Chinese | Russian |
一位人,一条狗 | один человек, одна собака |
一只饿狗躺在门口儿 | у входа лежит голодная собака |
一大群狗 | целая свора собак |
一条极好的狗 | великолепная собака |
一身乱毛的狗 | взлохмаченная собака |
三条狗 | три собаки |
下加洲海狗 | гвадалупский котик |
不停的狗叫声 | непрекращающийся лай |
不准任何人动狗 | не велеть никому трогать собаку |
不准...养狗 | запрещать кому-л. держать собак |
不好动的小狗 | вялый щенок |
不得不丢弃小狗 | с щенком придётся расставаться : негде его держать |
与狗合照 | фотографироваться с собакой |
与狗玩耍 | играть с собакой |
与猎人交换狗 | обмениваться с охотником собаками |
丢骨头喂狗 | бросать кость собаке |
丧家狗 | бездомный |
丧家狗 | бесприютный |
丧家狗 | бездомный пёс |
丧家之狗 | бездомный |
丧家之狗 | бесприютный |
丧家之狗 | бездомный пёс |
串串狗 | дворняжка |
串串狗 | беспородная собака |
丹迪·丁蒙蠸狗 | данди-динмонт-терьер |
为狗买做... | купить 或 сделать что-л. для собаки |
乘狗鹿拉车旅行 | путешествовать на собаках (оленях) |
乘狗鹿拉车旅行 | путешествие на собаках (оленях) |
乘坐狗拉的车或雪橇等 | езда на собаках |
乘坐狗拉雪橇 | ездить на собаках |
乳狗 | щенок-сосунок |
乳狗 | кормящая собака |
传来狗叫 | ~ + 动词(第三人称) раздался лай |
伢狗 | щенок |
你真走狗屎运了! | эх, повезло тебе дураку! |
使狗互相咬架 | стравить собак |
偷猫盗狗 | воровать даже кошек и собак |
偷鸡戏狗 | вести бесчестный образ жизни |
偷鸡戏狗 | вор |
偷鸡戏狗 | в знач. тащить что попало |
偷鸡戏狗 | воровать кур и искать собак |
偷鸡摸狗 | нечист на руку кто |
偷鸡摸狗 | заниматься втихую любовными делами |
偷鸡摸狗 | в знач. тащить что попало |
偷鸡摸狗 | вести бесчестный образ жизни |
偷鸡摸狗 | вор |
偷鸡摸狗 | воровать кур и искать собак |
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 | в знач. нельзя гнушаться того, кто тебе по-настоящему близок |
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 | сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живёт в бедности |
兄弟喜欢逗小狗玩 | брат любит возиться с щенком |
树林里充满狗吠声 | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) лес наполнился собачьим лаем |
兔尽狗烹 | когда заяц убит, из собаки теперь уже не нужной варят похлёбку |
兔死狗烹 | когда заяц убит, из собаки теперь уже не нужной варят похлёбку |
八哥狗 | мопс (порода декоративных собак) |
公狗 | самец- собака |
公狗 | кобель |
关门打狗 | завлечь противника в ловушку и нанести сокрушающий удар |
关门打狗 | запереть дверь и избить собаку |
其邻假以买取鼠之狗 | его сосед обратился к нему за покупкой собаки-крысолова |
养狗 | держать собаку |
养狗场 | собачий питомник |
养狗学 | собаковедение |
养狗学 | кинология |
养条狗解闷 | 动词 + для (或 ради) ~ы завести собаку для забавы |
刍狗 | чучело собаки (в древнем Китае ― для жертвоприношений, по окончании которых её выбрасывали; образн. в знач. ненужная, бесполезная вещь, хлам, никчёмность) |
