Chinese | Russian |
一刻钟的末了 | конец четверти |
一月末 | конец января |
一班末尾 | конец смены |
三数比例末项 | гармонический третий член пропорции |
三月末 | конец марта |
上农除末 | почитать земледелие и ставить в конец торговлю и ремесло |
下水重量对滑道末端力矩 | момент спускового веса относительно порога |
不务琐末 | не заниматься мелочами (пустяковыми делами) |
不揣其本而齐其末 | подтягивать до одного уровня их растений верхушки, не считаясь с тем, где их корень |
丑末 | ничтожный из ничтожных (уничижительно о себе) |
丑末 | плохой |
丑末 | дурной |
专用粉末 | специальный порошок |
且末机场 | аэропорт Цемо (уезда Черчен, Синьцзян-Уйгурский автономный район) |
世界末日 | светопреставление |
世界末日 | конец света |
世界末日恐惧症 | апокалипсофобия (боязнь конца света) |
世纪末 | конец столетия |
世纪末 | закат |
世纪末 | конец |
世纪末 | конец века |
东汉末 | конец династии Восточная Хань |
东汉末年 | распад династии Хань около 200 н.э. |
东汉末年 | в последние годы Восточной Хань |
丝末 | кожаный фартук на передке повозки |
休假期末 | конец отпуска |
切末 | реквизит (в театре) |
切末 | крошить (ножом) |
切末 | декорации и бутафория |
切末子 | реквизит (в театре) |
切末子 | декорации и бутафория |
切成末 | измельчать |
切成末的 | рубленый |
初末 | начало и конец |
北宋末年 | последние годы династии Северная Сун |
合抱之木,生于毫末 | большое дерево рождается из маленького саженца |
后世末裔 | далёкие потомки, внуки и правнуки в грядущих поколениях |
唐末 | конец династии Тан |
唐末 | последние годы династии Тан |
唐朝末年 | конец династии Тан |
唐朝末年 | последние годы династии Тан |
土豆末 | тёртый картофель |
在上周末 | в минуть уикенд |
在上月末 | в конце истёкшего месяца |
在句末加上句号 | поставить точку в конце предложения |
在周末继续工作 | продолжать работать на уикэнде |
在文章末尾附记上参考文献 | приписывать литературу к статье |
在月末 | в последних числах месяца |
在月末 | в конце месяца |
在…末 | в конце |
在粉末剂中渗铝 | алитирование в порошкообразных смесях |
夏末 | конец династии Ся |
夏末 | позднее лето |
夏末 | конец лета |
夏末时 | поздно летом |
夏之末造 | конец эпохи Ся |
夏天末 | в конце лета |
外本内末 | пренебрегать основным и близко принимать к сердцу второстепенное |
外本内末 | пренебрегать основным и близко принимать второстепенное |
多末 | до такой степени |
多末 | насколько же...! |
多末 | сколько? |
多末 | как? |
多末 | насколько? |
多末 | так |
多元金属粉末 | поликомпонентный металлический порошок |
够到...末端 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) достать до конца (чего-л.) |
天末 | горизонт |
天末 | край неба |
威末 | англ. vermouth вермут |
威末酒 | вермут (ароматизированное креплёное вино) |
将姜切末 | мелко крошить имбирь |
小末因由儿 | ничтожная причина |
小末因由儿 | пустяковый повод |
小说的末尾是枪毙罪犯 | рассказ заканчивается расстрелом преступника |
尘末 | пылинки |
尘末 | мельчайшая пыль |
布罗瓦雷粉末冶金厂乌克兰 | Броварский завод порошковой металлургии Украина |
弃末反本 | в погоне за мелочами забывать о главном |
弃末反本 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
弃末反本 | заниматься второстепенными вопросами |
弃末反本 | упускать основное ради второстепенного |
弃末返本 | в погоне за мелочами забывать о главном |
弃末返本 | заниматься второстепенными вопросами |
弃末返本 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
弃末返本 | упускать основное ради второстепенного |
弃去本逐末 | забросить главное и отдаться второстепенному |
弃本求末 | заниматься второстепенными вопросами |
弃本求末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
弃本求末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
弃本求末 | упускать основное ради второстепенного |
弃本逐末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
