Chinese | Russian |
七星龙渊 | Драконова бездна (название древнего меча) |
七星龙渊 | Драконов омут |
万丈深渊 | бездонная пучина |
万丈深渊 | глубочайшая бездна |
临渊履冰 | с крайней осторожностью |
临渊履冰 | ступать по тонкому льду над пучиной |
临渊羡鱼 | стоять у омута и зариться на рыбу (вместо того, чтобы пойти сплести сеть; образн. в знач. предаваться пустым мечтаниям, сидеть сложа руки и предаваться мечтаниям) |
临渊羡鱼不如退而结网 | чем стоять у водоёма и зариться на рыбу, лучше вернуться домой и сплести сеть |
临渊羡鱼,不如退而结网 | чем стоять у водоёма и зариться на рыбу, лучше вернуться домой и сплести сеть |
临渊羡鱼,不如退而结网 | без труда не выловишь рыбку из пруда |
为渊驱鱼 | отгонять рыбу к омуту (так делает выдра, по Мэнцзы) |
为渊驱鱼 | толкать в стан противника |
为渊驱鱼 | отталкивать от себя людей |
为渊驱鱼 | толкать в объятия врага |
为渊驱鱼 | загонять рыбу в глубокий омут |
为渊驱鱼 | своими дурными поступками лить воду на мельницу своих врагов |
为渊驱鱼 | загонять рыбу в глубины вод |
为渊驱鱼,为丛驱雀 | прогонять соратников на противную сторону |
为渊驱鱼,为丛驱雀 | прогонять союзников на противную сторону |
为渊驱鱼,为丛驱雀 | не будучи способным объединяться с другими людьми |
为渊驱鱼,为丛驱雀 | лить воду на мельницу врага |
九渊 | девять бездн (музыка времён миф. императора Шао Хао) |
九渊 | омут |
九渊 | бездна |
五谷之渊 | хранилище для хлебов |
亚特兰蒂斯二号海渊 | подводный жёлоб Атлантида II |
以渊博的知识使人倾倒 | покорять эрудицией |
以渊博的知识而获得 | заслуживать знаниями |
以学识渊博自居 | претендовать на учёность |
以学问渊博出名的教授 | известный учёностью профессор |
以知识渊博著称 | отличаться знаниями |
以自己的知识渊博而自负 | гордый своей осведомлённостью |
仲氏任只,其心塞渊 | Верна безупречно Чжун-госпожа! Безмерна сердца её глубина! |
佩服...的知识渊博 | преклоняться перед чьими-л. знаниями |
使...陷入灾难的深渊 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) ввернуть кого-что-л. в пучину бедствий |
侵渊 | провал |
侵渊 | пропасть |
冰渊 | лёд и бездна (по «Шицзину»: будто ступаешь по тонкому льду, будто стоишь у края бездны, образн. в знач. крайняя опасность) |
刘渊 | Юань-хай (249~253-310 гг., шаньюй хунну, предводитель восстания Уху см. 五胡; приведшего к смещению династии Цзинь на восток в 316; основатель Северной Хань, как китайский император известен под именем Гуан Вэнь-ди 光文帝) |
刘渊 | Лю Юань |
判若天渊 | отличаться друг от друга, как небо от пучины (небо от земли) |
力学专家在...方面的渊博知识 | эрудиция механиков в области (чего-л.) |
加膝坠渊 | обласкивать при поступлении и отшвыривать прочь при уходе (об отношении к подчинённым) |
历史渊源 | история происхождения |
友好关系的渊源 | корень братства |
受激曼德尔施塔姆一布里渊散射 | Мандельштама-Бриллюэна вынужденное рассеяние |
唐高祖李渊 | Ли Юань (566-635 г., личное имя первого императора династии Тан Гаоцзу см. 唐高祖; царствовал 618-626 г.) |
嚎哭深渊 | Воющая бездна (карта игры "League of Legends") |
圆渊 | водоворот |
在深渊的边缘 | на краю пропасти |
塞渊 | заполняющий бездну |
填其汹渊,毋使水清 | заваливать бурлящую пучину, не дать воде прозрачной стать |
大海的深渊 | морская пучина |
天渊 | высь и бездна |
天渊之别 | огромная разница |
天渊之别 | разница, как между небом и бездной |
太渊 | пупок |
