DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms containing | all forms
SubjectChineseRussian
gen.一切东西都沉浸在黑все предметы тонут в темноте
gen.一明两дом с проходной гостиной в середине и двумя непроходными комнатами (по бокам)
gen.一片昏полумрак царил
gen....一片昏мгла воцарилась (где-л.)
gen.一片昏тёмная мгла
gen.一片黑полная темнота
gen.一片黑полная тьма
gen.一片黑стоит темень
gen.一片黑чёрная мгла
gen.万马齐десять тысяч коней стоят безмолвно
gen.不变合金сплав стойкий к тускнению
gen.不变的金属нетускнеющий металл
gen.不断的постоянные намёки
gen.不欺быть честным требовательным к себе даже наедине
gen.不露声色的немой намёк
gen.自高兴в ~е + 动词 в душе радоваться
gen.临边昏效应эффект потемнения диска к краям
gen.伸手不见五指的黑непроглядная тьма
gen.住在屋子里жить в тёмной комнате
gen.делать знак
gen.делать намёк
gen.使淡的目光炯炯有神оживлять тусклые глаза
gen.使变得помрачить
gen.使眼睛适应黑приучить зрение к темноте
gen.使...结尾淡失色омрачить конец (чего-л.)
gen.借黑的掩护под покровом темноты
gen.电容比отношение значений ёмкости на свету и в темноте
gen.光明与黑的斗争борьба света и тьмы
gen.光明战胜黑победа света над тьмой
gen.光泽昏的银子тёмное серебро
gen.光线淡的卧室полутёмная спальня
gen.光线昏тускло освещённый
gen.光线昏как + ~ тускло светиться
gen.光线昏тусклый свет
gen.光线渐свет меркнет
gen.光线阴的病房тёмная палата
gen.其色明,随月亏盈там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной
gen.兼听则明,偏信则поверишь одному - останешься в неведении
gen.兼听则明,偏信则выслушаешь всех - узнаешь истину
gen.兼听则明,偏信则поверишь одному-останешься в неведении
gen.兼听则明,偏信则выслушаешь всех-узнаешь истину
gen.兼听则明,偏信则только прислушиваясь к мнению многих, можно правильно разобраться в обстановке, прислушиваясь же к односторонним суждениям, впадёшь в заблуждение
gen.兼听则明,偏听则только прислушиваясь к другому мнению, можно принять правильное решение
gen.别有幽愁恨生,此时无声胜有声Когда в сердце рождается печаль, смутной скорбью охватывая душу, любые звуки лишними покажутся, безмолвье ж исцелит (唐·白居易《琵琶行》)
gen.前途безотрадность перспектив
gen.前途будущность трудная
gen.十分淡的вполне мёртвый
gen.полумрак
gen.полутьма
gen.不明полумрак
gen.型煤полуматовый уголь
gen.煤半暗型煤полуматовый уголь
gen.半明不сумрачный
gen.半明不полутёмный
gen.半明半сумрачный
gen.半明半лёгкий сумрак
gen.半明半сумрак
gen.半明半полутёмный
gen.历史上黑的几页чёрные страницы истории
gen.понести скрытые потери
gen.各种разные намёки
gen.名人不做умный человек не совершит дурного поступка
gen.名人不做честный человек не занимается тёмными делишками
gen.名人不做благородный человек ничего не делает тайком
gen.скототаксис (положительная ориентировка по отношению к темноте)
gen.向...示别说岀去делать кому-л. знак молчать
gen.向下属发岀的简短具套语形式的口令若指识别敌我的口头语即口令时性释 команда
gen.向黑中细看вглядеться во тьму
gen.君子慎独,莫欺настоящий человек блюдёт себя даже тогда, когда его никто не видит
gen.含混不清的туманный намёк
gen.含混的тёмный намёк
gen.告诉接头дать явку
gen.告诉…接头暗号дать явку
gen.唸阔的、因雨淋而变的凉台широкая, потемневшая от дождей терраса
gen.во мраке
gen.впотьмах
gen.в темноте
gen.处用手摸索шарить руками в темноте
gen.淡的灯光下工作работать при тусклом свете
gen.的灯光下看书会损害视力Чтение при плохом освещении портит глаза
gen.在半明半中工作学习работать 或 заниматься в сумраке
gen.在...处昏~ + 谓语 сумрак стоит (где-л.)
