Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一种江离 | грацилярия лишайниковатая |
gen. | 七道江 | Цидаоцзян (название нескольких административных единиц в Китае, в провинции Гирин) |
gen. | 七道江村 | деревня Цидаоцзян |
gen. | 七道江镇 | посёлок Цидаоцзян |
gen. | 万里江山 | необъятные просторы (родины) |
gen. | 万里江山 | бесконечные пространства |
gen. | 万里长江 | Великая река |
gen. | 三江 | реки Ялуцзян, Сунхуацзян pусск. - Сунгари и Хэйлунцзян (русск. - Амур) |
gen. | 三江 | три реки в провинции Сычуань - Миньцзян, Фуцзян и Тоцзян |
gen. | 三江 | провинция Гуандун в границах рек Сицзян, Бэйцзян, Дунцзян |
gen. | 三江 | водные каналы и пути в древности |
gen. | 三江平原 | Сунгарийская равнина (равнина течения рек см. 黑龙江; см. 松花江 и см. 乌苏里江) |
gen. | 三江平原 | равнина Саньцзян |
gen. | 三江并流 | Три параллельных реки (Янцзы, Меконг и Салуин) |
gen. | 三江水族乡 | Саньцзян-Шуйская национальная волость |
gen. | 三江流域 | бассейн трёх рек |
gen. | 三下江南,四保临江 | "Трижды форсировать Сунгари, четырежды защитить Линьцзян" (название Линьцзянской кампании в историографии КНР, проводилась НОАК во времена Гражданской войны, с 17 декабря 1946 года по 3 апреля 1947 года) |
gen. | 三下江南、四保临江 | "Трижды форсировать Сунгари, четырежды защитить Линьцзян" (название Линьцзянской кампании в историографии КНР, проводилась НОАК во времена Гражданской войны, с 17 декабря 1946 года по 3 апреля 1947 года) |
gen. | 上下江 | пров. Аньхой и Цзянсу |
gen. | 上下江 | реки Сицзян и Чжуцзян (в пров. Гуандун) |
gen. | 上下江 | верхнее и нижнее течение (Янцзы) |
gen. | 上沃江卡 | Верхняя Водянка |
gen. | 上海江南造船厂 | шанхайский судостроительный завод «Цзяньнань» |
gen. | 上海锦江旅游公司 | шанхайское общество по туризму Цзинцзян |
gen. | 下列宁斯阔耶—同江铁路桥 | Железнодорожный мост Нижнеленинское-Тунцзян |
gen. | 不尽长江滚滚来 | длинная река прокручивается, навсегда волна после волны |
gen. | 不积跬步,无以致千里,不积小流,无以成江海 | не сделав и полшага не пройдёшь тысячу ли, без маленького ручейка не было бы рек и морей |
gen. | 世界注入大洋江河名录 | Всемирный кадастр рек, впадающих в океан |
gen. | 两江 | Лянцзян (наместничество в имперском Китае, включавшее такие провинции, как Цзянсу, Цзянси и Аньхой) |
gen. | 两江 | оба Поречья (низовье Янцзы, пров.: Цзянсу, Аньхой и Цзянси) |
gen. | 两江总督 | наместник Лянцзяна (пост в империи Цин, стоявший над над губернаторами провинций Цзянсу, Цзянси и Аньхой) |
gen. | 两家公司恰好隔江相望 | две компании находятся прямо напротив друг друга |
gen. | 中江举帆 | доплыть до центра реки и поднять парус |
gen. | 中国国家主席江泽民 | китайский президент цзянь цзэминь |
gen. | 中国长江三峡工程开发总公司 | Китайская генеральная компания по сооружению гидроузла "Санься" |
gen. | 中国长江工程开发总公司 | китайская корпорация по осуществлению проекта саньсяна на реке Янцзы |
gen. | 中国长江航运集团公司 | Китайская корпорация судоходства на реке Янцзы |
gen. | 中国长江航运集团公司 | Китайская корпорация судоходства "Чанцзян" |
gen. | 中央江河船队科学研究所莫斯科分所 | Московское отделение Центрального научно-исследовательского института речного флота |
gen. | 临江帖 | линьцзянские прописи (образцы каллиграфии) |
gen. | 临江路 | набережная реки |
gen. | 丹江口水利本枢纽 | Даньцзянский гидроузел |
gen. | 丹江口水利枢纽 | даньцзянский гидроузел |
