Chinese | Russian |
一周后回来 | вернуться через неделю |
就是三年后,他也不回来 | он не вернётся даже и через три года |
上下来回地动 | двигаться сверху донизу |
下班回来 | вернуться со службы |
下班回来 | вернуться с работы |
下班回来 | прийти с работы |
下班回来 | ехать с работы |
下班回来 | вернуться со смены |
下班回来 | приходить от работы |
下班回来 | идти с работы |
下班回来 | возвращаться с работы |
下班回来 | приходить с работы |
不停来回乱钻 | вертеться вьюном |
不小心把头像换了,怎么换回原来的?случайно | поменял аватар, как вернуть первоначальный? |
不落地地来回击打 | непрерывно ударять |
两手来回摆动 | размахивать руками |
乘电车回来 | возвратиться трамваем |
九月前回来 | вернуться до сентября |
今年麦子获较多回来得晚 | в этом году уборка пшеницы идёт позже, чем в прошлые несколько сборов |
从休假中叫回来 | вернуть из отпуска |
从体育馆回来 | возвращаться со стадиона |
从冰场回来 | вернуться с катка |
从别墅回来 | ~ + с чего вернуться с дачи |
从前线回来 | вернуться с фронтов |
从前线回来 | вернуться с фронта |
从前线安然无恙地回来 | 动词 + ~ (相应格) вернуться с фронта целым и невредимым |
从前线抽调回来的士兵 | солдаты, вызванные с фронта |
从区里回来 | вернуться из района |
从医院回来 | ~ + из чего вернуться из больницы |
从半路上喊回来 | вернуть с полпути |
从半路上喊回来 | вернуть с полдороги |
从南部回来 | вернуться с юга |
从哨所回来 | вернуться с заставы |
从国外回来 | вернуться из-за границы |
从外面回来 | возвратиться с улицы |
从大会回来 | вернуться с конгресса |
从...大陆回来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вернуться с какого-л. континент |
从好朋友处回来 | ~ + от кого-чего вернуться от близкого друга |
从学校回来 | возвратиться из школы |
从学校回来 | ~ + откуда возвращаться из школы |
从学院回来 | ~ + откуда возвращение из института |
从家到公园之间来回走 | ходить от парка до дома и обратно |
从岸边回来 | вернуться от берега |
从州里回来 | вернуться из области |
从工地回来 | вернуться со строительства |
从市场回来 | вернуться с рынка |
从晚会上回来 | вернуться с вечера |
从朋友那里回来 | возвращаться от друга |
从村子那边回来 | вернуться со стороны деревни |
从森林里回来 | вернуться из лесу |
从河岸回来 | вернуться с берега реки |
从游泳馆回来 | вернуться из бассейна |
从熟人那里回来 | вернуться от знакомых |
从牧场回来 | 动词 + 前晝词 + ~ (相应格) возвращаться с лугов |
从疗养地回来 | вернуться с курорта |
从疗养院回来 | приехать из санатория |
从疽妹那儿回来 | вернуться от сестры |
从监狱回来 | 动词 + из ~ы вернуться из тюрьмы |
从营地回来 | возвращаться из лагеря |
从远方回来 | 动词 + ~ вернуться издали |
从远方回来 | возвращаться издалека |
从那里做客回来 | вернуться из гостей |
从那里回来 | возвращаться оттуда |
从野外回来 | возвращаться с поля |
从集市上回来 | вернуться с базара |
他不来我不气,我只气他回信也不给一个 | я не сержусь на то, что он не едет, а сержусь единственно на то, что он даже письма в ответ не прислал |
他世不回来了 | он больше никогда не вернётся |
"他会回来的.""不、这不可能 | он вернётся. — нет, это исключало |
他刚回来、就被叫去接电话 | едва он пришёл, его позвали к телефону |
他干这份工作以来已呛水好几回了。Когда | он получил эту работу, ему пришлось столкнуться с некоторыми препятствиями |