刍狗 | соломенная собака |
别人的狗 | чужая собака |
前保险杠狗牙 | клык переднего бамперса |
剥下来的狗皮 | шкура собаки |
割去尾巴的狗 | бесхвостая собака |
北京狗 | пекинская болонка |
北京狗 | мопс |
北美狗鱼 | щука-маскинонг (Esox masquinongy) |
华人与狗不得入内 | вход китайцам и собакам запрещён |
单身狗 | бобыль |
单身狗 | одиночка |
单身狗 | холостяк |
卖狗皮膏药 | втирать очки |
卖狗皮膏药 | сбывать поддельные товары |
卖狗皮膏药 | торговать воздухом |
卖狗皮膏药 | торговать пластырями на подложке из собачьей кожи |
南极海狗 | кергеленский котик |
南非海狗 | южноафриканский котик |
南非深海狗母鱼 | индийский батиптер (лат. Bathypterois insularum) |
卷毛狗 | Пудель |
吃热狗 | есть хотдог |
吃饱的狗 | сытая собака |
各种毛色的狗 | собаки разных мастей |
同狗搂抱 | обниматься с собакой |
向狗扔去 | бросать в собаку |
向狗扔石块 | ~ + чем бросать камнем в собаку |
向狗投去 | запускать в собаку |
吧狗 | пекинская болонка (комнатная собачка) |
吩咐狗干... | приказать сделать что-л. собаке |
吸狗 | тискать собаку |
唆狗咬猪 | науськивать собаку на свинью (обр. раздувать чью-л. ссору) |
唐狗 | китайская беспородная собака |
唤狗 | кликать собаку |
唤狗 | звать собаку |
售狗 | продавать собаку |
喂狗 | кормить собаку |
善于追捕的狗 | гонкая собака |
嘴脸肥大的叭喇狗 | толстомордый бульдог |
噬狗 | собака-людоед |
噬狗 | злая собака |
噬贤狗 | пёс, кусающий достойных людей (образн. о завистнике, клеветнике) |
土狗 | медведка (насекомое) |
土狗 | китайская беспородная собака |
土狗 | завал на реке (для защиты моста) |
土狗 | местная собака |
土狗子 | завал на реке (для защиты моста) |
土狗子 | медведка (насекомое) |
土狗子 | местная собака |
土鸡瓦狗 | одна видимость |
土鸡瓦狗 | в знач. бесполезные вещи |
土鸡瓦狗 | глиняный петух и черепичный пёс |
圣伯纳狗 | сенбернар (порода собак) |
在狗身上研究针剌麻醉 | изучать акупунктурную анестезию на собаках |
在狗身上试验疫苗 | испытывать вакцину на собаке |
在拍纸簿本上画狗 | рисовать на блокноте собаку |
塞狗 | состязания собак |
塞狗洞 | сорить деньгами |
塞狗洞 | транжирить деньги |
塞狗洞 | тратить деньги на не нужные вещи |
外孙是姥姥家的狗,吃完就走 | внук от дочери, что бабкин пес, пожрал - да и ноги унес (в знач. внуки от дочери неблагодарны) |
大丹狗 | дог |
大丹狗 | доги (порода собак) |
大嘴脸的小狗 | мордастый щенок |
大头狗母鱼 | плоскоголов (лат. Synodus myops) |
大头狗母鱼 | короткорылый ящероглав |
大小像狗 | величиной c собаку |
大耳朵的小狗崽 | ушастый щенок |
天狗吃月 | лунное затмение |
天狗吃月 | небесный пёс ест луну |
天狗甾 | метла ведьминая |
失主狗 | бездомный пёс |
奇瓦瓦狗 | чихуахуа (порода собак) |
套在一起的狗 | собачья упряжка |
她有时嘲弄他、把他叫作弯腿小狗 | кто + ~ется она иногда издевалась над ним, называла его кривоногим щенком |
好狗不挡路 | свали с дороги! |
好狗不挡路 | хорошая собака не перекрывает путь |