gen.在昏中坐着сидеть в полумраке
gen.在昏中显得黑糊糊的чернеть во мраке
gen.在昏中看出~ + при каких обстоятельствах различать в полутьме
gen.在昏中隐现мелькать во мраке
gen.在目光中含着嘲笑в глазах скрытая насмешка
gen.在肮脏黑中堕落下去гнить в грязи
gen.在黑中判定方向ориентироваться в темноте
gen.在黑中呈现представляться в темноте
gen.在黑中坐着疝荷+前置词 + ~ (相应格) сидеть без огня
gen.在黑中大胆走动смело ходить в темноте
gen.在黑中我感到害怕мне жутко в темноте
gen.在黑中摔伤разбиваться в темноте
gen.在黑中摸到火柴нашарить спички в темноте
gen.在黑中摸着走двигаться в темноте вслепую
gen.在黑中摸索ощупать в темноте
gen.在黑中照亮пылать во мгле
gen.在黑中用手摸索一阵пошарить руками в темноте
gen.在黑中看出一匹马разглядывать в потёмках лошадь
gen.在黑中看出走近的人различить в темноте приближающегося человека
gen.在黑中看清有一条路различать во мраке дорогу
gen.在黑中看见坐着видеть 或 сидеть в темноте
gen.在黑中看错обознаться в темноте
gen.在黑中认出~ + в каких условиях рассматривать в темноте
gen.在黑中走动двигаться в потёмках
gen.在黑中越陷越深попасть из мрака в ешё больший мрак
gen.在黑中辨别出周围情况оглядеться в темноте
gen.在黑中辨认出разбирать в темноте
gen.在黑中迷路заблудиться в темноте
gen.在黑中错过~ + в чём расходиться в темноте
gen.在黑中错过разойтись в темноте
gen.在黑中错过разойтись с кем в темноте
gen.在黑中隐现мелькать в темноте
gen.在黑中难以看清走过来的人~ + кого-что с трудом различать в темноте приближающегося человека
gen.在黑处显影проявить в темноте
gen.在黑处胆怯трусить в темноте
gen.坐在昏凉爽的亭子里сидеть в прохладе мрачной беседки
gen.坚决避免医院收费中的箱操作категорически избегать махинаций с оплатой медицинских услуг
gen.处于半明半之中находиться в сумраке
gen.外业室汽车походная автофотолаборатория ПАФ
gen.外业航空摄影программа запроса места во внешней памяти
gen.外业航空摄影полевая аэрофотолаборатория
gen.夜晚的黑ночной мрак
gen.夜间的黑тьма ночи
gen.夜间的黑какая + ~ ночная тьма
gen.夜间的黑ночная темнота
gen.大纽芬兰Большая Ньюфаундлендская банка
gen.大陆континентальный риф
gen.天开始昏下来сумерки появились
gen.天昏地до потери сознания
gen.天昏地до ужаса
gen.天昏地мрачно небо и темна земля
gen.天昏地до обалдения
gen.天昏地так, что в глазах потемнело
gen.天昏地непроглядная тьма
gen.天昏地стемнело
gen.天昏地сплошной мрак
gen.天昏地до чрезвычайной степени
gen.天昏地темно небо и во мрак погружена земля
gen.天昏地небо во мгле и земля во мраке
gen.天气阴день пасмурен
gen.天渐渐黑起来Погода мрачнеет
gen.天空起来небо тускнеет
gen.天空起来небо темнеет
gen.天空阴небо пасмурного
gen.天空阴небо хмурится
gen.天色下来了небо потемнело (нахмурилось)
gen.天色完全下来совсем стемнеть
gen.чересчур тёмная (комната, 房间)
gen.她在黑中感到可怕Ей было жутко в темноте
gen.娶图像亮些或些、就转动"亮度"按纽поверните кнопку "яркость", если хотите, чтобы изображение было светлее или темнее
gen.темноватый
gen.小分队像一支箭,向威虎山射去отделение, подобно тайно пущенной стреле, летело неслось на Вэйхушань
gen.小岛淹没在黑之中остров был покрыт мраком
gen.小灯笼在黑中冒着烟,闪着火光фонарики дымно вспыхивают в темноте
