Chinese | Russian |
一点 | немного |
一点 | чуть-чуть |
一点 | перед отрицанием ничуть |
一点 | легонько |
一点 | часть |
一点 | одно |
一点 | пункт |
一点 | сторона |
一点 | нисколько |
一点 | ни капли |
一点 | час |
一点 | точка (обычно в каллиграфии) |
一点一刻钟 | четверть второго (1:15) |
一点一横 | точка и черта (разговорное обозначение ключа 亠) |
一点一滴 | капля по капле |
一点一滴 | понемногу |
一点一滴 | по капельке |
一点一滴 | немножко |
一点一滴 | всё до последней капли |
一点一滴 | постепенно |
一点一滴 | капельку |
一点一滴也不浪费 | ничего попусту не пропадает |
一点一滴地 | капля за каплей |
一点一点 | понемногу |
一点一点 | по чуть-чуть |
一点一点 | по кусочку |
一点一点 | мало-помалу |
一点一点地 | понемногу |
一点一点地忘记 | понемногу забывать |
一点一点抿着咖啡 | потягивать кофе |
像火芘般一点一点的光 | искра |
一点不 | абсолютно не... |
一点不 | ни капли не... |
一点不假 | даю слово |
一点不假 | чистая правда |
一点不剩地占去全天时间 | сплошь отнимать весь день |
一点不大的 | совсем не огромный |
一点不岀名的 | ничуть не неизвестный |
一点也不差 | совершенно одинаковый |
一点也不差 | идентичный |
一点不差 | ровным счётом |
一点不想知道... | нисколько не интересоваться |
一点不愉快 | доля неприятности |
一点不明白 | совсем не понимать |
一点不觉委屈 | нисколько не обидно |
一点不象他 | ни капли не похож на него |
一点不错 | совершенно правильный |
一点也不 | совсем |
一点也 | ни |
一点也不 | совсем не |
一点也不没有... | нет не иметь и тени (чего-л.) |
一点也不 | нисколько |
一点也不使人害怕 | нисколько не пугать |
一点也不使人感兴趣 | совсем не интересовать |
一点也不使惊慌 | ничуть не тревожить |
一点也不健康 | совсем не здоров |
一点也不像 | совсем не похож |
一点也不像父亲的 | вовсе не похожий на отца |
一点也不剩地切 | на нет срезать |
一点也不剩地砍 | на нет срубить |
一点也不剩地锯 | на нет спилить |
一点也不勤奋地 | ничуть не прилежно |
一点也不反对 | ни в чём не противоречить |
一点也不可笑 | ~ + не +副词 совсем не смешно |
一点也不可笑 | совсем не смешно |
一点也不听从 | совсем не слушаться |
一点也不喜欢 | ничуть не нравиться |
一点也不喜欢空想 | далёкий от пустой фантазии |
一点也不夸张 | ничуть не преувеличивать |
一点也不容易的 | ~ + не +形容词 вовсе не лёгкий |
一点也不怕 | ~ + не + 动词 вовсе не бояться |
一点也不怜札 | ничуть не жаль |
一点也不慌张地 | как + ~ ни чуть не растерянно |
一点也不懂 | смотреть в книгу и видеть фигу |
一点也不懂得冰球 | ничего не понимать в хоккее |
一点也不担心 | нисколько не беспокоиться |
一点也不担惊害怕了 | вся тревога замирала |
一点也不搅乱 | как + ~ нимало не смущать |
一点也不是 | ничуть не бывало |
炉子一点也不暖和 | печь не даёт никакого тепла |
一点也不激动 | нисколько не волноваться |
一点也不贵 | совсем не дорог |
一点也不适合 | совершенно не годиться |
一点也不逊色... | ничуть не уступать |
一点也不错 | совершенно верно |
一点也不错 | без малейшей ошибки |
一点儿也不错 | совершенно правильно |
一点儿也不错 | абсолютно верно |
一点也不降低 | нисколько не снижать |
一点也不难为情 | глазом не сморгнуть |
一点也不难地 | нисколько не трудно |
一点也不麻烦 | никакого беспокойства (нет) |
一点也木 | ни в какой мере |
一点也未触犯 | задевать ничуть не |
一点也没有夸大 | ничуть не преувеличивать |
一点也没有激化 | нисколько не обострять |