好狗不挡道 | свали с дороги! |
好狗不挡道 | хорошая собака не перекрывает путь |
好狼架不住一群狗 | хорошему волку не превозмочь стаю собак |
娇儿ér不孝,娇狗上灶 | избалованный ребёнок непочтителен к родителям, избалованная собака лезет на плиту |
子不嫌母丑,狗不嫌家贫 | ребёнок не стесняется некрасивости матери, собака не гнушается бедностью дома |
子多的狗鱼 | икристая щука |
学狗吠 | подражать вою собаки |
守狗 | дворовый пёс |
守狗 | сторожевая собака |
小狗 | щенок |
小狗 | "зерглинг" |
小狗 | зерглинг |
小狗 | собачка |
小狗 | "собака" (юнит зергов из игры Starcraft) |
小狗 | собачонка |
小狗一叫 | собачий лай |
小狗儿的 | щеночек (ласково о своём ребёнке) |
小狗吸尘器 | пылесос Puppyoo |
小狗在尖叫 | щенок визжит |
小狗崽尖声叫 | Щенок визжит |
小狗式 | раком |
小狗式 | по-собачьи (позиция при половом акте) |
小狗式 | поза на коленях |
小狗摇摇尾巴,吻吻他的手 | собачка, виляя хвостом, лизала его руки |
小狗波图 | "Балто" (мультфильм, 1996 г.) |
小狗的背 | спинка щенка |
小狗眼睛斜着瞧了瞧小狼 | кто + 动词 + ~ щенок посмотрел на волчонка искоса |
小型短毛狗 | маленькие короткошёрстные собаки |
小奶狗 | молодой, нежный и местами женственный, преданный своей девушке и очень надоедливый (в классификации парней) |
小孩打哨唤狗 | Мальчик свистит собаку |
小心凶狗 | берегись злой собаки |
小狼狗 | молодой, ревнивый, дерзкий и уверенный в себе (в классификации парней) |
小花狗 | пятнистый щенок |
小贱狗 | маленькая бродячая собака |
尔如狗耳,为人所嗾 | ты — всё равно, что собака, науськивают тебя люди! |
尨狗 | мохнатый пёс |
屠狗 | живодёр |
屠狗 | человек низкой профессии |
屠狗 | резать собак |
屠狗场 | бойня собак |
屠狗场 | собачья бойня |
山狗 | аналог экшн-камеры GoPro |
帝国主义的走狗 | агент империализма |
帝国主义者及其走狗 | империалисты и их прихвостни |
带上狗 | брать собак |
带着狗去打猎 | пойти с собакой на охоту |
带着狗散步 | гулять с собакой |
带着狗走 | идти с собакой |
带鱼狗 | североамериканский ошейниковый зимородок (лат. Megaceryle alcyon) |
开始养狗 | завести собаку |
引开凶恶的狗 | отвлекать злую собаку |
引逗狗崽儿到跟前来 | манить к себе щенка |
归还狗马 | отдавать собаку 或 лошадь |
当心狗咬 | беречься собаки |
很凶的小狗 | злющая собачка |
害怕狗 | пугаться собаки |
怕狗 | бояться собаки |
怕狗 | боязнь собак |
怜惜老狗 | жалеть старую собаку |
恐狗症 | кинофобия (боязнь собак) |
恶狗 | сердитая собака |
恶狗 | злая собака |
戌狗 | год Пса (11-й год из двенадцатеричного цикла летоисчисления) |
我畀被狗咬亲 | я был укушен собакой |
我真是日了狗了 | ну я же и лоханулся |
打狗 | Дагоу (старое название тайваньского города Гаосюн 高雄) |
打狗 | ударять собаку |
打狗 | бить собаку |
:打狗吃 | склочничать |
:打狗吃 | устраивать склоки (грызню) |
打狗看主 | прежде чем бить собаку, посмотри — кто ее хозяин (влезая в дела дурных людей, следует не забывать о тех, кто может за ними стоять) |
