DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Environment containing | all forms
ChineseRussian
个人正当的要求,与一个国家或集团的每个人相关的法律保障或道德原则,包括做某件事的自由和避免被集团强行干扰的自由。права личности (Справедливые претензии, юридические гарантии или моральные принципы, которыми наделяется каждый член группы или государства, включая свободу совершать определенные действия и свободу от определенных видов вмешательства со стороны коллективного органа)
个人的право личности
个体права личности
个体права личности
保护защита собственности
保护 政府提供的一种保障,以确保个人或企业的财产、资金和任何其它有形的或无形的财产不受侵害。защита собственности (Привилегия или безопасность, которые предоставляются государством гражданам в обеспечение их индивидуальных или коллективных прав в отношении исключительного использования собственности, денег и других материальных и нематериальных вещей, представляющих собой источник дохода или богатства)
права личности
个人所拥有的自由、司法等权利гражданские права (Право граждан на свободу, правосудие и т.д)
人的права личности
优先购买преимущественное право покупки
使用类型 土地所有和拥有的方式,例如,所有权和使用权。тип землепользования (Способ владения землей, относящийся к праву на ее использование)
信息 个人了解数据银行的权利,包括按需接受通知、注册信息的打印和实际使用信息的权利。право на информацию (Право физического лица знать в общем о существовании баз данных, право получать информацию по запросу и общее право на получение распечатки имеющейся информации и знать о фактическом предназначении этой информации)
гражданские права
公民гражданские права
公民гражданские права
公民被法律认可和保护的权力,适用于国家的所有公民。гражданские права (Права в отношении граждан государства, признанные и охраняемые законом)
为了在应用与执行政策、程序时能符合独立、责任与快速决策的要求。 上级单位可以在行政/管理的分级制度下授予下级单位基本的地方管理权力。децентрализация (Принцип организации руководства и процесс передачи власти и полномочий от более высокого уровня к более низким уровням в рамках административной/управленческой иерархии в целях стимулирования независимости, ответственности и ускорения процессов принятия решений при реализации политики и процедур, необходимых для этих уровней)
экономические права (интересы)
动物права животных
动物基于对有感知能力的非人类物种的法律保护或道德原则的宣告,包括不受虐待、不被滥用、不被用作实验品、不为娱乐人类而被用作服饰或表演的自由。права животных (Законные требования, юридические гарантии или моральные принципы в отношении беззащитных, отличных от человека видов, включая право не являться объектом жестокого обращения, потребления в качестве продуктов питания или для изготовления одежды, проведения экспериментов, использования человеком для развлечений)
参政гражданские права
司法 法庭拥有的审理和裁决案件、或作出一定的命令的权利。юрисдикция (Полномочия суда слушать и принимать решения по делу, а также давать конкретные указания)
后代的在道德、法律或伦理上的后代所拥有的权利。该权利要基于未成年人或尚未出生的人不能很好地做出决定这一前提,特别是对社会和环境有重大影响的决定。права последующих поколений (Моральные, юридические или этические претензии последующих поколений по отношению к нынешнему поколению, основанные на признании того факта, что молодые и неродившиеся люди зависят от принятия решений в настоящий момент, особенно решений, имеющих долгосрочное воздействие на общество и окружающую среду, в которых им предстоит жить)
国家政политическая власть
地役 使用支配他人财产的权利。土地拥有者的土地被他人使用所带来的负担。сервитут (Ограниченное право пользоваться собственностью другого лица; связанное с участком земли бремя, предоставляющее право соседу заходить на территорию землевладельца)
地方政местная власть
地方政机关местная власть
宪法конституционное право
工业财产 由政府或其他权责单位所赋予的正当权利﹐其目的为了保护或排除他人制造、使用或贩卖某一发明、某一产品制造的独特设计或其它的创造发明。права на промышленную собственность (Обоснованное право, предоставленное государством или другим уполномоченным органом и обеспечивающее защиту или исключающее других лиц от производства, использования или продажи изобретения, уникальной разработки, промышленного продукта или какого-либо другого открытия или инновации)
所有保护защита собственности
органы власти
对于执行权力的官方授权,包括政府授予利用国家资金来进行某个项目的权限。санкционирование (Решение компетентных властей, разрешающее реализацию конкретного проекта лицу, подавшему заявку на этот проект)
管理 一个实体将其职权、决策或特定行政功能指派或转移给另一个实体的过程。делегированное управление (Процесс делегирования или передачи полномочий, функций принятия решений или иных административных функций от одного органа другому)
控制 个人或有组织的群体所拥有的管理、指导、监督、限制、控制、统治、掌管或监视的权力。контролирующие полномочия (Право на то, чтобы управлять, направлять, наблюдать, ограничивать, регулировать, править или следить за исполнением. Способность оказывать ограничительное или направляющее влияние на что-либо)
收买 可以第一个拒绝购买土地的权利,该决定权应出售给设保人。преимущественное право покупки (Преимущественное право покупки земли в случае ее продажи лицом, предоставляющим это право)
机关органы власти
政治политическая власть
时效所得право давности
