Chinese | Russian |
一个未损坏的盘子 | целая тарелка |
一个月未写信 | молчать месяц |
一件前所未有的事件打破了... | небывалое событие разрушило |
一切帮助他的尝试都未成功 | все попытки помочь ему не имели успеха |
一包未启封的马合烟 | свежая пачка махорки |
一双未损坏的靴子 | целые сапоги |
一天也未拖延 | не задерживаться ни единого дня |
一字未提 | совершенно обойти |
一字未提 | ни словом не упомянуть |
一字未提 | не сказать ни слова (о чем-л.) |
一字未提 | не обмолвиться ни словом |
一字未提 | без единого упоминания |
一束未见过的花 | букет невиданных цветов |
一枪未发地占领 | без выстрела взять |
一次争吵也未发生 | ни единой ссоры не происходило |
一段时间未写信 | молчать некоторое время |
一波未平一波又起 | валы вздымаются один выше другого |
一波未平一波又起 | из хомута да в шлейку |
一波未平,一波又起 | несчастья следовали одно за другим |
一波未平,一波又起 | волна ещё не улеглась, как уже поднимается другая |
一波未平,一波又起 | не успела улечься одна волна, как уже поднялась другая (о ряде трудностей) |
一波未平,一波又起 | один конфликт ещё не решён, а уже возникает второй |
一波未平,一波又起 | одна волна ещё не схлынула, а уже набегает вторая |
一波未平,一波又起 | пришла беда - отворят ворота |
一波未平,一波又起 | одна беда не прошла, как другая нагрянула |
一波未平,一波又起 | одна волна ещё не улеглась, а другая уже набежала |
一滴未剩地干杯 | осушать рюмку до дна |
一滴眼泪也未掉 | не пролить ни единой слезы |
一点也未触犯 | задевать ничуть не |
一球未失 | не потерять ни одного мяча (в футболе) |
一表人材的未婚夫 | какой + ~ видный жених |
丁未 | 44-й год из шестидесятилетнего цикла (см. 干支, зодиакальное животное: овца) |
七十者衣yì帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王wàng者未之有也 | если правитель добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём |
...上未盖图章 | на чём-л. нет печати |
上次会晤未举行 | в тот раз встреча не состоялась |
上面未提及的 | неупомянутый выше |
不久的未来 | ближайший будущий |
不可预测未来变异 | непредвиденные изменения в будущем |
不可预测未来变异 | непредсказуемые будущие изменения |
不扼险以制敌之衔,未易胜 | если не держать в руках контроль над стратегической позицией противника, то его нелегко победить |
不是不报,时候未到 | за добро добром платят, за зло - злом |
不知所答盖未学之故 | не знал, что ответить, так как по той причине, что ещё не учился этому |
不表示未来时间的遥远 | дальний |
与未婚妻一起吃晚饭 | ужинать с невестой |
与未婚妻关系破裂 | ~ (+ кого) + с кем-чем разрыв с невестой |
与未婚妻分道扬镳 | ~ + с кем-чем прощаться с невестой |
与未婚妻幽会的喜悦 | радость от свидания с невестой |
与其纠结无法改变的过去不如微笑着珍惜未来 | чем терзаться прошлым, которое нельзя изменить, лучше улыбаться будущему |
与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
与其补救于已然不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
与其补救于已然不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
与君世世为兄弟,更结来生未了因 | С тобой из века в век Мы будем братьями родными, Теснее свяжем в будущих рожденьях, Ещё текущие источники судьбы |
世界未来协会 | ассоциация мирового будущего |
世界未来研究会议 | Всемирная конференция по проблемам будущего |
