Subject | Chinese | Russian |
gen. | 三个汉字分别有两种读音 | каждый из трёх иероглифов имеет два чтения |
gen. | 不怕别人评说,只怕自己有愧 | не боюсь суда а боюсь стыда |
social. | 与性别有关的维 | связанный с гендерной проблематикой аспект |
gen. | 与有差别 | рознить |
gen. | 两群耗牛在山间小道上相遇,别说没法错过,甚至连转身的余地都没有 | когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад |
gen. | 个别有效剂量 | индивидуальная эффективная доза |
gen. | 个别有效吸收剂量 | индивидуальная эффективная доза |
gen. | ...之间没有差别 | между кем-чем-л. есть различие (或 нет ~я) |
gen. | 亲疏有别 | различие на дальних и близких |
org.name. | "人人享有粮食安全"高级别会议 | Совещание высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности для всех |
gen. | 他们还能挡住咱们的路吗?别说有解放军掩护呢 | Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает |
gen. | 他在城外有别墅、还有块地 | у него за городом дача, участок |
gen. | 但有细微差别 | добиться |
gen. | 但有细微差别 | добиваться |
gen. | 你别着急,有话慢慢唠吧 | ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь |
gen. | 你工作上要一心一意的,别老是有私心 | надо работать всей душой, а не постоянно заботиться о своих личных интересах |
gen. | 允许有某些差别 | допускать известные различия |
gen. | 先别赶,马还没有套好呢 | не нукай не запряг ещё |
UN, clim. | 共同但有区别责任 | общая, но дифференцированная ответственность |
gen. | 具有别的样子 | 动词 + ~ое что (相应格) иметь иной вид |
idiom. | 内外有别 | "не выносить сор из избы" |
gen. | 内外有别 | скрывать информацию от внешних наблюдателей |
gen. | 分别借走所有的书 | разбирать книги |
law | 分别共有 | раздел совместной собственности |
gen. | 别担心,你还有点儿时间呢 | не переживай, у тебя ещё есть немного времени |
gen. | 别有 | также имеется, кроме того есть |
gen. | 别有 | есть особый... |
gen. | 别有他图 | иметь заднюю мысль |
gen. | 别有他图而结婚 | жениться по расчёту |
gen. | 别有企图 | замышлять недоброе |
gen. | 别有企图 | строить тайные планы |
gen. | 别有天地 | совсем иной мир (также образн. в знач. открывающиеся новые перспективы) |
gen. | 别有寓意的含义 | иносказательный смысл |
gen. | 别有居心 | иметь замысел |
gen. | 别有居心 | иметь скрытые намерения |
gen. | 别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声 | Когда в сердце рождается печаль, смутной скорбью охватывая душу, любые звуки лишними покажутся, безмолвье ж исцелит (唐·白居易《琵琶行》) |
gen. | 别有所图 | иметь другие виды |
gen. | 别有所图 | питать особые замыслы |
gen. | 别有所图 | иметь другие планы |
gen. | 别有洞天 | появились новые обстоятельства |
gen. | 别有洞天 | совсем иной мир (также образн. в знач. открывающиеся новые перспективы) |
gen. | 别有深意的微笑 | многообещающая улыбка |
gen. | 别有用心 | умысёл |
law | 别有用心 | скрытое намерение |
gen. | 别有用心 | преследовать свои цели |
gen. | 别有用心 | задняя мысль |
gen. | 别有用心 | тайный умысел |
gen. | 别有用心 | замышлять недоброе |
gen. | 别有用心的 | руководствоваться скрытыми целями |
gen. | 别有用心的 | руководствоваться скрытыми планами |
gen. | 别有用心的 | руководствоваться скрытыми мотивами |
gen. | 别有用意 | задняя мысль |
gen. | 别有用意 | тенденция |
gen. | 别有用意 | тенденциозность |
gen. | 别有用意 | иметь заднюю мысль (скрытое намерение, умысёл) |
gen. | 别有用意心的剧本 | пьеса с тенденцией |
gen. | 别有肺肠 | иметь другие планы (намерения) |
gen. | 别有风味 | с особым колоритом |
gen. | 别有风味 | со своеобразием |