gen. | 丽江瓦韦 | лепизорус лицзянский (Lepisorus likiangensis Ching & S. K. Wu) |
gen. | 九江口 | в устье реки Цзюцзян |
gen. | 九江地区 | район города Цзюцзян (пров. Цзянси) |
gen. | 休里亚赫江格岭 | Сюрях-Дянгы кряж |
gen. | 佐佐江贤一郎 | Кэнъитиро Сасаэ (директор департамента по делам Азии и Океании МИД Японии) |
gen. | 佛江铁路 | железная дорога Фошань - Цзянмэнь |
gen. | 假舟楫者,非能泳也而绝江河 | пользующийся лодкой и вёслами переправляется через реки, даже не умея плавать |
gen. | 北枕大江 | на севере прилегать к Великой реке (Янцзы) |
gen. | 北盘江特大桥 | Мост Бэйпаньцзян |
gen. | 半壁江山 | половина |
gen. | 半壁江山 | половина страны |
gen. | 华江瑶族乡 | Хуацзян-Яоская национальная волость |
gen. | 南京长江太桥 | Большой Нанкинский мост через реку Янцзы |
gen. | 同黑龙江有两条支流相连 | соединяться с Амуром двумя рукавами |
gen. | 吴淞江 | река Сучжоухэ (пров. Цзянсу, КНР) |
gen. | 嘉陵江 | Цзялинцзян (левый приток р. Янцзы см. 长江) |
gen. | 嘉陵江公路大桥 | автодорожный мост через реку цзялинь |
gen. | 在江上架 | перекинуть через реку мост |
gen. | 在江上架 | перебросить через реку мост |
gen. | 在江河上卷起 | кружиться по реке |
gen. | 在江边玩耍 | возиться на берегу реки |
gen. | 在珠江三角洲地区大部分地基为滨海相和河相沉积的软粘土 | район дельты Жемчужной реки в основном состоит из отложений мягкой глины речной и прибрежно-морской фаций |
gen. | 坐江山 | держать в руках бразды правления |
gen. | 坐江山 | стоять у власти |
gen. | 塔赫塔江分类法 | система Тахтаджяна (филогенетическая система классификации цветковых растений) |
gen. | 塔金江斯基山 | Тагиндянский хребет |
gen. | 外江 | инопровинциальный (в языке жителей пров. Фуцзянь и Гуандун) |
gen. | 外江 | вайцзян (или 海派 — вид пекинской оперы) |
gen. | 外江 | остальные провинции |
gen. | 外江 | провинции к северу от р. Янцзы |
gen. | 外江人 | житель провинции к северу от р. Янцзы |
gen. | 外江人 | инопровинциал |
gen. | 大江 | великая река (также образн. о реке Янцзы) |
gen. | 大江健三郎 | Кэндзабуро Оэ (1935 г.р., японский писатель) |
gen. | 大江光 | Хикари Оэ (1963 г.р., японский композитор) |
gen. | 大江南北 | все части Китая |
gen. | 大江南北 | прибрежные районы нижнего течения реки Янцзы |
gen. | 大江大河大湖的治理 | приведение в порядок больших рек и озер |
gen. | 大军次于江北 | основные силы достигли северного берега реки |
gen. | 大军渡江南下 | основные силы армии переправились через р. Янцзы и двинулись на юг |
gen. | 大半壁江山 | больше половины территории страны |
gen. | 大图们江行动计划 | инициатива «Большая Тюмень» |
gen. | 大斯柳江卡 | Большая Слюдянка |
gen. | 大珠江三角洲 | большая дельта реки Чжуцзян |
gen. | 夹江 | рукав (реки) |
gen. | 夹江 | протока |
gen. | 封江 | рекостав |
gen. | 封江了 | река покрылась льдом |
gen. | 封江时期 | рекостав |
gen. | 少数民族文学是中国文学的半壁江山 | литература национальных меньшинств составляет половину литературы Китая |
gen. | 展开一片广阔的江河 | развернулась просторная река |
gen. | 帆江水 | плыть под парусами по реке |
gen. | 开江了 | река вскрылась |
gen. | 张江高科技园区 | зона высоких технологий Чжанцзян (в новом районе Пудун города Шанхай, КНР) |
gen. | 张之江 | Чжан Чжицзян (военно-политический деятель) |
gen. | 张德江 | Чжан Дэцзян (китайский государственный и политический деятель) |
gen. | 怒江 | Нуцзян (название реки Салуин в пределах Китая) |
