Chinese | Russian |
不感到有风 | не чувствовать ветра |
为具有...专长而感到骄傲 | гордиться какой-л. квалификацией |
享有好感 | пользоваться симпатией |
享有好感 | пользоваться расположением |
从他那似笑非笑的表情,我感觉他好像有什么话没有说出来 | по его натянутой улыбке я понял, что он как будто чего-то не договаривает |
从未有过的感觉 | небывалое ощущение |
他们有了兄弟之间那种感情 | у них возникли чувства, какие бывают меж братьями |
他对您很有好感 | он к вам очень расположен |
他的作品有强烈的时代感。 | Его произведения насквозь пропитаны духом времени |
他的旧伤还没好,一到阴天就会有酸胀的感觉。Его | старые раны ещё не оправилась полностью, болят в пасмурную погоду |
令人感到有信心 | веет уверенностью |
以她固有的智慧和分寸感 | с присущим ей умом и тактом |
以独出心裁令人感到有趣 | интересен оригинальностью |
使有感觉 | приводить в чувство |
使有感觉 | привести в чувство |
使人感到有女人的参与 | веет присутствием женских рук |
使人感到有现实意义 | звучать актуально |
使人感到有疑问 | звучать вопросительно |
使人有好感的妻子 | симпатичная жена |
使工人感到技术革新有好处 | ~ + кого-что + в чём заинтересовать рабочих в техническом новаторстве |
使感到有利害关系 | заинтересовать |
使感到有利、有好处 | заинтересовать |
雅使...感到有希望 | вселять в кого-л. надежду |
使新结识的人对自己有好感 | ~ + кого-что располагать к себе новых знакомых |
使有好感 | расположить |
使有好感 | располагать |
使有快感 | ласкать |
使…有感觉 | приводить в чувство |
使立刻有好感 | сразу располагать |
使预先对有好感 | предрасположить |
使预先对有好感 | предрасполагать |
具有...感觉 | обладать каким-л. чувством |
具有幽默感 | обладать чувством юмора |
具有民族感情的知识分子 | интеллигент с национальным чувством |
匠人有以感斤欘 | мастер обладает уменьем чувствовать топорище |
发现...有恶感 | ловить кого-л. на дурном чувстве |
口中有甜味的感觉 | ощущение сладкого привкуса во рту |
口中有苦味的感觉 | ощущение горечи во рту |
口里感觉有苦味 | вкус во рту 副词 + во рту горько во рту |
只有一点轻微的感冒 | ограничиваться лёгкой простудой |
只有从观念转变开始,采取实实在在的教育感化措施,才能既确保在押人员的基本人权 | лишь начав с изменения идеологии и применения реальных мер воспитательного воздействия, можно будет обеспечить основные права лиц, содержащихся под стражей |
听起来有惊慌之感 | ~ + чем звучать тревогой |
固有感受器 | проприоцептор |
头部有紧箍感 | голову как обручем сдавило |
姑娘的表白使...更加对她有好感 | признание девушки ещё больше располагало (кого-л.) |
安东已失去了一个诗人应有敏锐感 | чутьё поэта Антону изменило |
富有情感的说 | сказать с большим чувством |
富有灵感 | кипеть вдохновением |
富有灵感地表演 | ~ + как исполнять вдохновенно |
富有灵感的诗人 | вдохновенный поэт |
对...人民有同情感 | питать сочувствие к кому-л. (或 народам) |
对中国人民有好感 | питать симпатию к китайскому народу |
对主人公有好感 | симпатизировать герою |
对别人的痛苦有切肤之感 | 动词 + ~ое + что остро чувствовать чужое горе |
对待...很有好感 | относиться к кому-л. с симпатией |
对...抱有好感 | испытывать добрые чувства к (кому-л.) |
对...抱有好感 | чувствовать к кому-л. симпатию |
对...抱有好感 | питать симпатию к (кому-л.) |
对…抱有很大的好感 | чувствовать большую симпатию |
对抱有很大的好感 | чувствовать большую симпатию |
对有好感 | быть в распоряжении |
对...有好感 | питать к кому-л. симпатию |
对...有好感 | оказывать благосклонность (кому-л.) |
对有好感 | питать симпатию |
对...有好感的 | расположенный |
尽力使所有的人都不感到寂寞 | ~ + чтобы стараться, чтобы никто не скучал |
工频有芯感应熔炼炉 | сердечниковая индукционная печь на промышленной частоте |
带有感叹性的推测疑问 | предположительный вопрос с оттенком удивления |
带有感情色彩的想象 | эмоциональное воображение |
带有感情色彩的词汇 | эмоциональная лексика |
带有伤感的面部表情 | выражение лица с примесью скорби |
彬彬有礼地感谢 | благодарить учтиво |