gen.小船对礁的一撞удар лодки о подводный камень
gen.屏幕保护程序可防止由于光亮和黑区域的长时间显示而对屏幕造成的损害。Экранныезаставки помогают предотвратить повреждения, которые возникают когда одни и те же участки экрана светлого и тёмного отображаются слишком долго
gen.山洞中的昏сумерки пещеры
gen.山重水复疑无路,柳花明又一村надежда (досл.: Гряды гор, вода - и нет пути вперёд, но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив)
gen.干板пластиночная кассета
gen.мрачный
gen.мрак
gen.тьма
gen.сумрак
gen.тёмный
gen.密林лихолесье
gen.恐惧症ахлуофобия
gen.恐惧症скотофобия
gen.恐惧症эклуофобия
gen.恐惧症лигофобия (боязнь темноты, ночи)
gen.恐惧症никтофобия
gen.的景色тёмный пейзаж
gen.的林阴道мрачная аллея
gen.的走廊мрачный коридор
gen.绿林Лихолесье (в произведениях Дж. Р.Р. Толкина)
gen.投明отказаться от зла и перейти на сторону добра
gen.投明осознать свои заблуждения
gen.投明порвать с прошлым
gen.投明встать на правильный путь
gen.投明отречься от тьмы и обратиться к свету
gen.弃明投отвернуться от доброго и обратиться к дурному
gen.弃明投отвернуться от доброго и обратиться к тёмному
gen.弃明投отвернуться от светлого и обратиться к дурному
gen.弃明投отвернуться от светлого и обратиться к тёмному
gen.引起...的暗尊敬вызвать чьё-л. тайное уважение
gen.当年的会议记录,后来被人中窜改了протокол заседания этого года впоследствии был фальсифицирован
gen.处细看вглядеться во тьму
gen.怀着自高兴的心情迎接...встретить кого-л. с тайной радостью
gen.怀着一种自的期望上大学поступить в вуз в тайной надежде
gen.怕黑боязнь темноты
gen.намёк на секс
gen.сексуальный намёк
gen.恐黑ахлуофобия
gen.恐黑лигофобия (боязнь темноты, ночи)
gen.恐黑эклуофобия
gen.恐黑скотофобия
gen.恐黑никтофобия
gen.意外地中听到...неожиданно подслушать (что-л.)
gen.неразумный
gen.невежественный
gen.тёмный
gen.глупый
gen.感到黑可怕испытывать боязнь темноты
gen....感情示...做...чувство чего-л. подсказывает (кому-л. что-л.)
gen.或明或явно или скрыто
gen.房间里昏в комнате было мрачно
gen.房间里昏в комнате было сумрачно
gen.扌巴...看得很阴видеть что-л. в мрачном свете
gen.扌巴...看得很阴представлять что-л. в мрачном свете
gen.дать тайный знак
gen.подать условный сигнал
gen.говорить намёками
gen.持续很久的黑безрассветный мрак
gen.挖苦的колкий намёк
gen.示猜到догадаться по намёкам
gen.напасть сзади
gen.удар в спину
gen.удар исподтишка
gen.放下窗帘后岀现的昏сумрак от приспущенных штор
gen.放置поставить в тёмное место
gen.整个寺庙幽幽的,像个黑窑洞Весь храм совсем тусклый, как пещера
gen.敷设线прокладка наглухо
gen.светотень (в живописи, искусстве)
gen.свет и тень
gen.信号灯затемненный фонарь
gen.затмевающейся огонь
gen.对比яркость и контраст
gen.мёан-рю (школа игры на сякухати)
gen.速写набросок со светотенью
gen.明七явные и скрытые семёрки (название застольной игры, в которой участники ведут порядковый счёт, избегая называть числа 7,17,27,... и 14,21,28,...)