gen. | 怒江傈僳族自治州 | Нуцзянский автономный округ народности лису (в пров. Юньнань) |
gen. | 怒江冷杉 | пихта нуцзянская (лат. Abies nukiangensis) |
gen. | 扈江离与辟芷 | быть одетым в травы ароматные (цзянли и бичжи) |
gen. | 打江山 | завоевать власть |
gen. | 摇江 | протраливать неводом реку (с двух лодок) |
gen. | 星垂平野阔,月涌大江流 | низко повисли звезды над равниной, лунный свет озаряет бегущую Янцзы |
gen. | 春江花月夜 | "Лунная ночь среди цветов на весенней реке" (поэма поэта династии Тан см. 张若虚) |
gen. | 是疾也,江南之人多有之 | этой болезнью часто болеют жители к югу от Янцзы |
gen. | 有人的地方就有江湖 | где есть люди, там есть сообщества |
gen. | 有许多江河湖泊 | располагать множеством рек и озёр |
gen. | 望江亭 | павильон с видом на реку |
gen. | 望江公园 | парк вид на реку |
gen. | 望江公园 | парк Ванцзянгуаньюань |
gen. | 望江公园 | парк Ванцзянь |
gen. | 椒江 | Цзяоцзян (район г. Тайчжоу провинции Чжэцзян КНР) |
gen. | 横江水起浮桥 | навести понтонный мост поперёк течения реки (через реку) |
gen. | 横渡江河 | 动词 + ~ + чего плыть поперёк реки |
gen. | 横渡江河 | переправиться через реку |
gen. | 横渡江河运往 | возить через реку |
gen. | 横渡大江 | переправиться через большую реку |
gen. | 欣赏江景 | любоваться на реку |
gen. | 水平如镜的江面 | зеркало реки |
gen. | 汉江病毒肺综合征 | синдром интерстициальной мононуклеарной очаговой фиброзирующей пневмонии |
gen. | 江上或港口卫生处 | ВОДЗДРавотдеп отдел управления здравоохранения на реке или в порту |
gen. | 江上横引大素 | протянуть канат поперёк реки |
gen. | 江上横引大素 | протянуть верёвку поперёк реки |
gen. | 江东父老 | старшее поколение на родине |
gen. | 江主席 | председатель Цзян |
gen. | 江之气 | дух шарлатанства |
gen. | 江之气 | глубокое дилетантство |
gen. | 江之永矣,不可方思 | бесконечен Янцзыцзян! На плоту не переплыть! |
gen. | 江之羕矣 | сколь длинна Река Янцзы! |
gen. | 江乡 | речной край |
gen. | 江乡 | прибрежное село |
gen. | 江介 | берег реки |
gen. | 江光 | пейзаж реки (Янцзы) |
gen. | 江北 | Цзянбэй (топоним) |
gen. | 江北 | северобережный |
gen. | 江北区 | район Цзянбэй (см. 江北区) |
gen. | 江北大营 | Северобережный лагерь (лагерь армии Цин, созданный в окрестностях Янчжоу в ходе подавления Тайпинского восстания 1850-1864 гг.) |
gen. | 江南 | заречье |
gen. | 江南 | правобережье реки Янцзы |
gen. | 江南 | Цзяннань |
gen. | 江南卷柏 | плаунок Мёллендорфа (лат. Selaginella moellendorfii Hieron) |
gen. | 江南大营 | Южнобережный лагерь (лагерь армии Цин, созданный вблизи Нанкина в ходе подавления Тайпинского восстания 1850-1864 гг.) |
gen. | 江南春 | «Весна в Цзяннани» (стихотворение см. 杜牧) |
gen. | 江南水乡 | местность, богатая водоёмами в Цзяннань |
gen. | 江南津 | Цзян Нань (переправа, одна из Уцзинь) |
gen. | 江南航运公司 | цзяннаньская компания по пароходству |
gen. | 江南船拳 | Цзяннань чуаньцюань (стиль ушу, практикующий технику боя на лодках) |
gen. | 江垂山际 | около реки и между горами |
gen. | 江城 | речной город |
gen. | 江堤 | набережная реки |
gen. | 江夏 | Цзянся (пригородный район города Ухань, в провинции Хубэй, Китай) |
gen. | 江夏区 | Цзянся (пригородный район города Ухань, в провинции Хубэй, Китай) |
gen. | 江外 | за Янцзыцзяном |
gen. | 江外 | земли к югу от реки Янцзыцзян |
gen. | 江外 | заречье |
gen. | 江头 | берег реки |
gen. | 江妃 | богиня Янцзыцзяна |
gen. | 江妃 | фея Янцзыцзяна |