彬彬有礼地感谢 | благодарить вежливо |
怀有感激之情 | чувствовать благодарность |
怀有后悔感 | переживать чувство раскаяния |
怀有幸福感 | переживать чувство счастья |
怀有忌妒感 | переживать чувство ревности |
感到事情有转折 | чувствовать поворот событий |
感到工作中有困难 | ощущать трудность в работе |
感到有些不妙 | чувствовать что-то неладное |
感到有些话没说完 | чувствовать в словах что-то недосказанное |
感到有人在看自己 | почувствовать взор на себе |
感到有人在看自己 | чувствовать взгляд на себе |
感到有人注意自己 | чувствовать на себе пристальное внимание |
感到有优越性 | почувствовать преимущество |
感到有信心 | чувствовать уверенность |
感到有信心 | уверенно чувствовать себя |
感到有关怀的必要 | 动词 + ~ испытать необходимость в заботе |
感到有力 | чувствовать силу |
感到有危险 | видеть опасность |
感到有压力 | чувствовать давление |
舌头感到有...味道 | ощущать 或 чувствовать на языке вкус (чего-л.) |
感到有...必然性 | 动词 + ~ чувствовать неизбежность (чего-л.) |
感到有必要休息一会儿 | почувствовать необходимость отдохнуть |
感到有必要离开 | чувствовать необходимость удалиться |
感到有愿望 | ощутить в себе желание |
感到有愿望 | почувствовать желание |
感到有损尊严的羞愧 | переживать унизительное чувство стыда |
感到有点惊慌 | 副词 + ~ немного тревожно |
感到有祖国为后盾 | ощущать локоть Родины |
感到有立足之点 | ощутить почву под собой |
感到有立足点 | чувствовать под ногами под собой почву |
感到有缺点 | видеть недостатки |
感到有联系 | чувствовать связь |
感到有自制力 | чувствовать власть над собой |
感到有过 | ~ + что видеть вину |
感到有错 | видеть ошибку |
感到没有得救的希望 | отчаяться в спасении |
感到满有把握 | уверенно чувствовать себя |
感到...的话中有讽朿II 味道 | чувствовать иронию в чьих-л. словах |
感到...的话里有假 | видеть ложь в чьих-л. словах |
感到肚子里有点绞痛 | чувствовать лёгкую резь в животе |
感到自己在中有一部分过错 | чувствовать себя частично виноватым |
感到自己在…中有一部分过错 | чувствовать себя частично виноватым |
感到自己有信心 | чувствовать себя уверенно |
感到自己有勇气正视你的面孔 | чувствовать в себе храбрость смотреть вам в лицо |
感到自己有责任 | сознать свой долг |
感到自己有过失 | чувствовать себя виноватым |
感到自己有过错 | чувствовать свою вину |
感到自已肩上有一只手 | ощущать руку на своём плече |
感到良心有愧 | испытывать угрызения совести |
感到衣袋里有手枪 | ощущать револьвер в кармане |
感觉到有区别 | ощущать разницу |
感觉到有区别 | чувствовать разницу |
感觉到有外人在场 | различать присутствие посторонних |
感觉到有缺点 | 动词 + ~и испытывать недостатки |
...感觉有信心 | уверенность чувствуется в (ком-чём-л.) |
感觉有信心 | что + ~и ощущение уверенности |
感觉有眼泪 | слёзы слышатся |
感觉自己有信心 | ощущать уверенность в себе |
我们感到有趣的题目 | интересная для нас тема |
我对她还有感情 | я все ещё люблю её |
我有这样的感觉:他在骗人 | у меня такое впечатление, что он обманывает |
所有的人都感到惊奇 | к удивлению всех |
把住屋弄得有点舒适感 | сообщать жилищу что-то уютное |
晚会上大家感到很有趣味 | кому + ~ на вечере было всем интересно |
有某种艺术的审美感 | чувствовать (与 ощущать 同义,如: чувствовать холод 或 ощущать холод; 但当主体指人体或人体的某个部分时,常用 ощущать,如 тело ощущало холод; 当表示一个人的思维活动时,常用 чувствовать,如 чувствую, что не прав. 此时一般不用 ощущать) |
有分寸地感谢 | благодарить сдержанно |
有分寸感 | обладать чувством меры |
有同感 | солидаризироваться (с чьим-л. мнением) |
有同感 | разделять мнение |
有好感 | симпатизировать |
有好感 | питать симпатию |
有好感 | расположенный |
有好感 | иметь благорасположение к |
有好感 | испытать симпатию |
有好感 | быть в распоряжении |
有好感 | благорасположенный |
有审美感 | чувствовать прекрасное |
有幽默感 | иметь чувство юмора |
有感 | ощущение |
有感 | воспринимать |
有感 | индукция |
有感 | индукционный |