gen.明争вести борьбу любыми средствами
gen.明争вести скрытую и явную борьбу
gen.明于观人,于察己быть зорким при наблюдении за людьми и слепым, когда надо последить за собою (ср.: в чужом глазу соломинку увидеть, в своём же бревна не заметить)
gen.明人不作благородный человек подлости не сделает
gen.明人不做умный человек не совершит дурного поступка
gen.明人不做честный человек не занимается тёмными делишками
gen.明人不做благородный человек ничего не делает тайком
gen.明修栈道,度陈仓отвлекать внимание
gen.明修栈道,度陈仓при свете дня строить мостки вдоль скалы, под покровом темноты перевалить через гору Чэньцан
gen.明修栈道,渡陈仓отвлекать внимание
gen.明修栈道,渡陈仓при свете дня строить мостки вдоль скалы, под покровом темноты перевалить через гору Чэньцан
gen.明升видимое повышение, скрытое понижение
gen.明升повысить на должность без реальной власти
gen.明察访открыто проверять и тайно расспрашивать
gen.明察访тщательно расследовать
gen.明察访досконально разузнавать (выяснять, разведывать)
gen.明察访открыто проверять и тайно расследовать
gen.明弃для вида отвергать, но втайне принимать
gen.明弃открыто бросать, но тайно присваивать
gen.明是赞助,中却不同意внешне на виду одобрять, втихомолку же не соглашаться
gen.明显的очевидный намёк
gen.明显的~ое + что прозрачный намёк
gen.明显的прозрачный намёк
gen.明来уходить тайком (образн. тайно встречаться, поддерживать тайную связь, тайком, секретно)
gen.明来приходить открыто
gen.明枪при свете — пики, в темноте — стрелы
gen.明欺обманывать открыто и тайно
gen.明流与流之比отношение светового тока к темновому
gen.明珠светлая жемчужина брошена во мрак
gen.明码儿售货,不用码儿мы торгуем по обозначенным ценам и не пользуемся зашифровкой цен (на этикетках)
gen.明譬выражать что-л. прямо и намёками
gen.明譬говорить прямо и иносказательно
gen.明里тайно и в открытую
gen.明铺в открытую
gen.明铺не скрываясь
gen.明铺открыто
gen.明降выдавать высокую цену за низкую (о скидках на товары)
gen.сумерки
gen.сумрак
gen.тёмный
gen.смеркаться
gen.невежественный
gen.глупый
gen.тусклый
gen.сумрачный
gen.мгла
gen.темнота
gen.中能看见видеть в потёмках
gen.亭子的阴凉прохлада мрачной беседки
gen.弥漫的大雪снежная мгла
gen.тёмный
gen.смутный
gen.的光тусклое сияние
gen.的光泽тусклый блеск
gen.的光线тёмный свет
gen.的光线неясный свет
gen.的光线мутный свет
gen.的夜幕тусклый покров ночи
gen.的夜晚тусклая ночь
gen.的大楼мрачное здание
gen.的寒光мёртвое сияние
gen.的庭院мрачный двор
gen.的林阴道мрачная аллея
gen.的灯光слабый огонёк
gen.的病房полутёмная палата
gen.的窗户~ое + что тусклое окно
gen.的走廊тёмный коридор
gen.的雾气мутная мгла
gen.的颜色мёртвые краски
gen.示性внушаемость
gen.易受示性внушаемость
gen.星光звезды бледнеют
gen.星星淡起来звёзды бледнеют
gen.являться намёком
gen.昼夜明график освещённости
gen.昼间用кассета для зарядки при дневном свете
gen.显出一道色的河岸берег чернеет
gen.显得казаться тёмным
gen.предрассветная мгла
gen.晚霞渐вечерняя заря гаснет
gen.мрачный (о настроении, виде)
gen.померкший
gen.тёмный
gen.回热тусклый нагрев
gen.无光的生活беспросветно-тусклая жизнь
gen.的色彩блёклые краски
gen.退火无光亮退火тусклый отжиг
gen.阳极效应тусклый анодный эффект
gen.星晦луна тёмная и звёзды тусклые (ночное небо затянуто)
gen.с намёком
gen.预备作弊的记的牌крапленые карты
gen.有所示的目光многообещающий взгляд
gen.有所示的话значительные слова