一点也没有辜负... | вполне оправдать (что-л.) |
一点事实 | тень правды |
一点互连供电 | узловое питание |
一点人样也没有 | не иметь человеческого подобия |
一点人样也没有 | совершенно не походить на человека |
一点人样也没有 | не иметь человеческого образа |
一点儿 | легонько |
一点儿 | некоторое количество |
一点儿 | чуть |
一点儿 | мало |
一点儿 | перед отрицанием ничуть |
一点儿 | нисколько |
转一点儿 | тень |
一点儿 | зерно |
一点儿 | ни капли |
一点儿 | немного |
一点儿一点儿地攒些钱 | поднакопить денег |
一点儿不 | совсем не |
一点儿不傻 | очень не дурак |
一点儿也 | ни капли |
一点儿也 | ничуть не |
一点儿也不伤心 | как + ~ нисколько не огорчаться |
一点儿也不像 | нисколько не походить |
一点儿也不对 | ничуть не бывало |
一点儿也不是 | ничуть не бывало |
一点儿也没错 | совершенно правильно |
一点儿也没错 | без малейшей ошибки |
一点儿好奇 | тень любопытства |
一点儿恶习 | тень порока |
一点儿拘束 | тень смущения |
一点儿残酷 | тень жестокости |
一点儿真理 | зерно правды |
一点儿肉 | немного мяса |
一点儿艺术天才 | тень художественного таланта |
一点儿还没 | почти не |
一点儿都 | совершенно не |
一点六 | одна целая шесть десятых |
一点六 | один целый шесть десятых |
转一点决心 | частица решимости |
...一点力气也没有了 | силы покинули (кого-л.) |
一点办法也没有 | хоть в петлю полезай |
一点动静也还没有呢 | конь не валялся у |
一点动静也还没有呢 | конь ещё не валялся у |
一点半 | половина второго |
一点半 | двенадцать с половиной |
一点半 | час тридцать минут |
一点半 | час с половиной |
一点半点 | немного |
一点半点儿 | капельку |
一点半点儿 | чуть-чуть |
一点半点儿 | немножечко |
一点半钟 | полтора часа |
一点占儿 | частица |
一点味道也没有的烟丝 | травянистый табак |
一点声音也没有 | ни единого звука |
一点声音都听不见 | ничего не слышно |
一点子 | легонько |
一点子 | ни капли |
一点子 | нисколько |
一点子 | перед отрицанием ничуть |
一点子 | чуть-чуть |
一点子 | немного |
一点子也不错 | совершенно правильно |
一点子也不错 | без малейшей ошибки |
一点安慰 | доля утешения |
一点就着 | от пустяка прийти в бешенство |
一点就着 | вспыхнуть от искры |
一点就透 | ещё немного ― и будет предел |
一点就透 | схватывать на лету |
一点就透 | понимать с полуслова |
转一点幸福 | частица счастья |
一点怜悯心 | капля жалости |
一点格磴都没有 | без задоринки |
一点格磴都没有 | всё идёт без сучка |
一点没 | совершенно не |
一点灰尘 | частица пыли |
一点点 | понемногу |
一点点 | частица |
一点点 | чуть-чуть (также см. 一点儿) |
一点点 | немного |
一点点不愉快 | небольшая неприятность |
一点点儿 | чуть-чуть |
一点点儿 | перед отрицанием ничуть |
一点点儿 | ни капли |
一点点儿 | нисколько |
一点点儿 | часть |
一点点儿 | одно |
一点点儿 | час |
一点点儿 | пункт |
一点点儿 | сторона |
一点点儿 | легонько |
一点点儿 | немного |
一点点儿 | точка (обычно в каллиграфии) |
一点点儿天才 | частица таланта |
一点点可能性 | зерно возможности |
一点点困 | небольшое затруднение |
一点点土地 | частицы земли |
一点点才华 | частица таланта |
一点点智谋 | зерно мудрости |
一点点灰尘 | ~ + кого-чего частица пыли |
一点点策略 | зерно тактики |
一点点红火 | огненные точки |
一点点音乐天赋 | частица музыкального дарования |
一点用处也没有 | совершенно бесполезный |
一点用处也没有 | хоть брось |
一点用处也没有 | совершенно бесполезно |