1. 对财产的所有或占有一定的股份。2.受到法律保护的任何利益或特权права (1. Право или доля в праве на собственность. 2. Любой интерес или привилегии, признанные и охраняемые законом)
力机关органы власти
威实体 一群官方组织起来的人员或者官员,有权利完善和加强法律,监管司法权,解决纠纷,评判或者做出其他的法律决议。орган власти (Организованное собрание лиц или официальных представителей, наделенных полномочиями исполнять или приводить в исполнение законы, осуществлять судебный надзор, решать споры, выносить судебные решения или другие юридические определения)
威机构органы власти
民事гражданские права
水管理 政府机构或管理者的权力,管理和实施有关保存和保护水资源的条例、法律和政策。полномочия на деятельность, связанную с управлением водным хозяйством (Власть государственного органа или его руководителей применять и исполнять решения, законы и государственную политику, относящиеся к сохранению и защите водных ресурсов)
治安право осуществлять охрану порядка
法定合法的声明:拥有或者获得某物、以某种方式行事,其受到法律的保护、覆盖或遮蔽以避免被吊销或者撤销的危险。право, охраняемое законом (Справедливая, поддерживаемая законом и защищенная от возможной отмены или отзыва претензия на обладание, получение чего-либо, а также на совершение определенных действий)
海洋морские права
文字 关于法律方面的严谨的文档或语言,或者其他遵循法律或被法律授权的文档。юридический текст (Точный текст, язык закона либо другого документа, соответствующего закону либо имеющего силу закона)
特别授 一项特殊的授权或许可,或立法授予用于政府项目花费的行为。специальное разрешение (Предоставление исключительного права или разрешения, а также законодательный акт, предусматривающий расходование денег на государственную программу)
环境优先экологический приоритет
环境公民 被视为生态系统成员而具有服务权和责任的个人地位、特性或者行为,特别是保持生态完整性与生存与健康环境的权利。экологически ответственная гражданская позиция (Состояние, характер или поведение человека, рассматриваемого как часть экосистемы с соответствующими правами и обязанностями, особенно обязанностью поддерживать экологическую целостность и право на существование в здоровой среде)
知情право на информацию
知的право на информацию
立法 由公民或者代表组成的代表大会使法案、决议或特别法成为正式的、具有法律约束力的权力。полномочие на законодательную деятельность (Правомочия специального собрания лиц или делегатов приводить законопроект, резолюцию или специальное постановление к официальному, юридически обязательному статусу)
立法在一定人群或区域范围内,制定或实施具有约束力的法令的技能、知识、资格、能力或权威性。законодательная правоспособность (Полномочия суда участвовать в подготовке законов, участвовать в процессе приведения законов в исполнение)
经济 从生产、分配与财务使用、知识产权、收入与财富中所得到的,参与获利的正当要求或合法保证。экономические права (Справедливые претензии, юридические гарантии по доступу, участию и получению дохода от производства, распределения и пользования имуществом, интеллектуальной собственностью, доходом и богатством)
联邦一个中央政府机构或者其管理人员的权力,履行该机构的条例,同时管理和实施规章,法律和政府政策。федеральная власть (Власть и полномочия центрального государственного органа или его руководителей на реализацию положений закона, на базе которого он был создан, а также применять и реализовывать акты, законы и политику государства)
自然对人类社会有影响的自然规律,与人为规定的法律(如法案、判决)不同。закон природы (Правило или свод правил, созданные природой и обязательные для выполнения всем человечеством, в отличие от законов, созданных человеком, например, законодательных актов или судебных решений)
行政管辖 执法或裁决机构的执法或管理权限、权力和范围。административная юрисдикция (Степень, сила или территория, на которой орган с исполнительскими или управленческими полномочиями отправляет правосудие или выносит судебные решения)
补偿 合法申请对损失、损伤进行补偿的权利,或对使用某项服务所付的费用。право на компенсацию (Юридически подтвержденное право требовать выплаты или возмещения за понесенные издержки, вред или ущерб, а также компенсации за оказание услуги в форме гонорара, комиссионных или заработной платы)
要求补偿的枚利要求赔偿право на компенсацию
要求退回原物的债、诉权 一种法律补救法,一个人或一方当事人可以要求或维护恢复受到损失、损坏或损害之前的原始位置的权利。право подать иск на реституцию (Юридическое средство, к которому лицо или сторона может прибегнуть, чтобы потребовать восстановления первоначального положения, предшествовавшего нанесению убытка, вреда или материального ущерба)
访问的право доступа
请愿从法律上保证请愿要求,允许公民提交一份正式的书面请求,或权威的征求意见,或支持、干预和纠正一些错误。право подать петицию (Юридическая гарантия или справедливое требование, в рамках которого гражданин может составить и подать в государственный орган письменный запрос на получение какого-либо преимущества или поддержки, а также просить о вмешательстве и компенсации за какую-либо совершенную несправедливость)
财产 合法的保证书或声明继承某人的物品,但通常是土地,包括所有权、使用权和处分权。право собственности (Юридическая гарантия или справедливое требование, содержащиеся в отношениях гражданина и какой-либо физической собственности, особенно участка земли, включая право владеть, использовать и распоряжаться им)
部长的国家元首选出的行政主管部门的领导或者其他高级官员相关的技能,知识,资格,能力或权力。компетенция министра (Способность министра поддерживать и контролировать деятельность, находящуюся в сфере его ответственности)
集中,中央集,中央集权化централизация