打狗看主人 | прежде чем бить собаку, посмотри — кто ее хозяин |
打狗诗 | общедоступные стихи |
打狗诗 | популярные стихи |
打断狗腿 | перешибить лапу собаке |
打落水狗 | ударить упавшую в воду собаку (обр. в знач.: добить злодея) |
打落水狗 | бить упавшую в воду собаку |
找狗 | искать собаку |
把小狗分给 | раздавать щенков |
把小狗归还尼娜 | ~ + кого-что + кому возвращать щенка Нине |
把小狗抱到客人面前 | подносить щенка к гостю |
把小狗淹死 | утопить щенка |
把小狗淹死了 | утопить щенков |
挂羊头卖狗肉 | подсовывать одно вместо другого |
挂羊头卖狗肉 | фальшивая вывеска |
挂羊头,卖狗肉 | подсовывать одно вместо другого |
挂羊头,卖狗肉 | фальшивая вывеска |
挂羊头卖狗肉 | вывешивать баранью голову, а продавать собачье мясо (обр. в знач.: втирать очки, обманывать) |
挂羊头,卖狗肉 | вывешивать баранью голову, а продавать собачье мясо (обр. в знач.: втирать очки, обманывать) |
挂羊头,卖狗肉 | под вывеской...заниматься... |
挂羊头,卖狗肉 | на вывеске - баранья голова, а в лавке - собачье мясо |
挂羊头卖狗肉 | под вывеской...заниматься... |
挂羊头卖狗肉 | на вывеске - баранья голова, а в лавке - собачье мясо |
指猪骂狗 | указывать на тутовник, а бранить акацию |
指鸡骂狗 | указывать на тутовник, а бранить акацию |
挨了棒的狗——气急败坏 | побитая собака (в ярости, вне себя от злости) |
捉鸡骂狗 | указывать на тутовник, а бранить акацию |
捷克斯洛伐克狼狗 | чехословацкий влчак |
搭狗窝 | строить конуру |
摘下挂在狗颈上的链子 | снимать цепь с собаки |
摸狗的尾巴 | трогать собаку за хвост |
放狗猫出去 | выпускать собаку (或 кошку) |
放狗进入... | впустить собаку (куда-л.) |
放出狗去追捕野兽 | напустить собак на зверя |
敏捷的棕毛狐狸从懒狗身上跃过 | ловкая лиса перепрыгивает через ленивую собаку |
教狗 | обучить собаку (чему-л.) |
教狗咬了 | быть укушенным собакой |
教狗衔东西 | обучить собаку поноске |
教会狗干... | научить собаку что-л. делать |
昨儿夜里狗直噭 | сегодня ночью громко выли собаки |
晚饭吃热狗 | ужинать хот-догом |
智利海狗 | хуан-фернандесский котик |
有敏锐嗅觉的狗 | собака с тонким чутьём |
有股狗腥味儿 | Пахнет псиной |
有良种证明的狗 | собака с диплом |
朝里有人好做官,家里有狗好看门 | хорошо, если есть мохнатая лапа |
朝里有人好做官,家里有狗好看门 | если при дворе есть знакомые - легче стать чиновником, если дома есть собака - легче его охранять |
机器狗 | собака-робот |
机灵的狗 | умная собака |
杂种狗 | шавка |
杂种狗 | помесь |
杂种狗 | дворняга |
杜狗 | медведка (насекомое) |
杜宾狗 | доберман (порода собак) |
松狗 | белка |
松藩狗 | тибетский мастиф |
欲以刑罚慈民,辟譬其,犹以鞭狎狗,虽久弗亲矣 | желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь |
死心塌地的走狗 | твердолобые приспешники |
死心塌地的走狗 | твердолобый приспешник |
水狗 | зимородок |
水狗 | выдра |
洒狗血 | переигрывать |
流浪狗 | бродячая собака |
济公吃狗肉——不管清规戒律 | Цзигун ест собачье мясо — не обращать внимания на условности |