一点的右连续性 | непрерывность в точке справа |
一点的左连续性 | непрерывность в точке слева |
一点真理 | частица правды |
一点知识 | частица знаний |
一点空闲时间 | немного свободного времени |
一点自尊心 | зерно самолюбия |
一点调教没有 | совершенно невоспитанный |
一点过错 | доля вины |
一点过错都没有 | не виноват ни душой, ни телом |
一点透视 | перспектива с одной точкой (схода) |
一点都不 | совсем не |
一点都不做作的姿势 | непринуждённая поза |
一点都不觉得有愧 | без всякой совести |
一点都不违心 | искренне |
一点都不违心 | честно |
一点都不违心 | не кривя душой |
一点钟刚过 | в начале второго |
一点钟的火车 | часовой поезд |
一点钟走四十迈 | плыть 40 миль километров, вёрст в час |
一点钟走四十迈 | идти 40 миль километров, вёрст в час |
一点钱也没有 | Денег нет нисколечко |
下了一点雨 | немного дождя |
一点龟不知道的 | совершенно неизвестный |
一一点上标点符号 | расставлять знаки препинания |
一一点出出席人的姓名 | перечислить явившихся |
一丁点 | капелька |
一丁点 | крохотный кусочек |
一丁点 | чуть-чуть |
一丁点 | немного |
一丁点儿 | крохотный кусочек |
一丁点儿 | капелька |
一丁点儿 | самая малость |
一丁点儿 | чуть-чуть |
一丁点儿 | немного |
一丁点儿怜悯 | тень жалости |
一丁点儿毛病都没有 | нет ни малейшего порока |
一丁点儿证据 | тень доказательства |
一个中心、两个基本点 | один центр подразумевает экономическое строительство |
一个中心、两个基本点 | один центр и два основных момента |
一个中心、两个基本点 | один центр - два основных момента |
一个中心两个基本点 | в центре всего — экономическое строительство, базовое первое положение — придерживаться четырёх основных принципов |
一个中心两个基本点 | второе базовое положение — придерживаться курса реформ и открытости (слова Дэн Сяопина) |
一个中心、两个基本点 | два основных момента - отстаивание четырёх основных принципов |
一个中心、两个基本点 | одна центральная задача и два основополагающих момента |
一个中心两个基本点 | в центре всего — экономическое строительство, базовое первое положение — придерживаться четырёх основных принципов, второе базовое положение — придерживаться курса реформ и открытости (слова Дэн Сяопина) |
一个中心、两个基本点 | отстаивание реформы и открытости |
一个中心两个基本点 | один центральный вопрос, два базовых положения |
一个居民点兴建起来 | населённый пункт вырос |
一个戳中我笑点的片段 | фрагмент, от которого меня пробрал смех |
一个斑点也没有 | ни единого пятнышка нет |
一个缺点 | один недостаток |
一个联合国试点国家 | страна, где осуществляются экспериментальный проект в рамках концепции «Единство действий Организации Объединённых Наций» |
远处一些显得像小点的房子 | точки домов |
一份甜点心 | порция пирожного |
一位中年女社员冲口说: "吴劳模,你给指点指点吧" | одна колхозница средних лет бросила: "А ты поставь-ка на вид, передовик У" |
一分为二的观点 | точка зрения раздвоение единого |
一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий решается в зависимости от условий времени и места |
一切都以时间,地点为转移 | всё зависит от условий времени и места |
一半点儿 | немножко |
一半点儿 | немного |
一只耳朵有点聋 | крепок на ухо |
一只花瓶只要很少一点 | просить за вазу пустяки |
一块干酪带一点添头 | сыр с довеском |