弃本逐末 | заниматься второстепенными вопросами |
弃本逐末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
弃本逐末 | упускать основное ради второстепенного |
弩末 | из последних сил (также: 强弩之末) |
感觉神经末梢 | нервные окончания |
我其实认不的也末哥 | истинное положение дела мне знать не дано! |
我吃末哉 | мне больше не съесть! (вм. 我吃不了) |
我横不那末办! | я всё равно буду делать иначе не так ! |
战国末 | поздний период Воюющих царств (250-221 до н. э., до первого императора династии Цинь) |
战国末年 | поздние годы эпохи Воюющих царств (250-221 до н. э., до первого императора династии Цинь) |
战国末期 | поздний период Воюющих царств (250-221 до н. э., до первого императора династии Цинь) |
挞末 | белая бабочка с чёрной спинкой |
明末 | конец династии Мин (первая половина 17 века) |
明末清初 | конец династии Мин и начало династии Цин (приблизительно середина 17 века) |
明朝末期 | конец династии Мин |
明足以察秋毫之末,而不见舆薪 | иметь довольно зоркости, чтобы разглядеть осеннюю паутинку, но не видеть воза с хворостом |
易涂粉末 | легкомажущийся порошок |
春末 | конец весны |
春秋末 | поздний период Чуньцю |
春秋末 | конец периода Чуньцю |
最末一个座位 | последнее место |
最末一天 | последний день |
最末了的韵脚 | конечная рифма |
最末的 | последний |
最末端 | самый крайний |
11 月末 | конец ноября |
月末 | конец месяца |
月末余额 | остаток на конец месяца |
有两个末知数的联立方程 | система двух уравнений с двумя неизвестными |
有害的粉末 | вредный порошок |
期末 | сессия |
期末 | конец семестра |
期末 | заключительный период (обучения) |
期末余额 | остаточная сумма на конец периода |
期末债务 | выходная задолженность |
期末存货 | запас в конце учётного периода |
期末存货 | конечный товарный запас |
期末实物存量 | конечное физическое количество материалов |
期末帐面存量 | конечный запас материалов по журнальной регистрации |
期末库存 | конченые запасы |
期末成绩 | переходная успеваемость |
期末数 | на конец отчётного периода |
期末考试学期考试 | семестровый экзамен |
期末限额 | выходной лимит |
木末 | верхушка дерева |
未加有干菊苣根粉末&咖啡豆 | кофе без цикория (或 с цикорием) |
未有能动其本而静其末者 | нет таких, кто бы умел потрясать корень, сохраняя верхушку в неподвижности |
末上 | в конце концов |
末上 | в заключение |
末上 | наконец |
末世 | последний период упадка и кончины (то же, что末法时, см. 三法) |
末世 | конец династии |
末世 | третий период упадка и кончины (то же, что末法时, см. 三法) |
末世 | конец света |
末世 | последние дни |
末世学 | эсхатология (религиозное учение о "конце света", о конечных судьбах мира и человека) |
末世论 | эсхатология |
末业 | низменное занятие (напр. торговля и ремесло в противоположность земледелию) |
末了 | последний |
时间的末了 | конец |
末了 | под конец |
末了 | напоследок |
末了儿 | напоследок |
末了儿 | конечный |
末了儿 | конец |
末了儿 | последний |
末了儿 | в конце |
末了儿 | наконец |
末代 | последний период упадка и кончины (то же, что末法时, см. 三法) |
末代 | третий период упадка и кончины (то же, что末法时, см. 三法) |
末代 | конец династии |
末代 | конец света |
末代 | последние дни |
末代孙 | отдалённые потомки |
末代孙 | потомство |
末伏 | третья декада периода максимальной жары (伏天) |
末伏 | последняя декада периода максимальной жары (伏天) |
末位 | последнее место |
末俗 | современная мораль |
末俗 | худшие нравы |
末俗 | дурные нравы |
末俗 | нравы последнего времени |
末儿 | порошок |
末儿 | пудра |
末儿 | опилки |
末儿 | обломки |
末儿 | лом |
末儿 | осколки |
末儿 | пыль |
末光 | угасающие лучи (света) |
末光 | тусклый свет |
末光 | милость |
末光 | благосклонность |
末光 | благотворное влияние |
末光 | слабый свет |
末光 | последние лучи (света) |
末册 | последняя часть |
末减 | облегчать (смягчать, заменять более мягким; наказание) |
