DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Proverb containing | all forms
ChineseRussian
三个和尚水吃У семи нянек дитя без глазу
三个和尚水喝у семи нянек дитя без глаза
今日有酒今日醉,明日酒喝凉水сегодня густо, завтра пусто
可是本事Совок да не ловок
天下有不散的宴席всё проходит
天下有不散的筵席всё проходит
夫妻俩吵架——有事儿милые бранятся - только тешатся
巧媳妇煮不得米粥даже самой искусной хозяйке не сварить рисовую кашу без риса
干些用的事решетом воду носить
开弓就有回头的箭сделанного не воротишь
扁担扎,两头打塌ср. за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
有时很多,有时一点也разом густо, разом пусто
有点小毛病не всякое лыко в строку
母马去做事,马驹事也跟着去Кобыла за делом а жеребёнок и так
след простыл
有也只好没有啦на нет и суда нет
有吃过羊的狼,嘴巴也是红的сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит
有改不掉的习惯На привычку есть отвычка
有无例外的规则нет правила без исключения
有本乡本土的预言家нет пророка в своём отечестве
有艰苦,就没有科学Без муки нет и науки
有金刚钻,别揽瓷器活не лезь делать того, что не умеешь
有问题нет вопросов
热点Пар костей не ломит
留得青山在,不怕柴烧были бы кости, а мясо нарастёт
留得青山在,不愁柴烧были бы кости, а мясо нарастёт
苍蝇不抱缝的鸡蛋нет дыма без огня
谁和酒鬼交朋友,谁就落得衬衫也Кто с ярыжкой поводится без рубахи находится
雇七个保姆,孩子还人照管у семи нянек дитя без глазу