转 一小点正确之处 | частица правды |
一小时多一点的时间 | чуть больше часа |
一手托铳,一手点火 | одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь |
一斑半点 | чуточку |
一斑半点 | немного |
一星一点儿 | мизерное количество |
一星一点儿 | ничтожное количество |
一星一点儿 | чуть |
一星一点儿 | чуточку |
一星一点儿 | капельку |
一星一点儿 | чуть- |
一星半点儿 | чуть |
一星半点儿 | чуточку |
一星半点儿 | мизерное количество |
一星半点儿 | ничтожное количество |
一星半点儿 | капельку |
一星半点儿 | чуть- |
一有机会,他就上蹿下跳,煽风点火 | только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты |
一班半点 | немного (часто указывает на отношения мужчины и женщины) |
一班半点 | чуть-чуть |
一瘸一点 | прихрамывая |
一瘸一点 | ковыляя |
一瘸一点 | прихрамывать |
一簇接点 | серийный контакт |
一维点集 | линейное точечное множество |
一维点集 | линейное множество точек |
一致的观点 | единые взгляды |
一致的观点 | солидарные взгляды |
一致的观点 | солидарный взгляд |
一般观点 | общее воззрение |
一行圆点 | что + ~чек ряд точек |
一行戳探点 | линия разведки мин щупом |
一辈子带着这个污点 | остаться на всю жизнь с этим пятном |
一连串圆点 | вереница точек |
一连串的缺点 | сплошные минусы |
一钉点 | чуть-чуть |
一钉点 | капелька |
一钉点 | крохотный кусочек |
一钉点 | немного |
一钉点儿 | крохотный кусочек |
一钉点儿 | капелька |
一钉点儿 | чуть-чуть |
一钉点儿 | немного |
七点半 | половина восьмого |
七点半 | семь с половиной |
七点半钟吃晚饭 | ужинать в половине восьмого |
七点多钟 | восьмой час |
七点开的火车 | семичасовой поезд |
七点钟的票 | ~ + на какое-л. время билет на семь часов |
刀形接点 | врубающийся контакт |
刀形触点避雷器 | громоотвод с ножевыми контактами |
包钟点儿 | подрядиться на почасовую работу |
吃点东西 | закусывать |
吃点东西 | закусить |
吃点儿,成吗? | перекусить бы! согласен? |
吃点剩肉 | закусывать остатками мяса |
吃点心 | есть пирожное |
吃点水果 | поесть фруктов |
吃点灌肠 | закусить колбасой |
吃点米饭 | поесть риса |
吃点糖解去药味 | заесть лекарство сахаром |
吃点肉 | поесть мяса |
吃点苹果 | закусывать яблоком |
吃点蜂蜜提神 | подкрепиться мёдом |
吃点鱼 | поесть рыбы |
吃点鱼 | закусывать рыбки |
吃一点 | поедать |
吃一点 | поесть |
吃一点儿东西 | слегка закусить |
吃一点树叶 | поесть листьев |
吃一点油饼 | ~ + чем закусывать оладушками |
吃一点点面包 | 动词 + ~ есть понемногу хлеб |
吃一块点心 | съесть что-нибудь лёгкое (к чаю/кофе) |
吃了药见点儿效 | принял лекарство, и оно оказало некоторое действие |
吃小点 | есть закуски |
各向均匀点辐射源 | равномерный точечный источник излучения |
各种点心 | разные пирожные |
各种各样的观点意见 | разнообразие взглядов 或 мнений |
各种观点 | различные взгляды |
各种观点的斗争 | ~ + чего борьба взглядов |
处于无线导航点上方 | нахожусь над водой сушей над радионавигационной точкой |
处于无线电导航点正侧方 | нахожусь над водой сушей на траверзе радионавигационной точки |
射击一点一处 | бить в одну точку |
射击公路上两个点地方 | пристрелять шоссе в двух точках |
射失点球,射失十二码 | не забил с пенальти |
射失点球,射失十二码 | промах с пенальти |
射流碰撞点圆 | вращения воздушного винта точек соударения струй |
市技术器材清点登记局 | городское бюро технической инвентаризации |
布点 | расставить |