gen. | 江婓 | фея Реки |
gen. | 江安 | Цзянъань (район города Ухань в провинции Хубэй) |
gen. | 江山 | страна |
gen. | 江山 | территория страны |
gen. | 江山 | реки и горы |
gen. | 江山不老 | не знать Вам старости, как рекам и горам! |
gen. | 江山不老 | реки и горы не стареют |
gen. | 江山多娇 | как прекрасна природа нашей родины! |
gen. | 江山多娇 | как прекрасна природа нашей родины ! (досл. прекрасные реки и горы) |
gen. | 江山好改,本性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
gen. | 江山好改,本性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
gen. | 江山好改,本性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
gen. | 江山好改,秉性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
gen. | 江山好改,秉性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
gen. | 江山好改,秉性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
gen. | 江山如画 | живописный пейзаж |
gen. | 江山如画 | горы и реки как на картине |
gen. | 江山悠隔 | реки и горы далеко разделяют (нас друг от друга) |
gen. | 江山易主 | реки и горы переходят из рук в руки (о власти) |
gen. | 江山易改 | легче изменить реки и горы (本性难移(易), чем человеческую натуру) |
gen. | 江山易改品性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
gen. | 江山易改品性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
gen. | 江山易改品性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
gen. | 江山易改本性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
gen. | 江山易改本性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
gen. | 江山易改,本性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
gen. | 江山易改,本性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
gen. | 江山易改本性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
gen. | 江山易改,本性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
gen. | 江山易改,禀性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
gen. | 江山易改,禀性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
gen. | 江山易改禀性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
gen. | 江山易改禀性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
gen. | 江山易改禀性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
gen. | 江山易改,禀性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
gen. | 江山易改,秉性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
gen. | 江山易改,秉性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
gen. | 江山易改,秉性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
gen. | 江山阶 | ярус Цзяншань (кембрийская система) |
gen. | 江山难恃 | нельзя положиться не надейся даже на реки и горы (если судьба не благоприятствует) |
gen. | 江河岸 | речной берег |
gen. | 江岸 | Цзянъань (район г. Ухань, провинция Хубэй) |
gen. | 江布尔 | Жамбыл (казахский поэт, 1846—1945) |
gen. | 江布尔 | Джамбул |
gen. | 江干 | берег реки |
gen. | 江平如练 | река ровна как шёлк белёный |
gen. | 江彬 | Цзянь Бин (?-1521, генерал, названный сын императора Мин Уцзун см. 明武宗) |
gen. | 江心 | посреди реки |
gen. | 江心 | середина реки |
gen. | 江心岛 | речной остров |
gen. | 江心补漏 | на середине реки заделывать течь в лодке (образн. о запоздалых мерах) |
gen. | 江总书记 | генеральный секретарь цзян |
gen. | 江户 | Эдо (старое название Токио) |
gen. | 江户布目蛤 | прототака японская (лат. Protothaca jedoensis) |