gen. | 别有风味 | с изюминкой |
gen. | 别有风趣的人 | человек с изюминкой |
gen. | 别问人家上哪儿去,这没有好处 | не кудыкай, пути не будет |
gen. | 占有别人的财产的欲望 | аппетит на чужое добро |
gen. | 占有别入土地 | завоёвывать чужую землю |
gen. | 即使别人没有指名道姓地骂,他也认为是在骂他 | Даже если не упоминают имен, ему все равно кажется, что ругают его |
gen. | 原则有区别 | отличаться по принципу |
gen. | 口味有区别 | отличаться по вкусу |
gen. | 和...有区别 | отличиться |
gen. | 和...有区别 | отличаться |
mil. | 国有识别标志 | опознавательный знак государственной принадлежности |
gen. | 在推进社会主义现代化建设的过程中,必须处理好各种关系,特别是若干带有全局性的重大关系 | в ходе социалистической модернизации необходимо правильно наладить соотношения разных аспектов |
gen. | 大家有话好说,别动手! | если у вас есть претензии, так обсудите, а не распускайте руки! |
gen. | 大小尺寸有区别 | отличаться по размеруам |
gen. | 夫妇俩在...方面有差别 | кто-что + ~ется+ чем-л. 或 по чему-л. супруги различаются между собой (чем-л.) |
gen. | 如果你没有做什么对不起她们的事,那就别此地无银三百两 | если ты их ничем не обидел, так нечего и оправдываться |
gen. | 客气得有些特别不自然 | подчёркнуто вежливо |
gen. | 对别人的痛苦有切肤之感 | 动词 + ~ое + что остро чувствовать чужое горе |
org.name. | 对地中海具有重要性的特别保护区 | особо охраняемые районы Средиземноморья |
gen. | 対别的国家有兴趣 | интересоваться другими странами |
gen. | 带有伪钞识别功能的点钞机 | счётчик банкнот с функцией распознавания фальшивых купюр |
gen. | 建筑风格有区别 | ~ + по чему отличаться по архитектуре |
gen. | 形式有区别 | отличаться по форме |
gen. | 很有意思的差别 | интересное различие |
gen. | 思想上有别 | идейно отличаться |
social. | 性别有关的数据 | связанные с гендерной проблематикой данные |
gen. | 性格上有区别 | отличаться по характеру |
gen. | 性格有差别 | ~ + по чему различаться по характеру |
gen. | 性格有差别 | ~ + чем различаться характером |
gen. | 意义有别 | +前置词 + ~ (相应格) различаться по значению |
gen. | 意味上有差别 | различаться оттенками |
gen. | 感觉到有区别 | ощущать разницу |
gen. | 感觉到有区别 | чувствовать разницу |
gen. | 我心内早猜,管有别人取乐 | а я давно догадывался в душе, что здесь непременно есть третий радующийся |
gen. | 我的朋友有中国的,也有别的国家的。俗话说多个朋友多条路。 | У меня есть друзья и из Китая, и из других стран. Как говорится: больше друзей — больше дорог |
gen. | 我还有别的事 | меня ждёт ещё другое дело |
gen. | 所有制形式的差别 | различие форм собственности |
UN, police | 打击有组织犯罪、经济犯罪和腐败行为特别部 | специальный департамент по борьбе с организованной преступностью, экономическими преступлениями и коррупцией |
gen. | 把别人东西据为己有 | захватывать чужие вещи |
gen. | 把别人的钱攫为己有 | прикарманить чужие деньги |
gen. | 把货物分别装到所有船上 | распределять на все лодки груз |
IMF. | 指定的特别提款权持有者 | назначенный держатель СДР |
gen. | 新旧有别 | между старым и новым есть различие |
gen. | 有事就说吧,别拐弯抹角的。 | Есть дело - говори прямо, не виляй |
gen. | 有什么分别 | в чём различие? |
gen. | 有什么分别 | какая разница? |
inf. | 有什么差别呢? | какая разница? |
social. | 有利于性别平等的开发 | развитие, основанное на учёте гендерной проблематики гендерных факторов |
gen. | 有别 | отдельные |
gen. | 有别 | неравные |
gen. | 有别 | разные |
gen. | 有别于 | отличаться от |
gen. | 有别的含义 | приобретать иной смысл |
gen. | 未有区别 | различаться |
gen. | 有区别 | иметь отличия |
ed. | 有区别的 | дифференцированный |
gen. | 有天壤之别 | совершенно несоизмеримый |