布了点儿菜 | положить Вам лишь немного закусок |
布了点儿菜 | угощать несколькими блюдами |
布了点儿菜 | угощать несколькими закусками |
布了点儿菜 | радушно предлагать закусить |
布兰根氏闪点测定仪 | аппарат Бренкена |
布兰根闪点测定计 | аппарат Бренкена |
布兰根闪点测定计 | прибор Бренкена |
布兰根闪点试验器 | аппарат Бренкена |
布劳丰尔不动点定理 | принцип Брауэра о неподвижной точке |
布劳韦尔定点定理 | теорема Брауэра о неподвижных точках |
布尔什维克的观点 | ~ое + что большевистские взгляды |
布拉菲点阵 | решётки Браве |
布氏闪点测定仪 | прибор Бренкена |
布氏闪点测定仪 | аппарат Бренкена |
布雷点 | точка постановки мин |
开会开工作到...点 | заседать 或 работать до скольких-л. часов |
开叉点 | начало разводки |
开口笑是中国传统的中式小点心 | кайкоусяо-традиционное китайское лакомство |
开始点 | начало |
开始点名! | К поверке приступить! |
开始点名 | К поверке приступить! |
开始掉雨点了 | начинало накрапывать |
开始落雨点了 | дождь закапал |
开庭地点 | место судебного заседания |
开拓的点变换 | расширенное точечное преобразование |
开球点 | центральная точка поля |
开路触点 | контакт с микро зазором |
异点 | отличие |
异点 | специфика |
异点 | разница |
异点 | отличительный пункт (признак) |
异常截止点 | перепад аномалии |
异成分熔点化合物 | инконгруентное соединение |
弄点晚饭来吃 | принеси поужинать |
弄点杂合面来勾一锅粥 | слегка заправить отвар мучной смесью |
弄点杂合面来勾一锅粥 | слегка заправить кашицу мучной смесью |
口弄上污点 | 动词 + ~ (相应格) посадить пятно |
弄出墨点 | посадить кляксу |
弄到点儿钱 | урвать деньжат |
弄清学生的个人特点 | изучать индивидуальные особенности студентов |
弄清特点 | выяснять особенности |
弄清特点 | выяснить особенности |
弄清...的优点 | разбираться в достоинствах (кого-чего-л.) |
弄清观点 | выяснять точку зрения |
弄清观点 | выяснить точку зрения |
怀疑...的优点 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) сомневаться в чьих-л. достоинствах |
持各种观点 | держаться разных взглядов |
持同样的观点 | держаться одних взглядов |
持有...观点 | придерживаться каких-л. взглядов |
持有...观点的人 | кто-что + ~ов человек каких-л. взглядов |
持的观点 | придерживаться взглядов |
持…的观点 | придерживаться взглядов |
持续放点时间 | продолжительность непрерывного разряда |
持观点 | придерживаться точки зрения |
持观点 | стоять на почве (чего-л.) |
持...观点的人 | сторонник каких-л. взглядов |
持…观点 | Стоять на почве (чего-л.) |
持…观点 | придерживаться точки зрения |
挂点零儿 | с лишним |
挂点零儿 | с небольшим (напр. о возрасте, цене) |
挂点零儿 | за |
挂几张画点缀房间 | украсить комнату картинами |
搂了点子钱 | наскрести немного денег |
搅拌器的轴承节点 | подшипниковый узел агитатора |
攀岩支点 | зацеп (для скалодрома) |
最低共同点 | наиболее низкий общий деноминатор |
最低共晶点 | эвтектический минимум |
最佳明视点 | центр фиксации |
最初出发地点 | пункт первоначального отправления |
最北的点 | самая северная точка |
最后一点乐趣 | последняя радость |
最后一点理智 | последние остатки разума |
最后进近定位点或进近点 | конечная контрольная точка захода на посадку |
最大点 | максимальная точка |
最大屈服点 | наибольший предел текучести |