末利 | санскр. Mallika жасмин |
末制导 | дистанционное управление |
末制导炮弹 | дистанционно управляемый снаряд |
末前级扫描电子管 | предоконечная лампа развёртки |
末力 | он ослаб |
末后 | в самом конце |
末后 | под конец |
末后 | наконец |
末后 | в конце концов |
末后 | после всего |
末命 | завет |
末命 | предсмертное наставление |
末品 | субъюнкты |
末品 | третичные слова |
末品 | низкоранговый |
末品 | низкосортный |
末品 | мелкий служащий |
末场 | финальная сцена |
末坐 | последнее по старшинству место (напр. на пиру) |
末大必折 | кончик велик, непременно отломится |
末子 | пудра |
末子 | осколки |
末子 | опилки |
末子 | младший сын |
末子 | последний сын |
末子 | обломки |
末子 | лом |
末子 | порошок |
末子 | пыль |
末学 | неглубокие познания |
末学 | дилетантство |
末学 | малообразованный |
末学 | дилетант |
末学 | я |
末学 | нахватавшийся верхов |
末学 | малознающий |
末学 | поверхностные знания |
末学肤受 | неглубокие познания |
末学肤受 | поверхностные знания |
末官 | низшие чиновники |
末官 | мелкие чиновники |
末宦 | низшие чиновники |
末宦 | мелкие чиновники |
末家 | последний двор (деревни) |
末家 | последняя рука (в игре) |
末家 | крайний двор (напр. деревни) |
末富 | разбогатеть на торговле и ремёслах |
末尾 | конечный |
末尾 | самый последний |
末尾 | конец |
末尾 | в конце |
末尾 | напоследок |
末尾 | окончание |
末尾打印机 | устройство для краевой печати перфокарт |
末尾是软音符 | оканчиваться на мягкий знак |
末尾有句号 | с точкой на конце |
末尾的 | последний |
末尾的 | конечный |
末尾的四行诗 | ~ое + что конечное четверостишие |
末尾的重音 | конечное ударение |
末屏对地 | экран конца на землю |
末屏对地 | экран конца к земле |
末席 | последнее по старшинству место (напр. на пиру) |
末年 | на закате жизни |
末年 | на склоне лет |
末年 | последние годы (династии, царствования) |
末座 | последнее по старшинству место (напр. на пиру) |
末成年子女 | несовершенолетние дети |
末戚 | дальняя родня |
末戚 | далёкие родственники |
末戴圆形软帽 | ходить без берета |
末技 | бродячие актёры |
末技 | торговля (в противоположность земледелию) |
末技 | отхожие занятия |
末技 | побочные занятия |
末控单元 | конечный регулирующий блок |
末日 | конец |
末日 | последний день |
末日之钟 | Часы Судного дня |
末日之钟 | часы судного дня |
雅...末日到了 | пробил чей-л. час |
末日后幻想 | постапокалиптика (жанр фантастики о мире, пережившем глобальную катастрофу) |
末日审判书 | книга Судного дня |
末日客机 | самолёт "судного дня" |
末日客机 | самолёт "конца света" |
末日幻想 | постапокалиптика (жанр научной фантастики, в котором рассказывается о наступлении какой-л. глобальной катастрофы) |
末日幻想 | апокалиптика |
末日时钟 | часы Судного дня |
末日来临 | приближение конца света |
末日管理 | менеджмент "последнего дня" |
末日论 | эсхатология |
末有所归 | негде преклонить голову |
末有所归 | не к кому обратиться |
末有所归 | не иметь пристанища |
末期 | какая + ~ конечная стадия |
末期 | последний период (этап) |
末期改进 | надставка |
末期改进 | анаболия |
末期癌 | последняя стадия рака |
末期肺癌 | последняя стадия рака лёгких |
末末了儿 | в конечном итоге (счёте) |
末末了儿 | наконец |
末末了儿 | в конце концов |
末末儿 | порошок |
末杀 | замалчивать |
末杀 | затушёвывать |
末杀 | уничтожать |
末杀 | замазывать |
末杀 | стирать |
末束缩流 | безграничное течение |
末梢 | крайний |
末梢 | самый последний |
末梢 | периферия |
末梢 | периферический |
末梢 | конечный |
末梢 | конец |
末梢 | край |
末梢 | окончание |
末梢 | кончик (ветки) |
末梢 | верхушка (дерева) |
末梢刺激 | периферическое раздражение |
末梢性催吐药 | периферическое рвотное средство |
末梢性制吐药 | периферическое противорвотное средство |
末梢性肌弛缓剂 | периферический миорелаксант |
末梢性镇咳剂 | периферическое противокашлевое средство |