gen.望着黑глядеть в темноту
gen....机器的камера какой-л. машины
gen.松杉孔菌феолус Швейница (лат. Phaeolus schweinitzii)
gen.松杉孔菌трутовик Швейница
gen.极小的малейший намёк
gen.极度的黑сплошная темнота
gen.树林笼罩在黑之中лес погрузился в темноту
gen.поперечная балка у двери
gen.шалаш на кладбище (где жил император во время траура)
gen.притолока у дверей (окна)
gen.模拟仪表着陆舱着陆посадка под колпаком
gen.模拟仪表着陆舱着陆посадка под шторкой
gen.模拟盲目飞行的舱罩шторка для имитаций слепого полёта
gen.模糊的тёмный намёк
gen.水印невидный водяной знак
gen.смутный
gen.тёмный
gen.流露岀звучит намёк
gen.невежественный и поверхностный
gen.невежество
gen.浓浓的昏густые сумерки
gen.海滨прибрежные рифы
gen.海滩пляжевый барьер
gen.浸沉在黑погрузиться в тьму
gen.消失在魚скрываться в темноте
gen.清晰的明界线резкая граница света и тени
gen.渗水沟引出выклинивание дренажа
gen.港逝在黑таять в темноте
gen.潜滋развиться (напр., о чувстве, воспоминании)
gen.潜滋незаметный рост
gen.潜滋незаметно вырасти
gen.潜滋тайно
gen.潜移незаметно перевоспитывать
gen.潜移влиять в лучшую сторону (напр. о влиянии литературы)
gen.潜移незаметно изменяться (к лучшему)
gen.火灾时喷出的红色的烟багровый дым пожара
gen.火炮侧防орудийный полукапонир
gen.火炮机枪半侧防орудийно-пулемётный полукапонир
gen.火车在黑中慢慢隐去что + ~ет поезд тает в темноте
gen.灯光愈来愈всё больше тускнел свет фонаря — истощалась энергия аккумулятора
gen.灯光昏свет слаб
gen.灯光渐свет гаснет
gen.灯在变кто-что + ~нет лампа гаснет
gen.омрачаться
gen.темнеть
gen.мрачный
gen.тёмный
gen.хмуриться
gen.серый
gen.的云мутное облако
gen.的云мутные облака
gen.的天空серое небо
gen.的颜色вдовий цвет
gen.灰质块状色岩кальциоплетные меланократовые породы
gen.照射时不变не темнеющий при облучении
gen.照射时不变не темнеющий при облучении
gen.照相机какая + ~ фотографическая камера
gen.照相机магазин фотоаппарата
gen.理解понять намёк
gen.生活在黑动涓+ 前置词 + ~ (相应格) жить во тьме
gen.生活的阴чёрные стороны жизни
gen.示刺激...~ + кого + чем колоть кого-л. намёками
gen.田鼠沟犁дренажнокротовый плуг
gen.田鼠沟犁кротодренер
gen.田鼠沟犁кротователь
gen.由于黑看不清не разбирать из-за темноты
gen.由黑走向光明выйти из мрака к свету
gen.电动渐моторный темнитель
gen.电子электронная фотолаборатория
gen.оттенить
gen.оттенять
gen.画因年久变картина потемнела от времени
gen.白色белый оттенок
gen.看出处有两个人разглядеть в темноте двух человек
gen.看岀处有两个人~ + кого-что разглядывать в темноте двух человек
gen....眼前一片阴свет померк в чьих-л. глазах
gen.破晓前的黑предутренний мрак
gen.穿透黑动词(+ 前置词)+ ~ (相应格) прорезать мрак
gen.笼罩在黑之中кто-что + ~ется + во что погружаться в темноту
gen.笼罩在黑之中погружён во тьму
gen.等效电流输入信号световой поток, эквивалентный темновому току
gen.等效电流输入信号входной сигнал, эквивалентный темновому току
gen.索系скрытое оружие на основе верёвки (категория гибкого оружия см. 流星锤; см. 飞爪; см. 绳镖)
gen.繁皇渐звёзды гаснут
gen.缀有补丁的红色旧靴рыжие сапоги с заплатами
gen.老是一片昏вечные сумерки
gen.考察生活的阴изучать жизнь по минусам
gen.船坞注水疏水труба затопления и осушения дока
gen.船碰上礁,随即就沉没了лодка налетела на подводные камни, и тут же затонула
gen.色彩阴的画мрачная картина
gen.艾安捷Айанте банка
gen.行业жаргон
gen.表面是人,中是鬼волк в овечьей шкуре
gen.西窗独坐,满耳新蛩声Вот на запад окно... Одиноко во мраке сижу... И наполнен мой слух молодого сверчка стрекотаньем...
