DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
人串门子惹是非,串门子挨棒锤пустые разговоры навлекают большие неприятности
人打江山坐殿кто-то трудится, а кто-то наслаждается плодами чужих трудов
做一世和尚,吃坏一餐один неблаговидный поступок может загубить многолетнюю репутацию
偷猫盗красть всё, что попадётся под руку
偷猫盗красть всё, что плохо лежит
兔尽уничтожать за ненадобностью
兔尽мавр сделал своё дело, мавр может уйти
兔尽забыть былые заслуги
兔尽устранять
兔死уничтожать за ненадобностью
兔死мавр сделал своё дело, мавр может уйти
兔死забыть былые заслуги
兔死устранять
地道的走раболепный приспешник
地道的走подхалим
地道的走преданный слуга
嫁鸡随鸡,嫁随狗жена должна подчиняться мужу
嫁鸡随鸡,嫁随狗жена всегда следует за мужем
吃食помогать в преступных делах
吃食быть пособником злодея
悬羊头卖втирать очки
悬羊头卖обманывать
悬羊头卖надувать (досл. вывешивать баранью голову, а продавать собачье мясо)
悬羊头卖заниматься надувательством
打落水бить лежачего
挂羊头,卖заниматься надувательством
挂羊头,卖обманывать
挂羊头卖втирать очки
挂羊头卖надувать (досл. вывешивать баранью голову, а продавать собачье мясо)
挂羊头卖обманывать
挂羊头,卖надувать (досл. вывешивать баранью голову, а продавать собачье мясо)
挂羊头,卖втирать очки
挂羊头卖заниматься надувательством
指猪骂ругаться
指猪骂браниться
指猪骂скрытые нападки
指猪骂завуалированные обвинения
指猪骂говорить обиняками
指鸡骂браниться
指鸡骂ругаться
指鸡骂завуалированные обвинения
指鸡骂скрытые нападки
指鸡骂говорить обиняками
捉鸡骂скрытые нападки
捉鸡骂завуалированные обвинения
捉鸡骂браниться
捉鸡骂ругаться
捉鸡骂говорить обиняками
救了落水,反咬你一口от вырученного из беды негодяя получишь только неприятности
牛黄редкое лекарство
牛黄драгоценное средство
狐朋бездельники
狐朋гуляки
狐朋дурная компания
头军师горе-советчик
盗鸡鸣ловкий человек
盗鸡鸣мелкая кража
盗鸡鸣по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха
盗鸡鸣мелкие преступления
盗鸡鸣изворотливый человек
盗鸡鸣тонкое мошенничество
盗鸡鸣ловкий трюк
肺狼心бессовестный
肺狼心злодей
肺狼心бесчеловечный
肺狼心свирепый
肺狼心жестокий
颠屁股угодничать
颠屁股пресмыкаться
狡兔死,良уничтожать за ненадобностью
狡兔死,良забыть былые заслуги
狡兔死,良мавр сделал своё дело, мавр может уйти
狡兔死,良устранять
狡兔死,走мавр сделал своё дело, мавр может уйти
狡兔死,走уничтожать за ненадобностью
狡兔死,走забыть былые заслуги
狡兔死走устранять
狡兔死走уничтожать за ненадобностью
狡兔死走забыть былые заслуги
狡兔死走мавр сделал своё дело, мавр может уйти
狡兔死,走устранять
狼心бесчеловечный
狼心злодей
狼心бессовестный
狼心свирепый
狼心жестокий
猪朋гуляки
猪朋бездельники
猪朋дурная компания
是一家одним миром мазаны
是一家одного поля ягода
是一家два сапога - пара
获兔烹мавр сделал своё дело, мавр может уйти
获兔烹уничтожать за ненадобностью
获兔烹забыть былые заслуги
获兔烹устранять
落水попавший в беду негодяй
行同циничный
行同бесстыжий
行同безобразно себя вести
行同бесстыжий
行同циничный
行同безобразно себя вести
见兔呼пока ещё не поздно
吠尧из зависти обливать грязью лучших людей
吠尧раболепно служить своему хозяину
飞鹰走охотиться
驴叫бестолковщина
驴叫ни складу, ни ладу
驴心подлый и низкий
驴心жестокий и беспринципный
驴鸣бестолковщина
驴鸣ни складу, ни ладу
鸡鸣по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха
鸡鸣ловкий человек
鸡鸣изворотливый человек
鸡鸣мелкие преступления
鸡鸣мелкая кража
鸡鸣тонкое мошенничество
鸡鸣ловкий трюк