世界未来研究联合会 | Всемирная федерация футурологических исследований |
世界人口的不断增长将给未来带来重大的问题 | непрерывное увеличение населения планеты в будущем создаст серьёзные проблемы |
世界美好的未来 | прекрасное будущее мира |
东京之懿未罄 | красота восточной столицы ещё не поблёкла |
东方未曦 | восток ещё не заалел |
东西仍然未收拾好 | вещи остались неубранными |
两军之士皆未慭也 | воины обеих армий ещё не понесли урона |
两周未露面 | пропадать на две недели |
会晤已未举行 | встреча не состоялась |
会见未举行 | свидание не состоялось |
借使秦王计上世之事,并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也 | если бы, предположим, Циньский ван учёл дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться |
借曰未知,亦聿既耄 | тогда меня назвал невеждою ты, а я ― уже старец восьмидесяти лет |
创造光明的未来 | светлое будущее строится |
利未人 | левит |
利未婚 | левират |
利未支派 | левиты (представители колена Левия) |
利未纪 | Левит |
利未记《旧约》第 3 卷 | Левит 3 книга Ветхого Завета |
利用未成年人 | использование несовершеннолетнего |
化学未完全燃烧损失 | потеря теплоты с химическим недожёгом топлива |
各处一方未破坏我们的友好关系 | разлука не разрушила наших дружеских отношений |
合同未尽事宜 | вопросы, не полностью предусмотренные договором |
合同条款未规定 | не предусмотреть условиями контракта |
合同条款未规定的 | не предусмотреть условиями контракта |
吉凶未卜 | палка о двух концах |
向未婚妻献殷勤 | ухаживать за невестой |
向往未来 | мечта о будущем |
君之齿未也 | Ваш возраст ещё недостаточен |
君之齿未也 | государь ещё не в возрасте |
君之齿未也! | Вы ещё не вышли годами! |
君除吏已尽未? | Вы уже окончили с назначением чиновников или нет? |
在未准备好进路上接车 | приём поезда по неготовому маршруту |
在未取得各方同意的情况下 | при отсутствии согласия сторон |
在未来 | в будущем |
在未来数周 | в следующие недели |
在不远的未来 | в недалёком будущем |
在债务未清偿前占有财产 | удерживать имущество до уплаты долга |
在别处未加说明 | нет других указаний |
在别处未加说明 | нигде больше нe оговорeно |
在可预料到的未来 | в обозримом будущем |
在可预见未来 | в обозримом будущем |
在可预见的未来 | в обозримом будущем |
在战斗中...奇迹般地未受损伤 | кто-л. чудом уцелел в бою |
处在未喝醉的状况 | находиться в трезвом состоянии |
复古未来主义 | ретро-футуризм |
多未定元多项式 | многочлен от многих переменных |
多未定元多项式 | многочлен от многих неизвестных |
多未知元方程 | уравнение с несколькими неизвестными |
多余未知支座力矩 | лишний неизвестный опорный момент |
夜未央 | ночь ещё не идёт к концу |
夜未央 | ночь ещё не кончилась |
夜未央 | до конца ночи ещё далеко |
夜未央 | нет и полночи |
夜未艾 | ночь ещё не кончилась |
夜未遽 | ещё не скоро наступит рассвет |
夜未遽 | ночь ещё не торопится |
夜如何其?夜未央 | много ль ночи миновало? половины не прошло! |
天下未集 | Поднебесная ещё не успокоилась |
天地未剖 | когда земля и небо ещё не разделились |
天地未形 | небо и земля ещё не приняли формы (ещё не сложились) |
天线尚未接地 | антенна ещё не заземлена |
天还未亮时醒来 | затемно проснуться |
射疔未成功 | гол не состоялся |