他很快就会回来 | он скоро вернётся |
他怎么还不回来? | почему он до сих пор не возвращается? |
他抽回刀来就向对方的腹部捅去 | он вытащил нож и вонзил его в живот противника |
他早晚要回来的 | рано или поздно так или иначе, в любом случае он вернётся сюда |
他来不久就去了,但不久还得回来 | он ушёл вскоре после своего прихода, однако вскоре ещё должен вернуться |
他终于走了、但不久就回来了 | наконец он уехал, но очень скоро вернулся |
他顽了好久才回来 | он долго развлекался и только что вернулся |
以更加紧密地团结在党的周围来回答... | отвечать большим сплочением вокруг партии |
休假回来 | вернуться из отпуска |
住到儿子回来 | доживать до возвращения сына |
你可回来了! | А! наконец-то ты вернулся! |
当你回来的时候 | когда ты вернёшься (вернулся) |
你找也找不回来 | Ищи ветра в поле |
使回想起来 | приводить на ум |
使...来回晃动 | швырять кого-л. из стороны в сторону |
值班回来 | возвращаться с дежурства |
值班回来 | вернуться с дежурства |
健康地回来 | вернуться здоровым |
傍晚前回不来 | не вернусь раньше вечера |
傍晚回来 | вернуться под вечер |
儿子回家来、母亲很高兴 | ~ + что (когда, если)... мать рада, что сын вернулся домой |
允许来回走动 | разрешать ходить |
克拉斯诺达尔于6分钟后凭维克多·克劳森射进一球回敬,但未能守和至完场,后来... | Краснодарцы ответили голом Виктора Классона спустя шесть минут, но сохранить ничейный счёт до конца не удалось. Потом... |
公共汽车来回行驶 | автобусы ходят |
兴回来 | вновь получить распространение (развитие) |
再来一回! | давай-ка ещё разок! |
出差回来 | вернуться из командировки |
出门回来应休息一下 | с дороги не мешало бы отдохнуть |
列车前后来回倒 | циркулируют поезда |
前后来回奔跑 | бегать взад и вперёд |
剩下一条腿回来 | вернуться на одной ноге |
劝说...回来 | уговорить кого-л. вернуться |
包管来回换儿 | взять на свою полную ответственность |
包管来回换儿 | гарантировать обмен (между продавцом и покупателем в случае плохого качества товара) |
十月五号之前回来 | вернуться к пятому октября |
午饭前回来 | вернуться к обеду |
原来的上司给人留下不好的回忆 | прежний начальник оставил по себе 或 о себе добрую 或 плохую память |
参观回来 | вернуться с экскурсии |
又回到原来的想法 | вернуться к прежней мысли |
又回到...问题上来 | вернуться к какому-л. вопросу |
取回来 | взять назад |
只消一个月就回来 | потребуется всего один месяц до возвращения |
叫喊声使他回过头来 | крик заставил его обернуться |
叫回来 | звать обратно |
叫回这里来 | вернуть сюда |
叫来回答问题 | вызывать для ответа |
吃饭时回来 | вернуться в обед |
后天回来 | 动词 + ~ вернуться послезавтра |
哦,原来是那么一回事! | ах, вот в чём, оказывается, дело! |
回不过脖子来 | обратно невозможно повернуть |
回不过脖子来 | дело не поправить |
回不过脖子来 | назад не вернёшь |
回不过脖子来 | положение не исправить |
回不过脖子来 | обратно не повернуть |
回到原来河道 | вступить в берега |
回到原来的想法 | вернуться к прежней мысли |
回到原来的话题 | возвращаться к прежней теме |
回到原话题上来 | вернуться к начатому разговору |
回到家来 | приезжать домой |
回到...想法上来 | возвращаться к какой-л. мысли |
回到未来 | «Назад в будущее» (худ. фильм) |
回到未解决的问题上来 | возвращаться к нерешённому вопросу |