gen. | 有如天壤之别指人或物之间 | небесами земля |
gen. | 有差别 | наблюдается разница |
tech. | 有差别 | различаться |
gen. | 有差别 | иметь разницу |
ed. | 有差别的 | дифференциальный |
gen. | 有差别的事项 | предмет разногласия |
med. | 有差别的吸收系数 | коэффициент дифференциального поглощения |
tech. | 有差别的水准测定 | продольное нивелирование |
gen. | 有很大的差别 | быть большая разница |
tech. | 有效载重识别不清的卫星 | спутник с неопознанной полезной нагрузкой |
gen. | 有明显的区别 | с заметной разницей |
gen. | 有本质的区别 | наблюдаются существенные различия |
gen. | 有根本差别 | принципиально различаться |
gen. | 有没有没多大区别 | нет большой разницы |
gen. | 有点特别地看着 | смотреть как-то особенно |
gen. | ...有爱打断别人讲话的习惯 | у кого-л. манера перебивать собеседника |
seism. | 有用波识别 | выделение полезных волн |
gen. | 有礼貌地告别 | ~ + как прощаться вежливо |
gen. | 有鉴别性的保护系统 | избирательная защитная система |
automat. | 有鉴别能力的保护系统 | различающая защитная система |
ed. | 有鉴别能力的头脑 | критический ум |
gen. | 有限援助特别方案 | специальная программа ограниченной помощи |
gen. | 有霄壤之别 | сильно отличившийся |
gen. | 本质上有很大差别 | далёкий по существу |
gen. | 没有别人帮助也行 | обойтись без посторонней помощи |
gen. | 没有别人的帮助完成任务 | выполнить задание без посторонней помощь |
gen. | 没有区别 | нет разницы |
IMF. | 没有成本的同日借还特别提款权的安排 | механизм кредитов в СДР |
proverb | 没有金刚钻,别揽瓷器活 | не лезь делать того, что не умеешь |
proverb | 物各有别 | вещь вещи рознь |
IMF. | 特别提款权持有者 | держатель СДР |
IMF. | 特别提款权持有账户 | счёт авуаров в СДР |
IMF. | 特别提款权的其他持有者 | прочие держатели СДР |
gen. | 特别有分寸的人 | чрезвычайно тонкий человек |
gen. | 特别有利的 | особенно выгодный |
gen. | 特别有害 | особенно вредно |
gen. | 特别有害健康的工作劳动手册上的记载 | особо вредная работа запись в трудовой книжке |
gen. | 特别有效的 | чрезвычайно эффективный |
gen. | 特别有礼貌地 | особенно прилично |
gen. | 特别有礼貌的 | как + ~ необыкновенно приличный |
gen. | 特别有表现力的 | особенно выразительный |
gen. | 特别有趣 | удивительно интересно |
tech. | 特别有趣的 | сверхинтересный |
gen. | 特别有魅力的 | необыкновенно привлекательный |
gen. | 特有的细微差别 | характерный оттенок |
gen. | 男女有别 | различия существуют между мужчиной и женщиной |
gen. | 眼睛大小有区别 | различаться разрезом глаз |
gen. | 离了他没有别的人 | кроме него никого другого нет |
gen. | 私有的别墅 | собственная дача |
gen. | 私自占有别人的东西 | утаить чужие вещи |
UN, police | 联合国打击跨国有组织犯罪公约关于防止、禁止和惩治贩运人口特别是妇女和儿童行为的补充议定书 | Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющему Конвенцию Организации Объединённых Наций против транснациональной организованной преступности |
IMF. | 补充特别提款权持有量 | восстановление авуаров в СДР |
gen. | 识别可食蘑菇和有毒蘑菇 | различать съедобные и ядовитые грибы |
gen. | 语言有区别 | различаться языками |
gen. | 责任有别 | разная ответственность |
busin. | 购买不同有价证券的区别 | дифференциал при покупке неполной партии ценных бумаг |
gen. | 这两个问题在...上有区别 | эти два вопроса различаются по (чему-л.) |
gen. | 这些共和国在...方面有差别 | эти республики различаются (чем-л.) |
gen. | 酒有别肠 | для вина есть особая утроба (образн. о невзрачном человеке, способном много выпить) |
gen. | 上课时靠别人提示是不会有什么好处的 | на подсказках далеко не уедешь |
gen. | 颇有区别 | сильно отличаться |
gen. | 颜色上有区别 | отличаться по цвету |