小孩从未见过真正的活狼 | кто-что + 谓语 + ~ (相应格) мальчик никогда не видел настоящего живого волка |
少年的程格矗未定型 | характер у юноши ещё не установился |
尘漠漠兮未曦 | пыль столбом стоит, не исчезая |
尚未 | пока ещё не... |
尚未 | до сих пор не... |
尚未 | ещё не... |
尚未 | ещё не |
尚未 | всё ещё не |
尚未 | пока не... |
尚未 | еще не |
尚未决定 | ещё не решено |
尚未准备投产的工程项目 | непусковой объект |
尚未出嫁的生活 | безмужняя жизнь |
尚未到期 | срок ещё не подошёл |
尚未发挥的能力 | свободная мощность |
尚未形成 | не сформированный |
尚未愈合的伤口 | живая рана |
尚未愈合的伤口 | открытая рана |
...尚未成家 | у кого-л. нет семьи |
尚未收割的庄稼 | хлеб на корню |
尚未根除的愚昧无知 | не изжитая ещё темнота |
转尚未耗尽的一点力气精力 | остаток сил 或 бодрости |
尚未解决 | пока не решённый |
尚未解决的问题 | неразрешимый вопрос |
尚未识荆 | ещё не имел чести познакомиться с вами |
尚未语于此事 | я этого вопроса ещё не касался |
尚未语于此事 | мы ещё не говорили об этом деле |
尚未锯倒的林木 | лес на корню |
开放伤尚未愈合的伤口 | открытая рана |
弄到有钱的未婚妻 | подхватывать богатую невесту |
引诱未成年者酗酒 | что + 前置词 + ~ (相应格) вовлечение в пьянство несовершеннолетних |
思考未来 | размышления о будущем |
思考未来 | мысль о будущем |
思考未来 | задумываться о будущем |
思考未来 | думать о будущем |
思量自己的未来 | ~ + о чём размышлять о своём будущем |
怨气未消 | обида не умолкала |
意图未能实现 | замысел не удался |
意犹未尽 | не насмотреться |
意犹未尽 | не насытиться |
意犹未尽 | хотеть продолжить |
意犹未足 | ещё не насытиться |
意犹未足 | интерес ещё не иссяк |
意见未得到证实 | мнение не подтверждается |
感冒未痊 | простуда ещё не прошла |
我未之见也 | я этого его, такого не видел |
我未必能做什么帮助 | вряд ли сумею чем-л. помочь |
我从未有机会去过这座城市 | мне никогда не случалось бывать в этом городе |
我们为他两肋插刀,可他却从未感谢过我们!Мы | для него из кожи вон лезли, а он даже спасибо не сказал |
我们同他还未算账 | мы с ним ещё не считались |
我们坚信人类的光明未来 | Мы твердо верим в светлое будущее человечества |
我们师从未打过败仗 | наша дивизия не знала поражений |
我们满怀信心地展望未来 | Мы уверенно смотрим в будущий |
我们的未来 | наше завтра |
我们的海洋渔业资源并未见少 | Рыбные богатства нашего моря не скудеют |
我们走向未来 | кто-что + ~ёт+ к чему мы идём к будущему |
我在公共汽车站接过妹妹、但未接到 | кто + ~ет я встречал сестру на остановке автобуса, но не встретил |
我尚未结婚 | я ещё не женатый |
我怎么也未料到这件事 | я этого никак не ожидал |
我想请您原谅、来前未通知您我要来 | я хочу извиниться перед вами, что не сообщил о своём приезде заранее |
我戍未定 | службе нашей пограничной срок не установлен |
我由未免为乡人也 | я всё ещё не перестаю быть простым деревенским жителем (не сделал ещё ничего выдающегося) |
我的情殇还未痊愈 | раны на сердце ещё не зажили |
我眼前浮现出未来情景 | мне представлялось будущее |
或者他肯济助我,也未见得? | как знать, может быть, он согласится мне помочь? |
挑选未婚妻 | выбор невесты |
星管未周 | ещё не все ладовые флейты сменились (обр. в знач.: не прошло и года) |
最近的未来 | какое + ~ ближайшее будущее |
有一日功名成就人争羡,抵多少买卖归来汗未消 | и если однажды успел и слава ему образованному достанутся на зависть всем, ― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота! |