回到现实中来 | спуститься с облаков |
回到这个问题上来 | вернуться к этому вопросу |
回到...问题上来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вернуться к какой-л. проблеме |
回到...问题上来 | вернуться к какому-л. вопросу |
回味过来 | понять задним числом |
回味过来 | осознать |
回味过来 | дойти |
回味过来 | понять |
回声没有沉寂下来 | эхо не умолкало |
回声跟着枪声响了起来 | эхо подхватило звук выстрела |
回忆儿时生活的一幕来 | воскресить в памяти картину детства |
回忆起来 | всплывать в памяти |
回忆起来 | вспоминать |
回想起来 | припоминать |
回想起来 | вспоминать |
回来 | впоследствии |
回来 | возвращаться |
回来 | немного погодя |
回来 | потом |
回来 | возвратиться |
回来 | назад! |
回来 | вернуться |
回来不走了 | ~ + 动词 совсем вернуться |
回来休假 | вернуться в отпуск |
回来取... | ~ + инф. вернуться взять (что-л.) |
回来取钱 | вернуться за деньгами |
回来取雨衣 | вернуться за плащом |
回来吃午饭 | вернуться к обеду |
回来后永远不走了 | навсегда вернуться |
回来工作 | вернуться на работу |
回来开会 | вернуться на заседание |
回来很晚 | поздно вернуться |
回来得很晚 | вернуться поздно |
回来得最晚 | вернуться поздно всех |
回来打电话 | вернуться позвонить |
回来拿... | возвращаться взять (что-л.) |
回来拿伞 | вернуться за зонтиком |
回来探亲 | возвращаться навестить родных |
回来接妻子 | ~ + с какой целью возвращаться за женой |
回来接父亲 | ~ + за кем-чем вернуться за отцом |
回来时已经是个大人 | вернуться взрослым |
回来时已经残废 | вернуться инвалидом |
回来时心事重重 | вернуться озабоченным |
回来时是专家 | вернуться специалистом |
回来说... | вернуться сказать (что-л.) |
回来辞行 | возвращаться попрощаться |
回来还钱 | вернуться отдать деньги |
回答上来 | ответить |
回答不上来 | затрудняться ответить |
回答听起来... | ответ звучит |
回车朅来 | повернуть колесницу и уехать обратно |
回过头来 | повернуть голову |
回过头来踏踏实实地学基础知识 | смиренно возвратиться к началам |
回过神来 | понять |
回过神来 | очухаться |
回过神来 | опомниться |
回过神来 | дошло |
回过神来 | прийти в себя |
回过脸来 | повернуться |
回顾过去展望未来 | вспоминать о прошлом и заглядывать в будущее |
因负伤而回来 | вернуться по ранению |
在...上来回移动 | водить |
在几间屋内来回走动 | ходить из комнаты в комнату |
在办公室里来回忙碌 | беганье по канцелярии |
在回家上学的路上顺便来 | ~ + как (或 когда) заезжать по пути домой (或 в школу) |
在床垫上来回折腾 | возиться на матрасике |
在房屋附近来回兜圈子 | кружиться около дома |
在月台上来回走动 | ходить по перрону |
在街上来回走 | ходить по улице туда и обратно |
坐火车回来 | поездом возвращаться |
大概一周后回来 | вернуться примерно через неделю |
天快破晓时才回来 | вернуться перед рассветом |
天黑时回来 | вернуться затемно |
夺回来 | отвоевать |
夺回来 | отобрать обратно |
她回家看爹娘来了 | она приехала навестить родителей |
娘呵,儿回来了! | о, мама! твой сын вернулся! |
对女儿结结实实地回来感到高兴 | ~ ,+ что (когда ...) радуюсь, что дочь вернулась здоровой |
小梅去了三天,还没回来 | Сяомэй уехала три дня назад и ещё не вернулась |
岀诊回来 | вернуться с визита |
左右来回扔 | швырять направо и налево |
希望你能回来 | желать, чтобы ты вернулся |
带回来了消息 | вернуться с известием |
