DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Proverb containing | all forms
ChineseRussian
偷鸡戏бесчестный человек
好狼架不住一群один в поле не воин
占马槽ни себе, ни людям
嘴里长不出象牙рождённый ползать летать не может
改不了吃屎чёрного кобеля не отмоешь добела
狡兔死,良когда хитрый заяц убит, из гончей варят похлёбку
狼行千里吃肉,行千里吃屎сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит
貂不足,尾续где не хватает соболей, там и хвост собаки их восполнит (обр. в знач.: на безрыбье и рак — рыба; также часто уничижит. о себе)
也知道自己的家乡И собака свою сторону знает
金窝银窝不如自己的в гостях хорошо, а дома лучше
龙床不及дома и солома едома
龙床不及ср. в гостях хорошо, а дома лучше