有两个未知数的算题 | задача с двумя неизвестными |
有件前所未闻的事情要发生 | что-то неслыханное готовится |
朋友的未婚妻 | невеста друга |
未上市债券 | облигации, не допущенные к обращению на бирже |
未上算术课 | пропустить арифметику |
未上辅导课 | пропустить консультацию |
未下完的一局 | отложенная партия |
未与子女一起住 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) жить без детей |
未与我商量就做... | сделать что-л. без совета со мной |
未中和的杂质原子 | ненейтрализованный примесный атом |
未中毒燃料 | неотравленное топливо |
未分割 | нераспределённый |
未分异岩 | асхистовые горные породы |
未分派利润 | неразделенная прибыль |
未分级混合物 | неклассифицированная смесь |
未分级矿石 | несортированная по крупности руда |
未分股利 | неразделенный дивиденд |
未分色样版 | нерасчленённый оттиск |
未分解奥氏体 | нераспавший аустенит |
未分配 | нераспределённый |
未分配的订货 | неразмещенный заказ |
未分配盈余 | нераспределённые излишки |
未切罂粟杆 | невскрытая маковая соломка |
未划开的器件 | неотделённые приборы |
未划线 | не перечёркнутый |
未列入工程项目表的工程 | нетитульное строение |
未列入运价表的车站 | нетарифицированная станция |
未列入项目工程 | нетитульное сооружение |
未列入项目的建筑物 | нетитульное сооружение |
未列出 | не перечисленный |
未初 | 1 час пополудни |
未利用 | быть неиспользованным |
未利用地 | некультивируемая земля |
未利用的资本死资本 | неиспользуемый 或 мёртвый капитал |
未利用的资源 | неиспользованные богатства |
未利用过的机 | неиспользованная возможность |
未到 | ещё не прибыл |
未到 | ещё не наступил |
未包铝的硬铝 | дюралюминий |
未包铝的硬铝 | дуралюмин |
未包铝的硬铝 | неплакированный дураль дюраль |
未吃午饭便离去 | уйти без обеда |
未合眼 | не свести глаз |
未合眼 | не сводить глаз |
未同步 | несинхронизированный |
未同而言 | толковать с народом, не имея с ним ничего общего |
未名喷泉 | Межеумный фонтан (в Петергоф) |
未名喷泉 | Неопределенный фонтан |
未吐露的感情 | сокровенное чувство |
未听先答 | отвечать, не выслушав |
未听先答 | перебивать |
未听清楚间题 | не расслышать вопроса |
未堪家多难 | не справиться со многими затруднениями семьи |
未处理 | в ожидании |
未处理 | в процессе (статус) |
未处理 | нерешенный |
未处理矿 | рядовая руда |
未备基金的公债 | нефундированный заем |
未复而日 | не считаться законченным |
未复而日 | не заканчиваться |
未央 | не исчерпаться |
未央 | бесконечный |
未央 | нескончаемый |
未央 | не кончиться |
未央 | не миновать |
未央 | не дойти и до половины |
未央宫 | дворец Вэйян |
未封装 | не заключённый в оболочку |
未封装的 | не заключённый в оболочку |
未封装的芯片 | голый чип |
未封闭的 | незапаянный |
未射中 | промах |
未射中 | непопадание |
未射中球门 | бить мимо ворот |
未射孔井 | неперфорированная скважина |
未尝 | ещё не... |
未尝 | ещё ни разу не... |
未尝 | ещё никогда |
未尝不... | вполне |
未尝不... | всегда |
未尝不可 | вполне возможно |
未尝不可 | всегда возможно |
未尝不是 | постоянно |
未尝不是 | всегда |
未尝付的债务 | неоплаченный долг |
未尝有显者来 | никогда не приходил ни один именитый человек |
未带介绍信出席 | явиться без направления |
未带介绍信赴... | поехать куда-л. без путёвки |