太渊 | тайюань (место выхода. сосудов лёгких) |
太渊 | великая небесная бездна (также образн. в знач. райские кущи, местопребывание праведников) |
如临渊冰 | как перед глубоким местом и тонким льдом (обр. в знач.: с особой осторожностью) |
如临渊谷 | словно стоять на краю бездны (образн. действовать с крайней осторожностью, относиться трепетно) |
如临深渊 | словно стоять на краю бездны (образн. действовать с крайней осторожностью, относиться трепетно) |
如履薄冰,如临深渊 | словно по тонкому льду шагаю, я будто стою над глубокою пропастью |
学识渊博 | большие знания |
学识渊博 | эрудиция |
学识渊博的 | как + ~ очень образованный |
学识渊博的专家 | грамотный специалист |
学识渊博的人 | просвещённый человек |
学识渊博者 | энциклопедический ум |
学问渊博 | иметь обширные знания |
学问渊博 | быть всесторонне образованным |
学问渊博 | разносторонность знаний |
学问渊博 | широкая эрудиция |
学问渊博 | быть широко эрудированным |
官僚主义的深渊 | пучина бюрократизма |
家学渊源 | подлинное влияние учёной семьи |
家学渊源 | унаследовать от семьи учёность |
对...的渊博的知识感到惊奇 | удивляться большим познаниям (кого-л.) |
小眼渊鱼 | батимикропс |
山渊反复 | горы и бездны опрокинулись |
山渊反复 | горы и бездны поколебались |
山渊反覆 | горы наклонились и бездны поверглись |
山渊反覆 | горы наклонились и бездны опрокинулись |
岳峙渊渟 | неколебим как горный пик и чист как источник (образн. о высоких моральных качествах) |
布里渊区中心 | центр зоны Бриллюэна |
布里渊方程 | формула Бриллюэна |
广渊 | способности |
广渊 | дарования |
广渊 | объём эрудиции |
广渊 | широта и глубина |
很渊博的 | очень обширный |
心如渊泉 | душа как глубокий родник |
把...推下深渊 | толкать кого-л. в пропасть |
把...推进绝望的深渊 | толкать кого-л. в пучину отчаяния |
投入深渊 | бросаться в пропасть |
投到深渊里 | бросать в омут |
揭斧入渊 | с топором лезть по дрова в омут (ничего не выйдет) |
文渊阁 | Павильон Литературной глубины (дворцовое здание в Запретном Городе в Пекине) |
旋渊 | пучина |
旋渊 | бездна |
旋渊 | глубокий омут |
无底深渊 | бездонная пучина |
无底深渊 | бездна |
李渊 | Ли Юань (566-635 гг., личное имя первого императора династии Тан, Гао-цзу см. 唐高祖) |
正剧的渊源 | исток драмы |
民法渊源 | источник гражданского права |
沉入深渊 | погрузиться в пучину |
洪渊 | обширный и глубокий |
洪渊 | огромная бездна |
洪渊 | огромный омут |
洪渊 | безбрежный и бездонный |
海渊 | пучина |
海渊 | морская пучина |
海渊 | абиссальная глубина |
海渊 | морская впадина |
海渊研究者 | исследователь морских глубин |
海的深渊 | пучина моря |
浸渊 | провал |
浸渊 | пропасть |
深渊 | омут |
深渊 | пучина |
深渊 | опасное место (также 深渊薄水) |
深渊 | глубокий омут |
深渊 | впадина |
深渊 | пропасть |
深渊 | бездна |
深渊区 | абиссальный район |
深渊带 | абиссаль |
深渊底栖带 | глубоководная донная зона |
深渊恐怖 | лайтматофобия (боязнь глубины) |
深渊恐怖 | батофобия |
深渊恐怖症 | лайтматофобия (боязнь глубины) |
深渊恐怖症 | батофобия |
深渊恐惧症 | лайтматофобия (боязнь глубины) |
深渊恐惧症 | батофобия |
深渊把...隔开 | пропасть разделять лила |
深渊把...隔开 | бездна разделять лила |
渊丛 | гнездо |
渊丛 | вертеп |
渊丛 | логово (преступников) |
渊丛 | источник |
渊丛 | рассадник |
渊丛 | омут для рыб и чащоба (для зверей) |
渊乎,其居也 | о, как бесконечна его Дао невозмутимость! |