海狗亚科 | подсемейство морские котики (лат. Arctocephalinae) |
海狗栖息处 | лежбище морских котиков |
海狗皮 | котиковый мех |
海狗皮 | мех морского котика |
海狗皮 | морской котик |
海狗皮大衣 | какая + ~ котиковая шуба |
海狗皮女大衣 | котиковое манто |
海狗皮领 | воротник из котика |
海狗鞭 | пенис морского котика |
温顺的小狗 | покойная собачка |
漂亮的狗 | красивая собака |
灰狗 | грейхаунд (порода собак) |
灰狗 | серая собака |
灵敏的狗 | чуткая собака |
照料小狗 | уход за щенком |
爱尔兰塞特狗 | ирландский сеттер |
爱尔兰猎狗 | ирландский сеттер |
爱尔兰蠸狗 | ирландский терьер |
牙狗 | пёс |
牙狗 | кобель |
牛黄狗宝 | бычий безоар и камень бешеной собаки |
牵着狗在人行道上走 | водить собаку по тротуару |
牵着狗散步 | гулять с собакой |
猎狗 | тинто као (сорт винограда) |
猎狗 | легавая |
猎狗 | гончая |
猎狗 | охотничья собака |
猎狗嗅到了野禽 | собака почуяла дичь |
猎取海狗 | отстрелить котика |
猎狐蠸狗 | фокстерьер |
猎獾狗 | длинношёрстая такса |
猘狗,猘犬 | бешеная собака |
猪狗 | сволочь |
猪狗 | свинособака |
猪狗 | свинья и собака |
猪狗不如 | сволочь |
猪狗不如 | хуже некуда |
猪狗不如 | хуже собаки и свиньи |
猱狮狗 | пудель |
猱狮狗 | болонка |
獾狗 | охотничья собака, натасканная на барсуков |
玉林荔枝狗肉节 | фестиваль собачьего мяса (фестиваль, который проходит ежегодно в городе Юйлинь в Гуанси-Чжуанском автономном районе Китая; во время фестиваля употребляют плоды личжи) |
玉米狗 | корн-дог |
甘为有产阶级当走狗的人 | ~ + кого-чего раб имущего класса |
用狗追捕 | ~ + кем травить собаками |
用狗追捕 | травить |
用狗追捕兔子 | ~ + кого-что травить зайца |
用狗追捕兔子 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) травить заяца |
用狗追捕熊 | травить медведя |
用狗追捕狐狸 | травить лисицу |
用狗追捕狼 | травить волков |
用哨声唤狗 | свистеть собаку |
用手杖打狗 | ударить собаку тростью |
用皮带牵狗 | вести собаку на поводке |
用绳子把狗拴上 | посадить собаку на привязь |
用链子把狗系住 | сажать собаку на цепь |
用链子拉住狗 | удерживать собаку на цепи |
用链子锁着狗 | держать собаку на цепи |
用链拴着的狗 | цепная собака |
用链拴着的狗 | цепной пес |
用链条把狗拴住 | посадить собаку на цепь |
电子狗 | радар (измеритель скорости) |
画虎类狗 | рисовал тигра, а получилось некое подобие собаки (образн. о провале взявшегося не за своё дело, за работу не по силам) |
留下狗 | оставлять собаку |
畜狗 | домашняя собака |
瘈狗 | бешеная собака |
瘈狗无不噬 | все бешеные собаки кусаются |
癞狗 | паршивая собака |
癞皮狗 | пёс паршивый |
癫狗 | бешеная собака |
癫狗咬伤 | укус сумасшедшей собаки |
白狗摄服 | одежда, отороченная мехом белой собаки |
白云苍狗 | то тучки белые плывут, то вдруг как сизые собаки (образн. о быстрой смене обстановки, неожиданных переменах) |
白脑门儿的小狗崽 | белолобый щенок |
白鼻子狗妨主人 | собака с белым носом приносит несчастье хозяину |
看守狗 | собака-сторож |