最大的俄语软件查询站点 | один из крупнейших русскоязычных каталогов программ |
最大的缺点 | чудовищные недостатки |
最好的性格特点 | лучшие черты характера |
最小点燃电流 | минимальный воспламеняющий ток |
最接近月球的航天器轨迹点 | ближайшая к Луне точка траектории космического летательного аппарата |
最早点火 | полное опережение зажигания |
最有利的提前点火 | наивыгоднейшее опережение зажигания |
最热点 | саман горячая точка |
最热点 | наиболее горячая зона |
最终会合点 | конечное место сбора |
最终归纳为一点 | в конце концов, к одному |
最终归纳为一点 | сводится |
最远点 | крайняя точка |
最远的点 | самая дальняя точка |
最迟不过三点钟 | не позднее позже трёх часов |
最迟不过三点钟 | не позднее трёх часов |
最适点 | оптимум |
转争取...斗争中的最重要之点 | командные высоты |
最靠近月球的卫星轨道点 | точка орбиты спутника, ближайшая к Луне |
最高低点 | самая высокая 或 низкая точка |
最高点 | апогей |
清楚的污点 | отчетливое пятно |
清楚的观点 | прозрачный взгляд |
球壳顶点 | верхний полюс оболочки шара |
球形支点千斤顶 | подъёмник с шаровой опорой |
球支点式换挡 | переключение передач с шаровой опорой |
球支点式换档 | переключение передачи с шаровой опорой |
球面点 | круговая точка на поверхности |
瘀点 | синяк |
瘀点 | кровоподтёк |
稀稀拉拉的雨点 | редкие капли дождя |
老一辈的观点 | взгляды старого поколения |
老是不许点燃篝火 | ~ + 动词 вообще запрещать разжигать костры |
老爷式的点一下头 | барский кивок головы |
考恵到特点 | учитывать особенности |
考虑到...的特点 | считаться с особенностями (кого-чего-л.) |
考虑到...的观点 | считаться с чьими-л. взглядами |
考虑到...的观点 | считаться с чьим-л. воззрением |
考虑到缺点 | учесть недостатки |
考虑到缺点 | учитывать недостатки |
考虑到...观点 | считаться с какими-л. взглядами |
考试地点 | пункт проведения экзамена |
考试地点 | экзаменационный пункт |
蜂蜜的口味特点 | вкусовые качества мёда |
蜂音点线变压器 | трансформатор для зуммера занятости |
蜂音点线测试 | проба на занятость зуммером |
言不应点 | нарушать слово (условие) |
言不应点 | давать пустые обещания |
...言语的特点 | особенность какой-л. речи |
谁来主罚点球? | Кто будет пробивать пенальти? |
谁身上找不到一点缺点? | и в ком не сыщешь пятен? |
调度定点表 | диспетчерское расписание |
调整零点 | подгонка нулевой точки |
调焰式点火器 | горнило с регулируемой длиной факела |
调焰式点火器 | горн с регулируемой длиной факела |
调节作用点 | место приложения регулирующего воздействия |
退化极值点 | вырождённая крайняя точка |
送到指定地点 | ~ + куда доставлять в назначенное место |
送来一点水 | приносить воды |
送来茶点 | подавать пирожное к чаю |
送达地点 | место вручения |
送达地点 | место доставки |
销售点 | сбытовая точка |
销售点标志 | флажок торговой точки |
销售点终端 | терминал на месте продажи (терминал для осуществления безналичных платежей за товары и услуги в магазинах, ресторанах, гостиницах) |
销售点连线系统 | система "место продажи" (система терминалов для производства платежей в местах совершения покупок товаров и услуг) |
销售地点 | место сбыта |
销售网点 | торговая сеть |
锁止点火开关 | блокировка замка зажигания |
需求特点 | особенность спроса |
需要指点和帮助 | требовать совета и помощи |