gen. | 江户幕府 | сёгунат Эдо |
gen. | 江户时代 | период Эдо (эпоха в истории Японии, 1603-1868 гг.) |
gen. | 江有汜 | есть у реки рукав (затон) |
gen. | 江格尔 | Джангар (западно-монгольский фольклор) |
gen. | 江水 | воды Янцзы |
gen. | 江水 | вода в реке |
gen. | 江水三千里 | воды Янцзы — на три тысячи ли (обр. в знач.: далёк мой дом родной) |
gen. | 江水从远方奔流而来 | кто-что + 谓语 + ~ река течёт издалека |
gen. | 江水冲到礁上激起六七尺高 | воды реки, ударяясь о скалы, взлетают на 6–7 футов |
gen. | 江水启动涡轮机 | вода приводит в движение турбину |
gen. | 江水奔流 | река бежит |
gen. | 江水抱拦河坝冲开 | вода прорвала плотину |
gen. | 江水汹涌流进闸门 | водабурлила в шлюзы |
gen. | 江水煮江鱼 | отварная рыба в остром сычуаньском соусе |
gen. | 江汀 | низкий берег реки |
gen. | 江汉关 | Ханькоуская таможня |
gen. | 江汉平原 | равнина течения рек Янцзы и Ханьшуй |
gen. | 江汉平原 | Цзянханьская равнина |
gen. | 江汉朝宗 | реки Янцзы и Ханьшуй направляются на поклон |
gen. | 江汉桥 | Цзянханьский мост (через р. Ханьшуй между гг. Ханькоу и Ханьяном) |
gen. | 江汜 | берег реки |
gen. | 江河 | Янцзы и Хуанхэ (реки) |
gen. | 江河 | реки |
gen. | 江河为南北两戒 | Янцзы и Хуанхэ служат южной и северной границей |
gen. | 江河产鱼 | река даёт рыбу |
gen. | 江河区舰队 | военно-речная флотилия |
gen. | 江河商船码头 | речной вокзал |
gen. | 江河客运站 | речной вокзал |
gen. | 江河密目曳网 | речная частиковая волокуша |
gen. | 江河小艇发动机 | лодочный мотор речной |
gen. | 江河山川绝而不流 | речки и горные потоки пересохли и больше не текут |
gen. | 江河支流 | какой + ~ речной приток |
gen. | 江河日下 | вода в реках с каждым днём убывает |
gen. | 江河检查船 | речной контрольный катер |
gen. | 江河水 | уровень воды |
gen. | 江河流域 | ~ + чего бассейн реки |
gen. | 江河流域 | бассейн реки |
gen. | 江河浅水重炮舰 | монитор речной |
gen. | 江河湖泊流域委员会 | Комитет по речным и озёрным бассейнам |
gen. | 江河湖海 | реки, озёра и моря |
gen. | 江河炮舰 | речная канонерская лодка |
gen. | 江河炮艇 | речная канонерская лодка |
gen. | 江河的上游 | верхний участок реки |
gen. | 江河的狭窄段 | узкий участок реки |
gen. | 江河航标 | речная судоходная обстановка |
gen. | 江河舰艇 | речной корабль |
gen. | 江河舰艇区舰队 | флотилия речных кораблей |
gen. | 江河舰艇大队 | дивизион речных кораблей |
gen. | 江河舰艇总队 | дивизия речных кораблей |
gen. | 江河船队弓 | речной флот |
gen. | 江河行地 | реки текут по земле |
gen. | 江河防御 | оборона реки |
gen. | 江河障碍 | водные преграды |
gen. | 江河障碍侦察 | разведка водной преграды |
gen. | 江洋大盗 | пират |
gen. | 江洋大盗 | грабитель |
gen. | 江洋大盗 | разбойник |
gen. | 江洲瑶族乡 | Цзянчжоу-Яоская национальная волость |
gen. | 江派 | группировка Цзян Цзэмина |
gen. | 江流儿 | Мальчик Цзян Лю (персонаж мультфильма) |
gen. | 江浔 | берег реки |
gen. | 江浦 | набережная |
gen. | 江浪起伏 | волнение на реке |
gen. | 江海 | мир |
gen. | 江海 | свет |
gen. | 江海 | вселенная |
gen. | 江海 | неисчерпаемая глубина (напр. учения) |
gen. | 江海 | р. Янцзыцзян и Восточное море |
gen. | 江海 | реки и моря |
gen. | 江海之士 | отшельник |
gen. | 江海之士 | ушедший от дел (от житейской суеты) |
gen. | 江海人 | бродяга |
gen. | 江海人 | странник |
gen. | 江海关 | Шанхайская таможня |
gen. | 江海源远流长,历史润物无声 | Издалека и до самого моря текут воды Янцзы, ведёт история свой молчаливый ход |
gen. | 江涛滚滚而过 | волны реки проносятся |