末梢的 | конечный |
末梢神经系统 | периферическая нервная система |
末梢神经系统周围神经系统 | периферическая нервная система |
末梢神经麻痹 | периферический нервный паралич |
末梢血管扩张剂 | периферическое сосудорасширяющее средство |
末梢视觉 | периферическое зрение |
末次 | напоследок |
末次 | конечный |
末次 | последний раз |
末次冰期 | последнее вюрмское оледенение |
末段 | последняя дистанция |
末段 | конечный отрезок |
末民 | ремесленники |
末民 | торговцы |
末民 | не занимающиеся основным т. е. земледелием люди |
末法 | детально разработанное уложение |
末法 | подробно изложенный закон |
末流 | последователи школы, идущей к закату |
末流 | закат |
末流 | низшая категория |
末流 | последний ранг |
末流 | дурные нравы |
末流 | аморальный |
末流 | безнравственный |
末流 | эпигоны |
末流 | конец (династии) |
末流 | последние годы |
末煤 | штыб (уголь) |
末煤 | угольная пыль |
末班 | низшие чиновники |
末班 | последний рейс (автобуса) |
末班 | низший ранг |
末班 | мелкие чиновники |
末班火车 | последний поезд |
末班电车 | последний троллейбус |
末班电车 | последний трамвай |
末班车 | последний шанс |
末班车 | последний автобус |
末班车 | последний поезд |
末班车 | последняя возможность повышения на службе (связано с возрастными ограничениями) |
末班车 | последний рейс |
末生 | низкие занятия (напр. торговля, ремесла) |
末生 | кормиться второстепенным по отношению к земледелию занятием (т. е. торговлей, ремеслами) |
末疾 | заболевание рук и ног |
末着 | последнее средство |
末知量 | искомое количество |
物体,场所,空间等的末端 | конец |
末端 | концевой |
末端 | оконечность |
末端不尖的 | тупой |
末端传动壳盖 | крышка кожуха бортовой передачи |
末端制导系统计算机 | вычислитель системы наведения на конечном участке |
末端台架 | концевой стеллаж |
末端器官 | терминальный орган |
末端填料函 | концевой сальник |
末端开关 | выключатель конца |
末端弹道学 | конечная баллистика балистика |
末端控制点 | конечная опорная точка |
末端摇臂端摇臂 | концевая качалка |
末端支点 | конечная опорная точка |
末端板 | торцовая тарелка |
末端淬火法淬透性测定 | определение прокаливаемости торцовым методом |
末端电信号器 | электрические сигнализаторы конечных положений |
末端约束镜 | ограничивающее конечное зеркало |
末端线圈漏泄 | рассеяние лобовых частей обмотки |
末端装甲板 | заключительный броневой плита |
末端观测值 | предельное наблюдение |
末端辊道 | концевой рольганг |
末端顶点 | конец |
末笔 | последняя черта в иероглифе |
末级元件轴向平衡模型 | конечно-элементная осесимметричная модель |
末级叶片强度 | прочность лопатки последней ступени |
末级叶片长度 | длина лопатки последней ступени |
末级推力 | тяга конечной ступени |
末级推挽电子管 | оконечная пушпульная лампа |
末级放大级 | оконечная ступень усиления |
末级过滤器 | окончательный фильтр |
末级选组器 | последний групповой искатель |
末级阀 | клапан конечной ступени |
末耐何 | ничего не поделаешь! |
末艺 | нестоящее занятие (т. е. не земледелие; напр. торговля, ремёсла) |
末节 | верхние ветки |
末茶 | порошковый чай |
末荡 | последний рейс |
末荡 | последний раз |
末荡车 | последняя машина |
末荡车 | последний поезд |
末药树 | мирра (дерево) |
末行 | мелкие поступки |
末行 | мелочи (поведения) |
末行 | мелкие детали |
末行 | последняя строка |
末议 | моя точка зрения |
末议 | точка зрения, не заслуживающая внимания |
末议 | некомпетентное рассуждение |
末议 | мелочные споры |
末赶上开邮筒的时间 | пропускать почтовый ящик |
末路 | последний отрезок пути |
末进首出法 | в порядке обратной очередности |
末造 | последний период упадка и кончины (то же, что末法时, см. 三法) |
末造 | конец династии |
末造 | третий период упадка и кончины (то же, что末法时, см. 三法) |
末造 | конец света |
末造 | последние дни |
末道工序 | последняя операция |
末道油漆车间 | цех окончательной окраски |