看家狗 | "цепной пес" |
看家狗 | цепной пес |
看家狗 | дворовая собака |
看家狗 | телохранитель |
看家狗 | сторожевая собака |
看家狗 | охранник |
看家狗 | сторожевой пес |
看门狗 | цепной пёс |
看门狗 | сторожевая собака |
看马狗 | пинчер (порода собак) |
真是狗有狗种 | вот уж поистине ― у собаки собачья порода (природа) |
硬毛狗 | собака с жёсткой шерстью |
笑狗鱼鴗 | зимородок-великан (лат. Dacelo gigas или Dacelo novaeguineae) |
笑狗鱼鴗 | смеющийся зимородок |
笨狗 | огромный пёс |
累成狗 | устал как собака |
老狗 | старый пёс |
老狗 | старый прихвостень (старику) |
老狗 | старая собака |
老狗不能看家了 | старый пёс не может больше сторожить дом |
老狗学不出新把戏 | старую собаку не научишь новым фокусам |
老牛钻狗洞——难通过 | старый бык лезет в собачью конуру - трудно пролезть |
耍狗熊 | водить дрессированного медведя |
耍狗熊的 | вожак дрессированного медведя (напр. в цирке) |
耍死狗 | бездельничать |
耍死狗 | бить баклуши |
耍死狗 | прикидываться простачком |
耍死狗 | разыгрывать из себя дохлую собаку |
耍死狗 | валять дурака |
...耳朵的狗 | ~ + с чем собака с какими-л. ушами |
肉狗 | собака, выращиваемая на убой |
肉狗 | мясная собака |
肉包子打狗 | в один конец |
肉包子打狗 | уйти и не вернуться |
肉包子打狗 | потерять без надежды на возврат (сехоуюй 肉包子打狗,有去无回 кидаться в собаку мясными пирожками, они исчезают и их не вернёшь) |
肉包子打狗 | без возврата |
肉馒头打狗——有去无回 | миновать |
肉馒头打狗——有去无回 | кануть безвозвратно |
肉馒头打狗——有去无回 | уйти |
肉馒头打狗——有去无回 | бросать в собаку пампушкой с мясом - бросишь, обратно не вернётся |
脑门上有斑点的小狗 | щенок с отметиной на лбу |
腊肠狗 | такса (порода собак) |
良种狗 | собака лучшей породы |
良种狗 | породистая собака |
艾尔谷蠸狗 | эрдельтерьер (порода собак) |
草狗子 | собачка |
草狗子 | репейник |
草狗子 | собачья колючка |
药狗蛋 | отрава для собак |
落水狗 | упавшая в воду собака |
虐狗 | выставлять романтические отношения напоказ (перед одиночками и холостяками) |
虐狗 | мучить собаку |
虫纹狗鱼 | щука красноперая (лат. Esox americanus) |
蜡狗 | насекомое-вредитель на бирючине |
蝇营狗苟 | пресмыкаться как собака (образн. гнаться за выгодой, искать, как бы заработать) |
蝇营狗苟 | увиваться как муха |
蝴蝶狗 | «собака-бабочка» (карликовая порода собак) |
蝴蝶狗 | папильон |
蠸狗 | терьер (порода собак) |
行同狗彘 | по поведению - как собака или свинья |
行同狗豨 | по поведению - как собака или свинья |
行若狗彘 | вести себя как собаки или свиньи |
衣服被狗的口水洇湿了一大片 | одежда вся пропиталась собачьей слюной |
西伯利亚爱斯基摩狗 | сибирские хаски |
西施狗 | собака-лев |
西施狗 | собачка-хризантема (порода собак) |
西施狗 | ши-тцу |
警狗 | полицейская собака |
譬画虎不成,还为狗者也 | это ― как если бы не получился тигр, которого рисовали, а, наоборот, вышла собака |
豺狗 | гималайский волк |