未带向导启程 | выехать без проводника |
未带行李乘行 | ехать без вещей |
未带行李出门 | поехать без багажа |
未带行李来 | приехать без вещей |
未开化的部族 | ~ое + что варварские племена |
未开化的部族 | варварские племена |
未开化的部落 | дикие племена |
未开发地 | необустроенный участок/место/площадка |
未开发地 | открытый участок/место/площадка |
未开发的原始森林 | девственная тайга |
未开发的自然资源 | неосвоенные природные ресурсы |
未开垦 | нераспаханный (напр., о землях) |
未开垦 | неразработанный |
未开始 | не началось |
未开放地区 | закрытый участок территории |
未开放的港口 | закрытый порт |
未开采的煤 | невыработанный уголь |
未引用 | не заимствующий |
未引起注意 | остаться без внимания |
未愈合的伤口 | живая рана |
未感光胶片 | незасветленная плёнка |
未感到冷 | не замечать мороза |
未成 | незавершённый |
未成丁 | несовершеннолетний |
未成年 | несовершеннолетний |
未成年 | несовершеннолетие |
未成年人 | несовершеннолетний |
未成年人事务委员会 | Комиссия по делам о несовершеннолетних |
未成年人事务检查机关 | инспекция по делам несовершеннолетних |
未成年人保护法 | Закон «О защите несовершеннолетних» (КНР) |
未成年人保护队 | бригад по защите несовершеннолетних |
未成年人劳动营 | трудовая колония для несовершеннолетних |
未成年人口 | детское население |
未成年人存款 | вклады несовершеннолетних |
未成年人接收分配所 | приемник-распределитель несовершеннолетних |
未成年人社会法律保护 | социально-правовая охрана несовершеннолетних |
未成年子女 | несовершеннолетние дети |
未成年犯 | ребёнок-делинквент |
未成年犯 | малолетний преступник |
未成年的劳动力 | несовершеннолетние рабочие силы |
未成年者 | несовершеннолетний |
未成熟 | несозревший |
未成熟 | незрелость |
未成熟 | незрелый |
未成熟儿分娩 | преждевременные роды |
未成熟的指果实等 | зелёный |
未成熟的句子 | недоразвитое предложение |
未成熟的果实 | зелёные плоды |
未成熟的果实 | зелёный плод |
未成熟的樱桃 | зелёная вишня |
未成熟的水果 | зелёный фрукты |
未成熟的水果 | ~ + кто-что зелёные фрукты |
未成熟的水果 | зелёные фрукты |
未成熟的葡萄 | зелёный виноград |
未成熟的西瓜 | ~ое + что сырой арбуз |
未成熟的西红柿 | зелёный помидор |
未成熟的青春时代 | ранняя юность |
未成熟的青苹果 | зелёные яблоки |
未成球物料 | неокомкованный материал |
未成矿褐煤 | деминерализованный бурый уголь |
未指定 | не назначенный |
未指拨盈余 | оставленная прибыль (чистая прибыль компании, не распределенная среди акционеров и направленная в резерв или на другие цели) |
未指望能碰上朋友在家 | не надеяться застать друга дома |
未按专业任职 | работать не по специальности |
未按时开会 | начать собрание с опозданием |
未按期供应发动机 | опаздывать с поставкой двигателей |
未按期运到 | невыполнение срока доставки |
未按法律程序 | внесудебный |
未按法律程序的 | в порядке, не предусмотренном законом |
未按的木材片 | листы не прессованные (деревообработка) |
未按规程开动 | неправильно включать |
未按计划进行工作 | выйти из графика |
未支撑 | лишённый опоры |
未支配拨款 | свободные от обязательств ассигнования |
未支配结余 | неизрасходованный остаток |
未明 | неизвестный |
未明流程损失 | неидентифицированная потеря в процессе |
未易 | нелегко |
未易 | непросто |
未易才 | редкое дарование |