gen. | 江涛起伏 | река волнуется |
gen. | 江清见底 | ясная глубь реки |
gen. | 江渚 | берег реки |
gen. | 江渚 | речной островок |
gen. | 江湖 | свет |
gen. | 江湖 | странник |
gen. | 江湖 | путешественник |
gen. | 江湖 | жульнический |
gen. | 江湖 | шарлатанский |
gen. | 江湖 | бывалый человек |
gen. | 江湖 | бродяга |
gen. | 江湖 | скиталец |
gen. | 江湖 | сельская глушь |
gen. | 江湖 | лоно природы |
gen. | 江湖 | провинция |
gen. | 江湖 | мир |
gen. | 江湖 | белый свет |
gen. | 江湖不见 | до встречи никогда |
gen. | 江湖义气 | честь вольной братии |
gen. | 江湖之远 | в далёкой глуши |
gen. | 江湖之远 | захолустье |
gen. | 江湖之远 | вдали у рек и озёр |
gen. | 江湖乐师 | бродячий музыкант |
gen. | 江湖人 | бродячий люд |
gen. | 江湖人 | искатель приключений |
gen. | 江湖人 | путешественник |
gen. | 江湖使 | посланец рек и озёр (образн. о крабе) |
gen. | 江湖医 | лекарь-шарлатан |
gen. | 江湖医 | знахарь |
gen. | 江湖卖医 | быть бродячим лекарем (знахарем) |
gen. | 江湖卖医 | торговать в разнос лечебными средствами |
gen. | 江湖声 | не заслуживающие доверия слухи |
gen. | 江湖声 | недостоверные слухи |
gen. | 江湖多贫贱 | большинство бездомных бродяг ― это бедняки и люди низкого происхождения |
gen. | 江湖好汉 | искатель приключений |
gen. | 江湖好汉 | странствующий рыцарь |
gen. | 江湖好汉 | молодец |
gen. | 江湖好汉 | смелый бродяга |
gen. | 江湖好汉 | смельчак |
gen. | 江湖子第 | путешественники |
gen. | 江湖子第 | бродячие комедианты |
gen. | 江湖子第 | странники |
gen. | 江湖子第 | бродяги |
gen. | 江湖客 | бродяга |
gen. | 江湖客 | странствующий купец |
gen. | 江湖客 | скиталец |
gen. | 江湖客 | бродячий поэт |
gen. | 江湖客 | странник |
gen. | 江湖散人 | вольный человек (не связанный заботами) |
gen. | 江湖散人 | странник |
gen. | 江湖气 | дух шарлатанства |
gen. | 江湖气 | глубокое дилетантство |
gen. | 江湖派 | ненадёжный человек |
gen. | 江湖派 | шарлатан |
gen. | 江湖派 | бывалый человек |
gen. | 江湖派 | бродяга |
gen. | 江湖流丐 | нищий странник |
gen. | 江湖规矩 | воровские законы |
gen. | 江湖道义 | морально-этические принципы преступного мира (ср. "воровской ход") |
gen. | 江湖道义 | воровские понятия |
gen. | 江湖道理 | по житейским нормам |
gen. | 江湖道理 | по понятиям |
gen. | 江湖郎中 | шарлатан |
gen. | 江湖郎中 | лекарь |
gen. | 江湖郎中 | знахарь |
gen. | 江湖隐语 | феня |
gen. | 江湖骗子 | обманщик |
gen. | 江湖骗子 | мошенник (напр. продающий поддельные лекарства, притворяющийся гадателем итд) |
gen. | 江湖骗子 | бродячий шарлатан |
gen. | 江湫 | сырое место |
gen. | 江湫 | болотистое место |
gen. | 江湫 | низина |
gen. | 江湾 | эстуарий |
gen. | 江湾 | излучина реки |
gen. | 江潭 | берег реки |
gen. | 江照 | речное свидетельство (ни право плавания по р. Янцзыцзян для иностранных судов) |
gen. | 江珊 | Цзян Шань (1967 г. р., китайская актриса) |
gen. | 江畔 | берег реки |
gen. | 江畿 | область течения Янцзыцзяна |
gen. | 江畿 | побережье р. Янцзыцзян |
gen. | 江畿 | поречье р. Янцзыцзян |
gen. | 江疏影 | Цзян Шуин (1986 г.р., китайская актриса) |
gen. | 江白菜 | ламинария |
gen. | 江白菜 | морская капуста |
gen. | 江的 | речной |
gen. | 江皋 | берег реки |
gen. | 江神 | водяной |
gen. | 江神 | дух реки |
gen. | 江米 | клейкий рис |
gen. | 江米 | цзяннаньский клейкий рис (номи) |
gen. | 江米元宵 | вареники из муки клейкого риса (из риса южных провинций; крик разносчика в Пекине) |