豺狗 | буанзу (лат. Cuon alpinus) |
豺狗 | красный волк |
貂不足,狗尾续 | когда не хватает соболя на шапку, прицепляют собачий хвост (где мало достойных собольей шапки, там возводят в высокое положение недостойных) |
贝德灵顿蠸狗 | бедлингтон-терьер |
贼狗爱偷东西吃 | вороватая собака любит украсть съестное |
资产阶级的走狗 | ~ + чего агент буржуазии |
资产阶级的走狗 | агент буржуазии |
赛狗 | состязания собак |
赛狗 | собачьи бега |
赛狗场 | канидром (специализированный комплекс для проведения собачьих бегов) |
赛狗屁 | смешивать красное с зелёным (одеваться безвкусно) |
走狗 | лакей |
走狗 | агент |
走狗 | гончая собака |
走狗 | прихвостень |
走狗 | приспешник |
走狗 | пес |
走失的狗 | приблудная собака |
踢狗 | пинать собаку |
轻轻地顺着毛抚摩小狗 | поглаживать собачку по шерсти |
逗狗 | дразнить собаку |
逗人喜爱的小狗 | прелестный щенок |
逗弄狗 | дразнить собаку |
遛狗 | выгуливать собаку |
遛狗 | прогуливаться с собакой |
酷狗 | Кугоу (китайский торрент; англ. Chinese peer-to-peer music and file transfer application) |
长时间地狗叫 | лаять долго |
长时间的狗叫声 | долгий лай |
长毛蓬松的狗 | лохматый пес |
长茎狗虱 | собачья вошь |
防驱狗器 | отпугиватель собак |
阿尔泰狗哇花 | гетеропаппус алтайский (лат. Heteropappus altaicus) |
阿尔萨斯狼狗 | немецкая овчарка |
阿猫阿狗 | ничтожество |
阿猫阿狗 | любой и каждый |
阿猫阿狗 | неудачник |
阿猫阿狗 | кто угодно |
阿猫阿狗 | котёнок и щенок |
非常可爱的小狗 | очень милая собачка |
非纯种狗 | собака нечистой породы |
顺着毛抚摩狗 | гладить собаку по шерсти |
领着狗溜达 | прогулять собаку |
领鱼狗 | красногрудый ошейниковый зимородок (лат. Megaceryle torquata) |
饿狗似的 | голодный, как собака |
马来豺狗 | яванский красный волк |
马氏狗母鱼 | ящероголов-марчена (лат. Synodus marchenae) |
驯狗 | дрессированная собака |
驱狗追猎物 | атукать на пса |
驴叫狗咬 | ослы ревут, собаки лают |
驴鸣狗吠 | ослы ревут, собаки лают |
驾狗拉雪橇 | править собаками |
驾驭狗 | править собаками |
骂得狗血喷头 | намылить кому-л. голову |
骂得狗血喷头 | на все корки ругать |
骂得狗血喷头 | осыпать проклятиями |
鬣狗 | гиена |
鸡叫狗咬 | петухи поют, собаки лают |
鸡零狗碎 | пустяки |
鸡零狗碎 | всякая всячина |
鸡零狗碎 | мелочи |
鸡飞狗跳 | переполох |
鸡飞狗跳 | сумятица |
鸡飞狗跳 | суматоха |
鸡鸣狗吠 | пение петухов и лай собак (образн. о благополучии сельской жизни, сельской идиллии) |
鸡鸣狗盗 | как петух поёт и как собака крадёт |
鼠牛虎兔龙蛇马羊猴鸡狗猪 | 12 зодиакальных животных (знаков) |
鼠窃狗偷 | мелкое воровство |
鼠窃狗偷 | воровать на пропалую |
鼠窃狗偷 | мелкие жулики |
鼠窃狗偷 | тащить что и как попало |
鼠窃狗偷 | красть что и как попало |
鼠窃狗盗 | мелкое воровство |
鼠窃狗盗 | воры |
鼠窃狗盗 | ворье |
鼠窃狗盗 | промышлять как крысы воровством и как псы грабежами |
鼠窃狗盗 | мелкие жулики |
鼠窃狗盗 | жулье |
鼠窃狗盗 | тащить что попало |
鼠窃狗盗 | красть что попало |