末那 | осознание предыдущего момента |
末那 | сознание через мысль |
末页 | последняя страница |
树末 | верхушка дерева |
植脂末 | не молочный крем (порошок) |
植脂末 | искусственный крем (порошок) |
椒末 | молотый перец |
氢气还原粉末 | восстановленный порошок водородом |
氧化铀粉末 | пыль окиси урана |
氨基末端 | амино-конец |
清末 | последние годы династии Цин |
清末民初 | между концом династии Цин и началом Китайской Республики (около 1911 г.) |
清单的末尾开头,中间 | конец 或 начало, середина списка |
渣末 | осадок |
焊接末端 | сварный наконечник |
焦炭月末结存量 | остаток кокса на 1-ое следующего месяца |
焦炭粉末 | молотый кокс |
猪肉末儿 | свиной фарш |
琐末 | пустяковый |
琐末 | второстепенный |
琐末 | мелкий |
琐末 | миленький |
琐末 | незначительный |
琐末 | ничтожный |
生命末期 | поздний в конце ресурса |
生旦净末丑 | пять действующих масок в пекинской опере |
生旦净末丑 | пять действующих лиц в пекинской опере |
生球碎末 | мелочь сырых окатышей |
真空粉末绝热 | вакуумно-порошковая теплоизоляция |
砌末 | реквизит (в театре) |
砌末 | декорации и бутафория |
研末 | измельчать |
研末 | порошок |
研末 | растирать в порошок |
研成粉末涂抹 | растереть |
研成粉末涂抹 | растирать |
砖的粉末纷纷落在孩子们的头上 | на мальчиков посыпался порошок кирпича |
索末菲 | Зоммерфельд |
索末菲单线传输线 | однопроводная линия передачи Зоммерфельда |
索末菲波导 | однопроводная линия передачи Зоммерфельда |
老波每逢周末都去扒分做小时工 | Лао Бо по выходным дням подрабатывает почасовиком |
耐晚歇要转去末先来一埭 | когда позже ты будешь уходить домой, то сначала зайди ко мне сюда |
舍本事末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本事末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本事末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本事末 | упускать основное ради второстепенного |
舍本从末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本从末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本从末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本从末 | упускать основное ради второстепенного |
舍本求末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本求末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本求末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本求末 | упускать основное ради второстепенного |
舍本逐末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本逐末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本逐末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本逐末 | упускать основное ради второстепенного |
舍本问末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本问末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本问末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本问末 | упускать основное ради второстепенного |
谛毫末者,不见天地之大 | всматривающийся в кончик волоска не увидит величия неба и земли |
谢肉节周末 | широкая масленица |
逐末 | увлекаться посторонним (первоначально ― неземледельческими занятиями, гл. образн. торговлей) |
逐末 | гнаться за второстепенным |
逐末弃本 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
逐末弃本 | в погоне за мелочами забывать о главном |
逐末弃本 | заниматься второстепенными вопросами |
逐末弃本 | упускать основное ради второстепенного |
逐末忘本 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
逐末忘本 | в погоне за мелочами забывать о главном |
逐末忘本 | заниматься второстепенными вопросами |
逐末忘本 | упускать основное ради второстепенного |
逐末舍本 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
逐末舍本 | в погоне за мелочами забывать о главном |
逐末舍本 | заниматься второстепенными вопросами |
逐末舍本 | упускать основное ради второстепенного |
锥刀之末 | кончик шила (образн. о ничтожной выгоде, мелочи, пустяке) |