gen.调节регулирующая подземная канава
gen.«траурные покои» (в которых император находился в дни траура)
gen.национальный траур
gen.траур при дворе
gen.贝福德Бервуд банка
gen.贮藏室里很хмуро в кладовой
gen.费密子物质фермионная скрытая материя
gen.费累米什-克普флемиш-Кап банки
gen.赌徒шулерский жаргон
gen.走向黑пойти к регрессу и мраку
gen.走廊上的昏сумерки коридоров
gen.走廊的黑темнота коридора
gen.车驾逼乃还экипаж вернулся только к ночи
gen.转弯抹角的отдалённый намёк
gen.轴子物质实验эксперимент ADMX
gen.轴子物质实验эксперимент с аксионами темной материи
gen.眼亮度яркость для ночного зрения
gen.适应黑приспосабливаться к темноте
gen.适应黑привыкать к темноте (о глазах)
gen.逃往убегать во мрак
gen.透过昏隐约现岀виднеться сквозь сумрак
gen.透过昏隐约看见виднеться сквозь сумерки
gen.подавать тайные знаки
gen.酸性天蓝ксиленовый прочноголубой АЕ
gen.酸性坚牢天蓝шерстопрочноголубой БЛ
gen.阳光что + ~дно солнце скудный дно
gen.хмуро
gen.затенённый
gen.мрачный
gen.пасмурный
gen.сумрачный (вид)
gen.тёмный
gen.хмуро
gen.тёмное небо
gen.天空мрачное небо
gen.мрачный характер
gen.天气、天空等хмурый
gen.тёмный
gen.мрачный
gen.的前室тёмная прихожая
gen.的前景мрачные перспективы
gen.的地下室тёмное подполье
gen.的地下室тёмный подвал
gen.的地下室мрачный подвал
gen.的大门口мрачный подъезд
gen.的天空мрачное небо
gen.的天空сумрачные небеса
gen.的天空чёрное небо
gen.的天空тёмное небо
gen.的天空пасмурное небо
gen.的天空серое небо
gen.的天空хмурое небо
gen.的小路тёмная тропинка
gen.的房间тёмная комната
gen.的房间мрачная комната
gen.的房间сумрачная комната
gen.的推测мрачные предположения
gen.的早晨хмурое утро
gen.的早晨пасмурное утро
gen.的早晨мрачное утро
gen.的时代хмурая эпоха
gen.的景色мрачная перспектива
gen.的景色мрачный пейзаж
gen.的森林тёмный лес
gen.的森林мрачный лес
gen.的现实мрачная действительность
gen.的疑云чёрная сомнения
gen.的色彩тусклая расцветка
gen.的色调мрачные тона
gen.的荒漠мрачная пустыня
gen.的预感мрачные предчувствия
gen.缺点тёмные стороны
gen.阴森森的黑гробовая темнота
gen.院中一霎幽во дворе сразу стало темно
gen.院子里显得很на дворе казалось очень темно
gen.陷入昏попасть в сумрак
gen.陷入昏погрузиться в сумрак
gen.陷入黑之中погрузиться в темноту
gen.霞辉霞正长岩нефелиново-пироксеновый малиньит
gen.非常黑беспредельный мрак
gen.鸭子划水——地里做动作делать незаметные движения
gen.鸭子划水——地里做动作утка гребёт - незаметные телодвижения
Showing first 500 phrases