gen. | 江米条 | жареное рисовое печенье |
gen. | 江米酒 | каша из перебродившего риса |
gen. | 江米面 | рисовая мука |
gen. | 江米面人儿 | фигурки из рисового теста (художественное ремесло) |
gen. | 江米饭 | варёный рис клейкий |
gen. | 江腹 | середина реки |
gen. | 江船炮 | речная артиллерия |
gen. | 江船炮兵 | речная артиллерия |
gen. | 江花 | хлопок из Центрального Китая |
gen. | 江花丘锦 | цветы рек и парча холмов |
gen. | 江茶 | цзянча (сорт чая, широко употребляемого в пров. Гуандун) |
gen. | 江表 | территория южнее Янцзыцзяна |
gen. | 江表 | правобережье |
gen. | 江表 | заречье |
gen. | 江西共产主义劳动大学 | университет коммунистического труда в провинции Цзянси |
gen. | 江西博物馆 | музей провинции Цзянси |
gen. | 江西学派 | цзянсийская философская школа (школа 邹守益 и 罗洪先 дин. Мин) |
gen. | 江西画派 | цзянсийская школа живописи |
gen. | 江西省 | провинция Цзянси (КНР) |
gen. | 江西省博物馆 | Музей провинции Цзянси |
gen. | 江西老表 | уроженец провинции Цзянси |
gen. | 江西老表 | цзянсиец |
gen. | 江西行中书省 | Государственная канцелярия по делам Цзянси |
gen. | 江西诗派 | цзянсийская поэтическая школа (основоположник см. 黄庭坚 1045-1105 гг.) |
gen. | 江轮 | речной пароход |
gen. | 江边 | берег реки |
gen. | 江边 | побережье |
gen. | 江选 | работы Цзян Цзэмина (с августа 1980 - сентябрь 2004: доклады, выступления, беседы, статьи, письма, инструкции, приказы) |
gen. | 江酒 | цзюцзянское вино |
gen. | 江酒 | цзянчжоуское вино |
gen. | 江防 | оборона района р. Янцзыцзян |
gen. | 江防 | оградительные гидротехнические работы сооружения в системе р. Янцзыцзян |
gen. | 江阳 | северный берег реки |
gen. | 江阳 | солнечный берег реки |
gen. | 江阴 | южный берег реки |
gen. | 江阴 | теневой берег реки |
gen. | 江阴市 | южный берег реки |
gen. | 江阴市 | теневой берег реки |
gen. | 江际 | районы по р. Янцзыцзян |
gen. | 江际 | поречье |
gen. | 江陲 | поречье |
gen. | 江陲 | побережье реки |
gen. | 江陲 | берег реки |
gen. | 江青 | Цзян Цин (жена Мао Цзэдуна, руководила сферой культуры в КНР, член «группы четырёх») |
gen. | 江靡 | берег реки |
gen. | 江面 | поверхность реки |
gen. | 江首津 | Цзяншоу (переправа, одна из Уцзинь) |
gen. | 江鲜 | речные продукты |
gen. | 洛江 | Лоцзян (район города Цюаньчжоу, провинции Фуцзян) |
gen. | 流落江湖 | скитаться по миру |
gen. | 流落江湖的音乐师 | бродячий музыкант |
gen. | 浙江仙居抽水蓄能电站 | ГАЭС уезда Сянцзюй (пров. Чжэцзян) |
gen. | 浙江工业大学 | Чжэцзянский технологический университет (г. Ханчжоу, провинция Чжэцзян, КНР) |
gen. | 浙江师范大学 | Чжэцзянский педагогический университет (г. Цзиньхуа, провинция Чжэцзян, КНР) |
gen. | 浙江日报 | Чжэцзян жибао (газета, провинция Чжэцзян) |
gen. | 浙江潮 | чжэцзянский прилив (морской прилив в виде высокого водяного катящегося вала в устье реки Цяньтанцзян) |
gen. | 浙江省博物馆 | музей провинции Чжэцзян |
gen. | 浙江科技学院 | Чжэцзянский Научно-Технический университет (Ханчжоу, пров. Чжэцзян) |
gen. | 浙江绿城 | Ханчжоу Гринтаун (футбольный клуб) |
gen. | 浙江财经大学 | Чжэцзянский университет финансов и экономики |
gen. | 清澄彻底的江水 | прозрачная до дна река |
gen. | 渡江 | переправиться через реку Янцзы |
gen. | 渡江 | переправляться через реку |
gen. | 渡江战役 | операция по форсированию реки Янцзы (апрель-июнь 1949 г.) |