渊儒 | глубоко эрудированный учёный |
渊兮似万物之宗 | как глубок он дао, похоже, он - начало всего сущего |
渊冰 | глубокая вода и тонкий лёд |
渊冲 | бездонный и проникновенный |
渊冲 | как бездна глубокий и полный |
渊博 | глубоко эрудированный |
渊博 | огромная эрудиция |
渊博 | глубокий (о знаниях) |
渊博的 | обширный |
渊博的学识 | обширная эрудиция |
渊博的学识 | блестящие знания |
渊博的知识 | блестящие большие познания |
渊博的知识 | какие + знания обширные знания |
渊博的知识 | обширное знание |
渊博的知识 | какие + знания большие знания |
渊博的知识 | обширные знания |
渊博的知识 | какие + знания огромные знания |
渊博的知识 | богатые знания |
渊嘿 | невозмутимый |
渊嘿 | молчаливый |
渊图 | далеко идущие замыслы |
渊圣 | величайший мудрец (стар., также образн. в знач. император) |
渊圣 | глубочайшая мудрость |
渊塞 | вдумчивый и искренний |
渊塞 | глубокомысленный и честный |
渊妙 | глубокий и тонкий (напр. о даровании) |
渊客 | водяной (якобы способен плакать жемчужинами) |
渊客 | житель бездны |
渊客 | завсегдатай глубин (о пловце, рыбаке, моряке) |
渊容海纳 | уметь хорошо пить (букв. пучину вмещает, море принимает) |
渊容海纳 | много пить |
渊富 | глубокий и богатый (о литературных трудах) |
渊富 | содержательный и щедрый |
渊岳 | глубокие реки и высокие пики |
渊巨尾鱼 | батилептус |
渊微 | глубокий и тонкий (напр. смысл) |
渊意 | глубокие мысли |
渊旨 | тонкий смысл |
渊旨 | глубокая мысль |
渊旷 | бездонный и безбрежный |
渊旷 | беспредельность |
渊旷 | глубокий и широкий |
渊杜父鱼属 | род глубинные широколобки (лат. Abyssocottus) |
渊水 | пучина |
渊水 | водяная бездна |
渊泉 | глубокий (также об эрудиции, познаниях) |
渊泉 | бездонный |
渊泉 | бездонная пучина |
渊泉 | глубокий родник |
渊泓 | беспредельный (напр., о добродетели) |
渊泓 | глубокий и широкий |
渊洽 | эрудированный |
渊洽 | глубокий |
渊海 | глубокое море (образн. о сочинении в знач.: глубокий и богатый) |
渊淑 | высокий (напр. о добродетели) |
渊淑 | глубокий и чистый |
渊深 | бездонный (напр., об эрудиции) |
渊深 | глубокий |
渊深,而鱼生之,山深,而兽生之 | если водоём глубок ― в нём водятся рыбы, если горы глубоки ― в них заводятся дикие звери |
渊渊 | звукоподражание барабанному бою |
渊渊 | спокойный и глубокий |
渊渟岳峙 | высокий как пик (образн. о глубоко добродетельном человеке, о чьей-л. высокой добродетели) |
渊渟岳峙 | глубокий как бездна |
渊源 | начало |
渊源 | происхождение |
渊源 | истоки |
渊源 | исток |
渊源于 | происходить (от чего-л.) |
渊濳 | таиться в глубинах |
渊濳 | скрываться в пучине |
渊然 | зеркально-спокойный (как глубокая вода) |
渊玄 | таинственный |
渊玄 | сокровенный |
渊生珠而崖不枯 | если на дне бездны есть жемчуг, море у этого берега не может высохнуть |
渊眼鱼 | батитрокт |
渊薮 | гнездо |
渊薮 | рассадник |
渊薮 | источник |
渊薮 | логово (преступников) |
渊薮 | вертеп |
渊薮 | омут для рыб и чащоба (для зверей) |
渊虑 | мудрый замысел |
渊角 | правая часть лба (в терминологии физиогномистов) |
渊识 | дальновидность |
渊识 | глубокая проникновенность |
渊识 | огромная эрудиция |
渊识 | далёкий взгляд |
渊谋 | далеко идущие планы |
渊谟 | далеко рассчитанный план (深远的谋略) |
渊谟 | дальний замысел (深远的谋略) |
渊谟 | глубокий план (深远的谋略) |