带来回信 | привезти ответ |
带来回话 | приносить ответ |
带着回信归来 | возвращаться с ответом |
带着好消息回来 | вернуться с приятной новостью |
带着...的答复回来 | вернуться с чьим-л. ответом |
带着零钱回来 | вернуться с мелочью |
平安无恙地回来 | возвратиться безвредно |
平常回来很晚 | ~ + 动词 обыкновенно возвращаться поздно |
开会回来 | вернуться с конференции |
开会回来 | возвращаться с собрания |
开会回来 | вернуться с собрания |
开完会回来 | ехать с собрания |
强令回来 | силой вернуть |
强令回来 | насильно вернуть |
当上英雄回来 | ~ + кем вернуться героем |
影子来回晃动 | тени бегают |
待他回来时再说吧! | поговорим, когда он вернётся |
很快回来 | быстро возвращаться |
忧郁地回来 | прийти тоскливый |
急于想把这些年失掉的东西补回来 | торопиться наверстать упущенное за эти годы |
悄悄回来 | незаметно возвращаться |
患了支气管炎回来 | вернуться с бронхитом |
患病回来 | вернуться больным |
想办法按时回来 | пытаться вернуться вовремя |
意外地回来 | нечаянно вернуться |
我们回来后、发现门是锁上的 | вернувшись, мы обнаружили, что дверь заперта |
我会回来的 | Я вернусь (I’ll be back) |
我会沿着铁轨走回来的 | обратно я буду идти по рельсам |
我回头就来 | ужо приду |
我就回来 | я тотчас же вернусь |
我很快回来 | я быстро вернусь |
我爹称回二斤面来 | мой отец купил два цзиня муки |
打个来回儿 | совершить рейс |
打个来回儿 | обернуться |
打个来回儿 | съездить туда и обратно |
打个来回 | съездить туда и обратно |
打猎回来 | вернуться с охоты |
打猎回来 | возвращаться с охоты |
打瓶酒回来 | сходить за бутылкой водки |
执行任务回来 | вернуться с задания |
找回来 | отыскать заново |
找回来 | найти снова |
把东西赎回来 | выкупить вещи |
把原赃追回来了 | изъяли присвоенное нечестным путём |
把又挤回原来地方 | оттиснуть опять на прежнее место |
把…又挤回原来地方 | оттиснуть опять на прежнее место |
把失去的时间补回来 | наверстать упущенное время |
把失去的时间补回来 | наверстать потерянное время |
把帽子在手里来回摆弄 | вертеть шляпой |
把钱领回来 | получить деньги обратно |
拎着一篮...回来 | вернуться с корзиной (чего-л.) |
拐回来 | незаконно завладеть |
拐回来 | стянуть |
拐回来 | получить в ответ на подарок |
拐回来 | повернуть назад |
拐回来 | притащить |
拖回来 | вытаскивать обратно |
拖拉机在田里来回开行 | трактор ползает по полю |
拿回来 | нести обратно |
拿回来 | принести обратно (сюда) |
指望按时回来 | рассчитывать вернуться к сроку |
挡回扔过来的盘子 | отбивать брошенную тарелку |
挡回砍过来的马刀 | отбивать удар сабли |
捞回来 | отыграть (напр. проигранное в карты) |
捞回来 | получать обратно (напр. долг) |
捞回来 | возвращать |
捞回来 | выуживать (из воды упавшее туда) |
接回来 | взять домой |
接收反射回来的信号 | принимать отражённый сигнал |
接收回来 | получить обратно |
提前三个小时回来 | вернуться раньше трёх часов |
携带家眷回来 | ~ + с кем-чем вернуться с семьёй |
撒回原来意见 | бить отбой |
支持留学,鼓励回国,来去自由的政策 | политика содействия обучению за границей, поощрения к возвращению на родину, обеспечения свободного въезда и выезда |
放学回来时一定顺路到面包店去买个长面包 | после школы непременно зайди в булочную и купи батон |
散步回来 | идти с прогулки |
散步回来 | возвращаться с прогулки |
散步回来 | вернуться с прогулки |
