎狼之性 | крутой нрав |
gen. | 虎狼国 | государство тигров и волков (образн. об агрессивном государстве) |
gen. | 虎子狼孙 | внуки волка |
gen. | 虎子狼孙 | дети тигра |
gen. | 虎穴狼巢 | логово тигра и волка (образн. крайне опасное место) |
gen. | 被打死的狼 | убитый волк |
gen. | 裸狼绵鳚 | голый ликод |
gen. | 褐色的狼 | бурый волк |
gen. | 要信狼的话 | волку верь убитому |
gen. | 认狼为犬 | принять волка за собаку |
gen. | 让狼吃掉 | на съедение волкам |
gen. | 讲狼的故事 | рассказывать про волка |
gen. | 读狼的故事 | читать о волке |
gen. | 豺狼 | шакалы и волки (также образн. в знач. жестокие и алчные люди) |
gen. | 转豺狼一般的 | волчий |
gen. | 豺狼之吻 | жестокие и алчные чиновники |
gen. | 豺狼嗥 | Шакал кричал |
gen. | 豺狼当道 | шакалы и волки хозяйничают на дорогах |
gen. | 豺狼成性 | злодействовать |
gen. | 豺狼成性 | злодейство |
gen. | 豺狼成性 | закоренелый злодей |
gen. | 豺狼披羊皮——充好人 | волки в овечьей шкуре - выдавать себя порядочных людей |
gen. | 豺狼本性 | волчья натура |
gen. | 豺狼本性 | волчья повадка |
gen. | 豺狼的习性 | шакальи повадки |
gen. | 豺狼的习性 | шакалья повадка |
gen. | 豺狼脾性 | волчья повадка |
gen. | 豺狼般的贪婪 | волчья алчность |
gen. | 豺狼虎豹 | также образн. в знач. злодеи |
gen. | 豺狼虎豹 | звери (: 泛指桅人畜的各种猛兽。也比喻凶残的恶人。) |
gen. | 豺狼虎豹 | хищные звери (шакалы, волки, тигры и леопарды) |
gen. | 贪狼 | злодей |
gen. | 贪狼 | злодейство |
gen. | 贪狼 | злодеяние |
gen. | 贪狼 | "Жадный волк" (древнее название звезды Дубхе 天枢) |
gen. | 贪狼 | свирепый волк |
gen. | 贪狼 | алчный и свирепый |
gen. | 贪狼 | жадный волк |
gen. | 躲避狼 | убегать от волка |
gen. | 远处的狼嚎 | дальний волчий вой |
gen. | 迫使敌人狼狈逃窜 | заставлять противников обратиться в бегство |
gen. | 遇见狼 | 动词 + ~ встретить волка |
gen. | 邬氏狼绵鳚 | ликод Ушакова (лат. Lycodes uschakovi) |
gen. | 郊狼 | луговой волк |
gen. | 郊狼 | степной волк |
gen. | 郊狼 | койот |
gen. | 野狼 | дикий волк |
gen. | 金刚狼 | Росомаха (англ. Wolverine; вымышленный персонаж, супергерой Marvel Comics) |
gen. | 铁狼头 | молот |
gen. | 防狼 | охрана от волков |
gen. | 防狼 | защита от маньяков |
gen. | 防狼喷雾 | газовый баллончик (для самообороны) |
gen. | 防狼术 | техника защиты от маньяков |
gen. | 阿尔萨斯狼狗 | немецкая овчарка |
gen. | ...陷入狼狈境地 | паника охватила (кого-л.) |
gen. | 饿狼 | голодный волк (образн. об алчном, жадном человеке) |
gen. | 饿狼似的 | ~,+ как кто голодный, как волк |
gen. | 驯服狼 | приручить волка |
gen. | 高筒狼皮帽 | волчья папаха |
gen. | 鬼哭狼号 | душераздирающие крики |
gen. | 鬼哭狼号 | выть |
gen. | 鬼哭狼号 | вопить |
gen. | 鬼哭狼号 | завывать |