gen. | 渡江战役 | битва за переправу через реку Янцзы |
gen. | 渡江楫 | присяга при отправлении в поход (по клятве полководца 祖逖, давшего её с ударами вёсел при переправе через Янцзы, дин. 晋) |
gen. | 渡江楫 | клятва при отправлении в поход (по клятве полководца 祖逖, давшего её с ударами вёсел при переправе через Янцзы, дин. 晋) |
gen. | 渡江的工程保障 | инженерное обеспечение переправы (через реку) |
gen. | 渡江程序 | порядок переправы (через реку) |
gen. | 渡江集中地域 | район сосредоточения для переправы (через реку) |
gen. | 渡江预备器材 | резерв переправочных средств (через реку) |
gen. | 渤海教练江河区舰队 | Бохайская учебная флотилия |
gen. | 温江 | Веньцзян (район г. Чэнду, КНР) |
gen. | 湘江之战 | сражение на реке Сянцзян |
gen. | 湘江大桥 | большой мост через реку Сянцзян |
gen. | 湘江铀矿 | синцзянит |
gen. | 湘江鱼 | рыба из реки Сянцзян |
gen. | 湘江鱼 | сянцзянская рыба |
gen. | 湛江师范学院 | Чжаньцзянский педагогический институт |
gen. | 漫江碧透 | река, переполненная зелёным цветом |
gen. | 漫劳车马驻江干 | напрасно затруднять повозки и коней на берегу реки стоять |
gen. | 潘长江 | Фань Чанцзян (1909-1970, китайский журналист и общественный деятель) |
gen. | 猛龙过江 | «Путь дракона» (фильм с участием Брюса Ли и Чака Норриса) |
gen. | 生意兴隆通四海,财源茂盛达三江 | торговля процветает, финансирование расширяется |
gen. | 笑傲江湖 | "Улыбающийся гордый странник" (телесериал по рыцарскому роману Цзинь Юна см. 金庸) |
gen. | 笠泽江 | река Сучжоухэ (пров. Цзянсу, КНР) |
gen. | 等到我们赶到江边,轮船早就没有影了 | когда мы подоспели на берег реки, парохода давно уже и след простыл |
gen. | 老江湖 | человек много повидавший |
gen. | 老江湖 | ветеран |
gen. | 老江湖 | опытный человек |
gen. | 老江湖 | старый путешественник |
gen. | 老江湖 | пройдоха |
gen. | 老江湖 | стреляный воробей |
gen. | 老江湖 | бывалый человек |
gen. | 船到江心补漏难 | трудно исправлять ситуацию, когда дело зашло далеко |
gen. | 船到江心补漏难 | когда лодка на середине реки, трудно заделывать дыры |
gen. | 船多不碍江 | то, что конкуренты по бизнесу часто говорят друг другу |
gen. | 船多不碍江 | обилие кораблей не мешает реке (обилие коммерсантов только идёт торговле на пользу) |
gen. | 荆江分洪工程 | динцизянское водоотводное сооружение |
gen. | 荆江大堤 | дамба у Цзинцзяна |
gen. | 蕉江瑶族乡 | Цзяоцзян-Яоская национальная волость |
gen. | 蜀江 | реки Шу (реки Янцзыцзян и Хуанхэ в области Шу см. 蜀郡) |
gen. | 豆满江 | Туманная |
gen. | 豆满江 | Тумыньцзян |
gen. | 豆满江 | Туманган |
gen. | 退出江湖 | начать вести правильный образ жизни |
gen. | 退出江湖 | выйти из "игры" |
gen. | 退出江湖 | перестать вести бродячий образ жизни |
gen. | 退隐江湖 | живущий на покое |
gen. | 锁江羌族乡 | Соцзян-Цянская национальная волость |
gen. | 锦绣江山 | чудесная страна |
gen. | 锦绣江山 | прекрасные реки и горы |
gen. | 镇江香醋 | марка известного уксуса из г. Чжэньцзян |
gen. | 阳江核电站 | Янцзянская атомная электростанция (в Китае) |
gen. | 阿斗的江山 | раздавать бесплатно (сехоуюй 阿斗的江山 — 白送 земли, принадлежащие ничтожеству — (их он) раздаёт бесплатно) |
gen. | 陆海潘江 | Лу — море, Пань — река (первоначально о 陆机 и 潘岳; образн. в знач. выдающиеся таланты, гениальные люди) |
gen. | 鸣江东 | огласить весь Цзяндун (восточный берег реки) |
gen. | 鸭绿江迤南,便是朝鲜 | южнее реки Ялуцзян лежит Корея |