旅行回来后患重病 | расхвораться после дороги |
旅行归来带回 | принести что-л. из похода |
早回来5分钟 | вернуться на 5 минут раньше |
早已回来 | давно возвратиться |
星期五之前回来 | вернуться к пятнице |
星期六前回来 | вернуться к субботе |
星期四前回来 | вернуться к четвергу |
春天回来了 | весна возвратилась |
晒得黝黑回来 | вернуться загорелым |
晚上回来 | вернуться вечером |
晚回来5分钟 | вернуться на 5 минут позже |
最近两周内回来 | приехать с недели на неделю |
11 月5日回来 | вернуться пятого ноября |
有来无回 | безвозвратно |
有来无回 | безвозвратный |
有来无回 | невозвратимый |
未从前线回来 | не вернуться с фронтов |
机床来回吃刀 | использование холостого хода станка |
来回 | туда и обратно |
来回乱窜 | бегать туда-сюда |
来回儿 | рейс |
来回兜圈子 | ходить по кругу |
来回地找敌人 | ходить в поисках неприятеля |
来回地走 | ходить взад и вперёд |
来回坐车6个多小时 | на машине туда и обратно более 6 часов |
来回对击 | бить взад и вперёд |
来回对击 | битье взад и вперёд |
来回巴士 | обратное такси |
来回忙碌 | бросаться из стороны в сторону |
来回忙碌 | бросаться из угла в угол |
来回推撞台子上的台球 | гонять шары на бильярде |
未来回摆动 | размахивать |
来回摇摆 | качаться из стороны в сторону |
来回摇晃 | швырять то в ту, то в другую сторону |
来回明信片 | открытка с оплаченным ответом |
来回晃荡 | ~ + как качаться из стороны в сторону |
来回晃荡 | качаться туда и обратно |
来回机票 | билет на самолёт в оба конца |
来回机票 | обратный билет на самолёт |
来回机票连税250美元 | стоимость билета туда и обратно вместе с налогом — 250 долларов |
来回来去 | так и этак |
来回来去 | снова и снова |
来回来去 | твердить |
来回来去 | повторять на все лады |
来回来去 | безостановочно |
来回来去 | туда и сюда |
来回来去 | так и сяк |
来回来去 | ходить туда и сюда |
来回班机 | лайнер туда и обратно |
来回的话 | двусмысленное речение |
来回的话 | противоречивое утверждение |
来回票 | билет в оба конца |
来回票 | билет туда и обратно |
来回票 | билет на поездку туда и обратно |
来回票 | обратный билет |
来回票价 | стоимость билета туда и обратно |
来回程飞行 | полёт в направлении туда и обратно |
来回航班 | лайнер туда и обратно |
来回走 | ходить взад и вперёд |
来回走动 | прохаживаться взад и вперёд |
来回跑 | бегать взад и вперёд |
来回转动手、眼、耳等 | водить |
来回邮片 | открытка с оплаченным ответом |
来得及回击 | ~ + инф. успевать отстреливаться |
来得及回答 | поспевать отвечать |
来来回回 | туда и обратно |
来来回回在房间里奔走 | носиться туда и обратно по квартире |
梭子在织布机上迅速地来回活动 | челнок бегает в ткацком станке |
梭子在织布机上迅速地来回活动 | Челнок бегать в ткацком станке |
步行回来 | пешком возвращаться |
游览回来 | вернуться с экскурсии |
激动不安地回来 | возвращаться взволнованным |
10 点钟回来 | ~ + когда вернуться в десять часов |
球碰到墙上弹回来了 | мяч отскочил от стены |
用团结来回答... | ответить на что-л. сплочённостью |
用大刨来回地刨木板 | шмыгать фуганком по доске |
用提问来回答... | ответить на что-л. вопросом |
用琴弓在琴弦上来回拉 | водить смычком по струнам |
由上海到北京一月总要折几个来回儿 | за месяц от Шанхая до Пекина во всяком случае приходится делать несколько поездок туда и обратно |