渊远 | дальновидный |
渊远 | проникновенный |
渊远 | глубокий |
渊通 | вникнуть до самых глубин (напр. в существо чего-л.) |
渊通 | глубоко проникнуть |
渊邈 | дальновидный |
渊邈 | глубокий |
渊鉴类函 | "Глубочайшее зерцало" (书名。 清康熙四十九年敕撰, 四百五十卷。 博采元明以前文章事迹, 胪列纲目, 荟为一编, 为内容繁富之类书。) |
渊雅 | изящный |
渊雅 | элегантный |
渊雅 | изысканный |
渊静 | спокойный |
渊静 | невозмутимый |
渊静 | невозмутимый покой |
渊静 | хранить невозмутимое спокойствие |
渊静 | глубокая тишина |
渊鱼丛爵 | в омут гнать рыбу, а птиц в чащобу (образн. о человеке, чьи поступки лишь льют воду на мельницу его противников) |
渊默 | невозмутимый |
渊默 | молчаливый |
湛渊 | глубокий омут |
湛渊 | водная пучина |
溺于渊犹可游 | погружаясь в пучину, всё же можешь плавать (надпись на тазу для умывания) |
滥于泗渊 | ставить сети в омутах реки Сышуй |
漆黑的深渊 | чёрная бездна |
漆黑的深渊 | чёрная пропасть |
潜渊 | скрываться в глубинах |
澍渊 | изливаться в пучину |
灵渊 | сердце |
灵渊 | душа |
灵渊 | глубокое озеро |
灵渊 | таинственная пучина |
灵渊 | бездонное озеро |
灾难的深渊 | пучина бедствий |
玄渊 | сокровенный |
玄渊 | глубокий |
玉渊潭 | Юйюаньтань (парк и озеро в Пекине) |
玉渊潭公园 | рыболовная стоянка |
玉渊潭公园 | парк озера юйюаньтань |
玉渊潭公园 | парк юйюаньтань |
相当渊博的 | как + ~ довольно обширный |
相当渊博的学识 | немалая эрудиция |
知识渊博 | большая эрудиция |
知识渊博 | глубокие знания |
知识渊博的 | образованный |
知识渊博的人 | знающий человек |
知识渊博的头脑 | обширный ум |
知识渊博的聪明人 | образованный ум |
知识渊博的鼓动员 | какой + ~ знающий агитатор |
纵身跳下深渊 | кидаться в пропасть |
绝望的深渊 | пучина отчаяния |
罪恶的深渊 | ~ + чего пучина грехов |
苦难的深渊 | омут невзгод |
苦难的深渊 | бездна страданий |
获奖者的渊博学识 | эрудиция лауреата |
落入深渊 | лететь в пропасть |
表现出渊博的知识 | показывать глубокие знания |
表现出学识渊博 | проявлять эрудицию |
要求知识渊博 | ~ + чего требовать больших знаний |
走向深渊之路 | путь, ведущий в бездну |
超深渊带 | хадаль |
超深渊带 | ультраабиссаль |
跌入无底深渊 | рухнуть в бездну |
跌入深渊 | проваливаться в бездну |
重渊 | водная пучина |
重渊 | бездонная глубина |
重渊 | морская бездна |
陆九渊 | Лу Цзююань (1139-1193, китайский философ эпохи Сун) |
陆外渊 | краевой погиб |
陶渊明 | Тао Юаньмин (китайский поэт, 365-427 гг.) |
陷入苦难的深渊 | провалиться в пучину бедствий |
陷入苦难的深渊 | попасть в пучину бедствий |
雨扫荡着玉渊潭湖面 | дождь нарушает гладь озера Юйюаньтань |
静渊 | глубочайший |
静渊 | ничем не возмутимая глубина |
非常渊博的 | чрезвычайно обширный |
顿网探渊 | привести в порядок сети и разведать глубокие места |
颜渊 | Янь Юань (521-481 гг. до н. э., ученик Конфуция, также известный под именем Янь Хуэй (см. 颜回)) |
颜渊死,子哭之恸 | когда Янь Юань умер, Учитель Конфуций, оплакивая его, безутешно горевал |
飞入深渊 | лететь в бездну |
高崖涣其无涯兮平原荡而为渊 | Залит высокий берег ― и края не видать, Равнина в волнах зыбится, в пучину обратясь |
鱼潜在渊 | рыба скрылась в глубоких водах |
黑暗的深渊 | пучина мрака |
鼻渊 | гнойный насморк |
齐圣广渊 | беспристрастный, совершенномудрый, великодушный и глубоко эрудированный |
龙渊 | Драконова бездна (название древнего меча) |
龙渊 | Драконов омут |
龙渊剑 | Драконова бездна (название древнего меча) |
龙渊剑 | Драконов омут |