未易才 | недюжинный талант |
未月 | шестой месяц по лунному календарю |
未有 | не может быть... |
未有 | не бывает |
未有 | не бывало ещё... |
未有二隆争重而能长久者 | не случалось, чтобы соперничество двух авторитетов могло продолжаться долго |
未有仁而遗其亲者也 | не бывало ещё не бывает, не может быть гуманного человека, который бросил бы своих родителей |
未有仁而遗其亲者,未有义而后其君者也 | не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю |
未有以对也 | не найти ничего в ответ |
未有先例的案件 | дело, не имеющее прецедентов |
未有分职 | не иметь ни земельного надела, ни должности |
未有天地之先 | до того, как появились небо и земля |
未有能动其本而静其末者 | нет таких, кто бы умел потрясать корень, сохраняя верхушку в неподвижности |
未校正的滞后 | некорректированное запаздывание |
未洗净的餐具 | немытая посуда |
未清偿的债务 | неоплаченный долг |
未清偿的债务 | непогашённый долг |
未清关货物从一个仓库到另一个仓库的的转运 | перевозка товаров, не очищенных пошлиной со склада на склад |
未清算 | неликвидный |
未清算 | не установленный по сумме |
未清算 | не оцененный |
未清预算承付款 | непогашенные бюджетные обязательства |
未渗碳芯 | ненауглероженная сердцевина прутка |
未漂白的全息照相栅 | неотбелённая голограммная решетка |
未漂白纸浆 | небелённая целлюлоза |
未漂白过的指织物同义 грубый, небелёный | суровый |
未焊过的 | незапаянный |
未爆弹药污染 | наличие районов, не очищенных от неразорвавшихся боеприпасов |
未爆弹药污染 | насыщенность местности неразорвавшимися боеприпасами |
未爆核弹 | неразорвавшийся ядерный снаряд |
未爆炸的航空炸弹 | невзорвавшаяся авиационная бомба |
未爆炸的空投炸弹 | невзорвавшаяся авиационная бомба |
未爆炸的雷管 | невзорвавшийся детонатор |
未爆率 | процент неразорвавшихся боеприпасов |
未爆的炸弹 | невзорвавшиеся бомбы |
未用 | неизрасходованный |
未用 | неиспользованный |
未用 | неиспользуемый |
未用余额 | неизрасходованный остаток |
未用完 | неиспользованный |
未用尽的 | неисчерпанный |
未用拨款 | неизрасходованные средства |
未用捐款 | неиспользованные взносы |
未用的画布 | чистое полотно |
未用资源 | неиспользованные средства |
未用过的 | свежий |
未用过的绷带 | свежий бинт |
未用选票 | неиспользованный баллотировочный бюллетень |
未用限额 | свободный лимит |
未看出差别 | не замечать разницу |
未看到 | неопознанный |
未真空处理钢 | невакуумированная сталь |
未砍伐的阔叶林绵延数百公里 | на сотни километров распространяется нерубленное чернолесье |
未研究过的方面 | неизученная 或неисследованная сторона |
未研究过的领域 | неизученная область |
未稀释 | неразведённый |
未稀释 | неразбавленный |
未税价 | цена без налога (обычно, без выписки чека в сделке купли-продажи) |
未素炼生胶 | непластинированный каучук |
未编号 | не нумерующий |
未编号的命令 | ненумерованные команды |
未编号的应答 | ненумерованные ответы |
未编定的编号 | неустановленной нумерации |
未缩短的渡线 | несокращённый съезд |
未老先衰 | ранняя старость |
未老先衰 | не по возрасту дряхлый |
未老先衰 | преждевременно одряхлеть |
未考取大学 | 动词 +俞置词 + ~ (相应格) не поступить в университет по конкурсу |
未考取大学 | 动词 +俞置词 + ~ (相应格) не пройти в университет по конкурсу |