相信...回来 | верить в возвращение (кого-л.) |
看了展览回来 | возвращаться с выставки |
看电影回来很晚 | вернуться из кино поздно |
空着手回来 | возвращаться с пустыми руками |
空着手回来 | возвращаться ни с чем |
qq空间怎么换回原来的皮肤?как | вернуть первоначальный скин в qq-пространстве? |
突然回来离去 | неожиданно вернуться 或 уехать |
第一个回来 | вернуться первым |
等候父亲下班回来 | ждать отца с работы |
等到...回来 | дожидаться возвращения (кого-л.) |
等...回来 | ждать возвращения (кого-л.) |
等回来的时候先生才走了 | учитель ушёл только после того, как он вернулся |
等我们先生回来,我让他马上去找您 | Когда наш муж вернётся, я отправлю его за Вами |
答应回来探亲 | сулиться приехать на побывку |
管保来回 | гарантируется обмен в случае недоброкачественности изделия |
管保来回儿 | гарантируется обмен в случае недоброкачественности изделия |
管打来回 | «плохой товар принимается обратно, деньги возвращаются» (объявление) |
精疲力竭地回来倒下 | вернуться 或 упасть без сил |
精神饱满地回来 | 动词 + ~ым вернуться бодрым |
考察回来随身带出一些矿物样品 | вывезти из экспедиции образцы минералов |
莪半小时后回来 | я вернусь через полчаса |
行军回来 | вернуться из похода |
被俘获释回来 | возвращаться из плена |
要回来 | намереваться вернуться |
要回来 | нужно вернуться |
要求...回来 | требовать кого-л. назад |
让回来 | вернуть (此解与 возвратить 同义,两者只有修辞上的区别,前者可用于一切语体,后者带书卷语色彩) |
讲课回来 | прийти с лекции |
许多事回想起来了 | многое вспомнилось |
许多回忆保存下来了 | ряд воспоминаний сохранился |
话又说回来 | тем не менее |
话又说回来 | как бы то ни было |
话又说回来 | все-таки |
话又说回来 | возвращаясь к теме разговора |
话说回来 | возвращаясь к сказанному |
话说回来 | кстати... |
话说回来 | иначе сказать |
话说回来 | с другой точки зрения |
话说回来 | с другой стороны |
赚回来 | вернуть вложенные деньги |
赚回来 | заработать деньги обратно |
赢回来一个球 | отквитать гол |
走出不多远,他又回来了 | уйдя не так далеко, он снова вернулся |
赶回来 | настигнуть и вернуть (назад) |
赶回来 | догнать и вернуть (назад) |
赶回来 | поспешить назад |
赶紧掣回手来 | отдёрнуть руку |
赶紧掣回手来 | быстро вытащить руку |
起初我们非常努力地互相呼唤、后来他就愈来愈少地回答我们的呼喊 | сначала мы перекликались очень усердно, потом он стал реже отвечать на наши возгласы |
趁他还没有走远、赶快叫他回来 | верните его скорей, пока он не ушёл далеко |
越活越回来了 | чем больше живёшь, тем больше деградируешь |
踅回来 | прибыть обратно |
踅回来 | вернуться с полпути |
过两周后回来 | вернуться спустя две недели |
过半小时回来 | вернуться через полчаса |
迫使...回来 | заставить кого-л. вернуться |
送回来 | послать обратно |
那么着,你回家去料理一下再来吧! | в таком случае иди домой, позанимайся своими делами, а потом возвращайся! |
重新回到问题上来 | возвратиться к вопросу |
重新回到…问题上来 | возвратиться к вопросу |
锉刀在钢上来回锉 | напильник ходит по стали |
镰刀弹了回来 | коса отскочила |
顶六点钟我就回来 | я вернусь до шести часов |
风吹得来回晃荡 | трястись от ветра |
饿着肚子回来 | 动词 + ~ым (或 на ~) вернуться голодным |
高高兴兴地回来 | ~ + каким (或 какой) вернуться весёлым |