有感 | впечатление |
有感中和 | индукционная нейтрализация |
有感冒素质 | предрасположенный к простуде |
有感分路 | индукционный шунт |
有感地震 | ощутимое землетрясение |
有感帘 | индукционный удар |
有感情 | волнующий |
有感情 | вызывающий чувства |
有感情 | любить |
有感情 | иметь чувства |
有感情地说 | говорить с чувством |
有感情的演讲 | волнующее выступление |
有感染力的榜样 | заразительный пример |
有感染力的笑声 | заразительный смех |
有感染的危险 | Возникает опасность заражения |
有感电容器 | индукционный конденсатор |
有感电阻 | индуктивное сопротивление |
有感而发 | выражение чувств |
有感而发 | продиктованно глубоким чувством |
有感而发 | выражать свои чувства |
有感而发 | прочувствованно |
有感而发 | с чувством |
有...感觉 | 动词 + ~ (相应格) иметь какое-л. чувство |
有振发之感 | вызвать у людей воодушевление |
有效值传感器 | датчик фактической величины |
有效感应 | действенная индукция |
有时感到不适 | порой чувствовать себя плохо |
有时感到困难 | подчас бывает трудно |
有最小的感抗的机翼 | крыло с минимальным индуктивным сопротивлением |
有点儿感冒 | немного простужаться |
有理由感到自豪 | гордиться по праву |
有美感的 | эстетический |
有美感的妇女 | кто + 前置词 + ~ (相应格) женщина со вкусом |
有自尊感 | чувствовать уважение к самому себе |
有芯感应炉 | индукционная канальная печь |
有触感的机器人 | робот с тактильным впечатлением |
有语感 | владеть чутьём языка |
有速度传感器矢量控制器 | сенсорный векторный контроль |
有音乐感 | чувствовать музыку |
有预感 | предчувствие имеется |
有预感 | иметь предчувствие |
有预感的幻想 | вещая фантазия |
根本未感觉到有人从左从右惟了他一下 | решительно не слышать, как его толкнули справа, слева |
歌曲听起来有庄重之感 | что + ~ит + как 或 чем песня звучит торжественно |
母亲有预感的心灵 | вещее сердце матери |
水库区发生有感地震 | в районе водохранилища произошло ощутимое землетрясение |
沉默并没有使他们感到拘束 | молчание не стесняло их |
没感到有什么不好 | не видеть ничего дурного |
没感到有什么可笑之处 | не видеть ничего смешного |
没感到有什么好的地方 | не видеть ничего хорошего |
没感到有什么罪过 | не видеть никакого греха |
他没有有幽默感 | 或 лишён + чего он лишён 或 не ~ён чувства юмора |
没有丝毫感情 | без капли чувства |
没有任何感性的 | чуждый всякой чувственности |
没有情感的 | безэмоциональный |
流感伴有高烧咳嗽 | ~ + 动词(第三人称) грипп сопровождается температурой 或 кашлем |
深有感触 | в чувствах |
深有同感 | сочувствовать |
深有同感 | относиться с пониманием |
深有同感 | полностью согласен |
深有痛感的伤口 | живая рана |
特点是有...感情 | отличаться чувством (чего-л.) |
狗感觉到有外人 | собака чувствует чужого |
由于没有尽到责任,心中感到不是滋味 | на душе стало неприятно от невыполнения долга |
...的感受没有界限 | чувство чего-л. не знает граница |
目光中富有幽默感 | юмор сверкает во взгляде |
相互间都没有严肃的感情 | не иметь друг к другу серьёзного чувства |
真心实意对...有好感 | душевно расположен к (кому-л.) |
瞳孔有感光能力 | Зрачки реагируют на свет |
离婚固然是不好,但是没有感情的婚姻也没有维持的必要 | развод это безусловно плохо, но браку без любви нет необходимости продолжаться |
稍微有点儿感冒了 | немного простыл |
纪律使人感到有压力 | дисциплина давит |
肋部开始有刺痛感 | закололо в боку |
胸部有压迫感 | давление в груди |
让人感到惊讶的是 ,连 “史记 ”也没有记载兵马俑的事 | действительно удивительно, что даже в "Ши цзи" нет записи о терракотовой армии |
讲得很有感情 | рассказывать с чувством |
费定是一个具有高度责任感的人 | Федин — очень ответственный человек |
越发没有好感 | неприязнь нарастает |
身体有颤动的感觉 | ощущение дрожи тела |
醒来感到有使不完的劲儿 | просыпаться исполненный сил |
长期卧病的人有时会感到了无生趣。 | Длительно прикованные к постели пациенты иногда могут чувствовать полное отсутствие интереса к жизни |
预感有危险 | предчувствие опасности |
颇有同感 | иметь и такое ощущение |