Chinese | Russian |
他的舌头被辛辣食品辣得火烧火燎的 | язык горел от острой еды |
以之投火,经宿不燎 | если ж в огонь его бросить, он за целую ночь не сгорит! |
以火自燎 | совершенно высохнуть на огне |
伤口火庞头燎血痛 | рана горит |
佼人燎兮 | о, как блестящ красавец этот! |
发展成燎原之势 | развитие перешло в бурную стадию |
可以燎原 | из искры возгорится пламя |
可以燎原 | искра поджигает степь |
寒燎 | огонёк светляка |
寒燎 | далёкий огонёк (в поле) |
寒燎 | холодный огонёк (в поле) |
对灶燎衣 | сушить платье перед очагом |
庭燎 | факелы костёр во дворе |
庭燎 | сигнальные огни (факелы, костры) |
心急火燎 | не терпится |
心急火燎 | горит нетерпением |
急得人火烧火燎 | нетерпение мучит |
我心里火烧火燎的 | жжёт (无人称)+ в чём (或 что) в груди у меня жжёт |
我心里火烧火燎的 | жжёт (无人称)+ в чём (或 что) внутри у меня жжёт |
拉白灰的大车遇上倾盆雨——心急火燎 | с телегой извести попасть под проливной дождь - гореть нетерпением |
斗争烽火正在燎原 | пламя борьбы бушует |
星星之火可以燎原 | из искры возгорится пламя искра поджигает степь |
星星之火可以燎原 | "Из искры может разгореться пожар" (труд Мао Цзэдуна) |
星星之火,可以燎原 | из искры может разгореться пожар |
星星之火,可以燎原 | из искры возгорится пламя |
星星之火,可以燎原 | маленькая искра может привести к большому пожару |
星星之火,可以燎原 | искра огня способна выжечь степь |
星火燎原 | из искры возгорится пламя |
星火燎原 | искра может вызвать пожар |
星火燎原 | пламя возгорится из искры |
星火燎原 | искра зажгла степь |
星火燎原 | возгореться |
星火燎原 | распространяться как пожар в степи |
柴燎 | сжигание костра (при жертвоприношениях небу) |
死灰复燎 | мёртвый было пепел разгорелся снова |
火急火燎 | пышет жаром |
火急火燎 | палящий |
火急火燎 | сгорать (от беспокойства) |
火急火燎 | гореть (от гнева, стыда и т.п.) |
火急火燎 | вспыльчивый |
火急火燎 | жгучий |
火急火燎 | жара |
火急火燎 | зной |
火烧火燎 | жгучий |
火烧火燎 | палящий |
火烧火燎 | гореть (от гнева, стыда и т.п.) |
火烧火燎 | вспыльчивый |
火烧火燎 | сгорать (от беспокойства) |
火烧火燎 | жара |
火烧火燎 | пышет жаром |
火烧火燎 | зной |
火烧火燎地痛 | гореть огнём |
火烧火燎的口渴 | палящая жажда |
火烧火燎的脾气 | вспыльчивый нрав |
火燎眉毛 | огонь жжёт брови (обр. о близкой опасности) |
火燎眉毛 | как огонь палит брови |
灯把胡子燎了 | опалить бороду над пламенем лампы |
烟熏火燎 | жара и смог (о плохой окружающей среде) |
烟熏火燎 | дым и жар (о мангале) |
燎浆泡 | волдырь от ожога |
燎之方扬,宁或灭之 | когда пожар разгорается, кто может затушить его? |
燎亮 | яркий |
燎亮 | блестящий |
燎亮 | светлый |
燎光 | блеск огня (огней) |
燎净鸡毛 | опалить курицу |
燎原 | степной пожар (образн. также о бедствиях, социальных потрясениях, распространяющихся с быстротой степного пожара) |
燎原 | палы |
燎原 | выжигать степь |
燎原之势 | сила |
燎原之势 | подобная пожару |
燎原之势 | подобная пылающей прерии |
燎原之势 | грозная ситуация |
燎原工程 | программа Ляоюань |
燎原火 | огонь, сжигающий степь (образн. о революционном движении, также о страстях человека) |
燎原烈火 | всепожирающий пожар |
燎原烈火 | неудержимый пожар |
燎原烈火 | могучее пламя |
燎原烈火 | степной пожар |
燎原计划 | программа степного пожара |
燎发 | спалить волосы (образн. о чем-л. лёгком, легко выполнимом) |
燎如指掌 | ясно как на ладони |
燎寤 | осенило |
燎寤 | озарение |
燎朗 | ясный |
燎朗 | блестящий |
燎朗 | светлый |
燎毛 | спалить пушинку (образн. о чем-л. лёгком, легко выполнимом) |
燎毛 | сжечь волос (шерстинку) |
燎毛子气 | вонь палёной шерсти |
燎毛子气 | запах палёной шерсти |
燎毛子气味儿 | вонь палёной шерсти |
燎毛子气味儿 | запах палёной шерсти |
燎泡 | волдыри от ожога |
燎浆泡 | волдырь от ожога |
燎浆泡 | волдыри от ожога |
燎火 | огонь сигнального костра |
燎灼 | сжигать (напр. бумагу) |
燎炙 | обжаривать |
燎炙 | жарить |
燎炬 | факел |
燎烙 | обжечься |
燎烟 | огонь |
燎烟 | сигнальный огонь |
燎烟 | пламя |
燎烟 | зажигать огонь |
燎烤 | пытать огнём |
燎熏皇天 | воскурить фимиам великому небу |
燎燎 | явный |
燎燎 | блистать |
燎燎 | ясный |
燎燎 | блестящий |
燎猎 | делать облаву с помощью огня |
燎猎 | охотиться, поджигая лес |
燎田 | выжигать землю под пахоту |
燎祭 | совершить жертвоприношение (на костре) |
燎草木 | готовить целину |
燎草木 | выжигать траву и деревья |
燎薪 | разжигать костёр |
燎薪 | жечь хворост (дрова) |
燎路 | освещать дорогу огнём |
燎过的猪的胴体 | паленая свиная туша |
燎过的猪的胴体 | паленый свиной туша |
燎野 | выжигать поле |
燎锅底 | обмывать новую квартиру |
燎鹅身上的细毛 | палить гуся |
燔燎 | жечь |
燔燎 | сжигать |
燔燎 | совершать жертвоприношение на костре |
白兰地辣得喉咙火烧火燎 | коньяк обжёг горло |
白兰地辣得喉咙火烧火燎的 | Коньяк обжёг горло |
眼里痛得火燎似的 | боль жечь глаз |
纵燎 | пускать пал |
纵风止燎 | задувать огонь ветром |
纵风止燎 | выпускать ветер, чтобы остановить пожар |
若火之燎于原,不可向迩 | подобно огню, что бушует в степи, близко нельзя подойти |
荧燎 | слабый свет |
荧燎 | мерцание |
薪燎 | жертвенное топливо |