gen. | 鬼哭狼嗥 | душераздирающие крики |
gen. | 鬼哭狼嗥 | выть |
gen. | 鬼哭狼嗥 | вопить |
gen. | 鬼哭狼嗥 | завывать |
gen. | 鬼哭狼嚎 | душераздирающие крики |
gen. | 鬼哭狼嚎 | выть |
gen. | 鬼哭狼嚎 | вопить |
gen. | 鬼哭狼嚎 | завывать |
gen. | 鬼哭神狼嚎 | рыдать как демон и выть как волк |
gen. | 鸡给黄鼠狼拜年——自投罗网 | курица идёт к хорьку с новогодним визитом - загнать себя в ловушку |
gen. | 鹰视狼步 | со взглядом коршуна и волчьей поступью |
gen. | 鹰视狼步 | смотреть коршуном и ходить волком |
gen. | 鹿骇狼顾 | шарахаться как испуганный олень и озираться подобно загнанному волку |
gen. | 黄鼠狼 | хорёк |
gen. | 黄鼠狼与鸡拜年——没安好心 | ничего хорошего не выйдет |
gen. | 黄鼠狼与鸡拜年——没安好心 | добра не жди |
gen. | 黄鼠狼与鸡拜年——没安好心 | хорёк пришёл поздравить курицу с Новым годом - добра не жди |
gen. | 黄鼠狼专咬病鸭子 | хорёк специально кусает больную утку (образн. крайне несчастливый) |
gen. | 黄鼠狼借鸡——有借无还 | одолжить без надежды на возврат |
gen. | 黄鼠狼借鸡——有借无还 | одолжить ненадёжному человеку |
gen. | 黄鼠狼借鸡——有借无还 | одолжить хорьку курицу - одолжить, но не получить одолженное |
gen. | 黄鼠狼吊孝——装蒜 | сочувствие хорька - притворство |
gen. | 黄鼠狼咬鸡 | Хорёк давит кур |
gen. | 黄鼠狼娶媳妇——小打小闹 | надувать щёки |
gen. | 黄鼠狼娶媳妇——小打小闹 | много шуму из ничего |
gen. | 黄鼠狼娶媳妇——小打小闹 | хорёк женится - невелико дело |
gen. | 黄鼠狼戴花——臭美 | самолюбование |
gen. | 黄鼠狼戴花——臭美 | хорёк украсил себя цветами - бахвальство |
gen. | 黄鼠狼拖牛——自不量力 | хорёк тянет быка - переоценить силы |
gen. | 黄鼠狼泥墙——小手小脚 | безынициативность |
gen. | 黄鼠狼泥墙——小手小脚 | хорёк штукатурит стену - нерешительность в работе |
gen. | 黄鼠狼皮 | колонок |
gen. | 黄鼠狼给鸡拜年 | замышляет недоброе |
gen. | 黄鼠狼给鸡拜年 | что-то замышляет |
gen. | 黄鼠狼给鸡拜年 | хорёк поздравляет курицу с Новым годом |
gen. | 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心 | замышляет недоброе |
gen. | 黄鼠狼给鸡拜年——没安好心 | повадился хорёк в гости к курам - наверняка с недоброй целью |
gen. | 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心 | что-то замышляет |
gen. | 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心 | хорёк поздравляет курицу с Новым годом |
gen. | 黄鼠狼给鸡送礼——不怀好意 | недобрые намерения |
gen. | 黄鼠狼给鸡送礼——不怀好意 | хорёк шлёт курице подарок - коварный замысел |
gen. | 黄鼠狼进宅院——来者不善 | хорёк пришёл в дом - пришедший с недобрым намерением |
gen. | 黄鼠狼进鸡窝——灾难临头 | хорёк вошёл в курятник - от беды не уйти |
gen. | 黄鼠狼骂狐狸——都不是好货 | хорёк ругает лису - оба хороши |
gen. | 鼠撺狼奔 | панически разбежаться подобно крысам и волкам |