未考查的自然界 | неисследованная природа |
未耕地 | невозделанные земли |
未耗尽的 | неисчерпанный |
未萌 | ещё не происшедшее (событие) |
未萌 | ещё не зародившееся (не начавшееся, не сложившееся) |
未调制 | немодулированный |
未调制 | не регулированный |
未调整精度 | точность номиналов без подгонки |
未调节好的 | неотрегулированный |
未调试 | неподготовленный к пуску в эксплуатацию |
未调试的 | неподготовленный к пуску в эксплуатацию |
未负债的人家 | чистый от долгов двор |
未退火硬度 | неотожжённая твёрдость |
未选单元 | неизбранная ячейка |
未选废金属 | необработанный скрап |
未透硬淬火 | несквозная закалка |
未透硬淬火 | несквозное закаливание |
未透露 | несообщение |
未透露 | умолчание |
未透露 | сокрытие |
未透露 | неназванный |
未透露 | неуказанный |
未透露 | нераскрытый |
未透露 | неразглашение |
未透露姓名 | не раскрывший имени |
未透露姓名 | анонимный |
未通知 | неуведомление |
未通知 | не уведомить |
未通过入大学考试 | не прошёл в университет по конкурсу |
未通过入学考试 | не пройти по конкурсу в училище |
未通过入学考试 | не пройти по конкурсу в университет |
考试未通过的 | непроходной |
未锁交换装置 | неблокирующее коммутационное устройство |
未锁闭经路 | незапертый маршрут |
欢情未接 | горячая любовь не нашла ответа |
民之未戾 | когда народ спокойствия не знает... |
民族的未来 | ~ + кого-чего будущее нации |
民智未开 | низкий культурный уровень народа |
清晰地想象自己的未来 | ясное представление о своём будущем |
清漆未干 | ~ + 动词(第三人称) лак ещё не высох |
清理未付款项 | ликвидация неплатежей |
理想已未实现 | мечта не сбылась |
生发未燥 | когда ещё не обсохли волосы новорождённого |
生来就未见过这种怪事 | отроду не видывать такого чуда |
生死未卜 | ещё не известно что грядет - жизнь или смерть |
生活还未安排好 | жизнь ещё не устроилась |
用 x 表示未知数 | обозначать неизвестное иксом |
用X表示未知数 | обозначить неизвестное иксом |
看到光明未来 | видеть светлое будущее |
看到光明的未来 | видеть светлое будущее |
看到自己的未来 | увидеть своё будущее |
看见光明的未来 | видеть светлое будущее |
稚气未脱 | с наивностью ребёнка |
素未谋面 | никогда раньше не встречался |
缘病未至 | не прибыть по причине болезни |
老弱未傅者 | старые и малые, не занесённые в списки |
考虑未来 | задуматься о будущем |
考虑过、但未说岀声来 | думал, но вслух не сказал |
脚未受伤 | ноги целы |
萎靡不振的未婚夫 | вялый жених |
言未及之而言谓之躁 | говорить, когда очередь не дошла, – это называется торопливостью |
言未已 | речь реплика ещё не закончилась |
言未已 | слова не иссякли |
言未既 | речь ещё не была закончена (как...) |
言犹未尽 | недоговорённость |
言犹未尽 | говорить со скрытностью |
谈未来 | разговор о будущем |
谈论未来的打算 | говорить о будущем плане |
谋未发而闻于国 | заговор получил огласку по всей стране раньше, чем начал осуществляться |
法 谋杀未遂 | покушение на убийство |
责备未完成... | выговор за невыполнение (чего-л.) |
选未婚妻 | выбирать невесту |
逐次消去未知数法 | способ последовательного исключения неизвестных |
通向未来的道路 | ~ + 前置词 + что (相应格) путь в будущее |
通向光辉未来的道路 | дорога к светлому будущему |
通过车站未停 | ~ + мимо чего проходить мимо станции |