Chinese | Russian |
一如既往 | не изменять ранее принятому курсу |
一如既往 | точно так же совершенно как раньше |
一如既往地遵守 | по-прежнему хранить |
一言既出 | сказанного не воротишь |
一言既出 | не отступаться от своих слов |
一言既出 | держать слово |
一言既出 | слово есть слово |
一言既出 | слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
一言既出,驷马难追 | сказанного не воротишь |
一言既出,驷马难追 | не отступаться от своих слов |
一言既出驷马难追 | Слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
一言既出,驷马难追 | держать слово |
一言既出,驷马难追 | слово есть слово |
一言既出,驷马难追 | слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
一言既出驷马难追 | слово есть слово |
一言既出驷马难追 | не отступаться от своих слов |
一言既出驷马难追 | держать слово |
一言既出驷马难追 | сказанного не воротишь |
一言既出驷马难追 | слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
上帝既命,侯于周服 | если верховный владыка повелит, то мы покоримся Чжоу |
不知东方之既白 | не знал, что восток уже побелел |
不要满足于既得成绩 | Нельзя удовлетворяться достигнутым |
东家既峥嵘,西邻亦棱层 | восточный сосед могуч, да западный не хуже |
东曦既驾 | мгла ушла, виден свет |
东曦既驾 | солнце уже встало на востоке |
两手抓既抓物质文明建设又抓精神文明建设 | действовать обеими руками т. е. уделять равное внимание социалистической материальной и социалистической духовной культуре2. подтягивать оба звена |
九族既睦 | все роды общества зажили уже живут в добром согласии |
九河既道 | все реки потекли по своим руслам |
予既已知之矣 | я уже знал об этом |
事既未然,脱可免祸 | раз это дело ещё не совершилось, то, пожалуй, несчастья можно будет избежать |
亦既见止,亦既觏止,我心则降 | Когда ж его увижу я, Когда ж с ним повидаюсь я, Тогда отпустит моё сердце |
今吴民既罢 | ныне народ царства У до крайности утомлён... |
今天外面既不刮风,也不下雨,是一个出游的好天气。 | Сегодня ни ветра, ни дождя - погода самое то для прогулок |
他既不懂物理,也不懂化学,却会做这个实验。 | Он не силен в физике, не понимает он и химию, а только может проводить этот эксперимент |
他既是天亮就动身,晌午准赶到 | поскольку он выезжает на рассвете, то к полудню обязательно прибудет (на место) |
他既有才能,并且也虚心 | он столько же скромен, сколько и талантлив |
他既有这样的知识.... | при всех его знаниях... |
他既来,咱们谈谈吧! | он уже пришёл, давай-ка побеседуем! |
他既然无意参加,你就不要再勉强他了 | раз уж он не хочет присоединиться, то не стоит тебе на него давить |
仪既成兮 | о, как совершенны манеры его! |
任务既毕,乃还 | вернуться только тогда, когда задание уже выполнено |
伯乐既没,骥焉程兮 | Цюй Юань, 怀沙 С кончиной Бо-лэ , знатока коней, кто сможет оценить лихого скакуна?! (в метафоре: нынче не найти такого мудреца, кто б распознал и оценил талант данного лица) |
余既滋兰之九畹兮 | я уже засадил орхидеями девять полей! |
余幼好此奇服兮年既老而不衰 | с малых лет любил одежды необычные, теперь, состарившись, не меньше их люблю |
佛者名觉:既自觉悟,复能觉他 | «Будда» значит «пробудившийся»: прозрел сам ― значит, может просветить других |
使放弃既定计划 | сбивать с намеченного плана |
使正剧既含喜剧成分 | вводить в драму элементы и комического и трагического |
使面临既成事实 | ставить перед совершившимся фактом |
使面向既成的事实 | ставить перед фактом |
使...面对既成事实 | поставить перед фактом (кого-л.) |
使面对既成事实 | ставить перед совершившимся фактом |
借曰未知,亦聿既耄 | тогда меня назвал невеждою ты, а я ― уже старец восьмидесяти лет |
兄弟既翕,和乐lè且湛 | если братья дружны, гармония между ними и радостна и прочна |
兄弟既翕,和乐且湛 | и только согласие между братьями принесёт гармонию и радость |
兑既 | расплатиться |
兑既 | уплатить |
六材既聚 | все шесть видов материала уже заготовлены (у мастера по изготовлению луков) |
共变式既约系统 | приведенная система коварнаитов |
兵刀既接 | когда скрестились клинки... |
兵刃既交 | оружие и клинки были скрещёны |
其未得之也,患得之,既得之,患失之 | те же, кто его уже получил, озабочены, как бы не потерять его |
其未得之也,患得之,既得之,患失之 | те, кто ещё не получил желаемого, озабочены получить его |
出游既归,爰记其概 | когда же возвратился из своего путешествия, — тогда занёс основное на бумагу |
初以为不可,既又允暂在本厂试行 | сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же вскоре согласился пустить производство на нашем заводе пока в опытном порядке |
化分母为既约形式 | придавать самую простую форму |
华酌既陈 | уже расставлены расписные кубки |
厥既命庶,庶殷丕作 | когда же он дал свой приказ этим толпам, все иньцы взялись за работу с охотой |
参议员既粗鲁又偏私 | кто-что + ~ 或短尾 сенатор был груб и несправедлив |
只有从观念转变开始,采取实实在在的教育感化措施,才能既确保在押人员的基本人权 | лишь начав с изменения идеологии и применения реальных мер воспитательного воздействия, можно будет обеспечить основные права лиц, содержащихся под стражей |
周人既纤 | поскольку чжоусцы были бережливы |
周人既纤 | поскольку чжоусцы были скаредны |
在同一天内我既中了彩票又升了职,我想这就是所谓的“好事成双”吧 | В один и тот же день я выиграл в лотерею и получил повышение. По-моему это и называется "уж как повезёт так повезёт" |
坚定不移地追求既定的目标 | упрямый идти к намеченной цели |
士曰既且 | и юноша скажет: «Уже ходил!» |
大侯既抗,弓矢斯张 | и когда большая мишень была установлена, тогда были натянуты луки и стрелы |
天下既已治也 | управление Поднебесной упорядочено полностью |
天下既已治也 | Поднебесная уже хорошо управляется |
孔子既祥 | Конфуций был в трауре |
它既是一种户外休闲、娱乐运动,又是一种竞技运动。 | Это не только развлечение и отдых на открытом воздухе, но и соревновательный вид спорта |
宋人既成列,楚人未既济 | воины царства Сун уже построились в ряды, а воины царства Чу ещё не переправились через реку |
容忍既成事实 | мириться с создавшимся положением |
尔殽既时 | блюда соответствовали сезону |
尔酒既清,尔肴既馨 | твоё вино всегда так чисто, твои закуски ароматны |
屈原既放... | когда Цюй Юань попал в ссылку... |
岁月既往,不可复追 | за временем не угонишься |
岁月既往,不可复追 | ушедшее время не повторится |
岁月既往,不可复追 | время уходит — не догонишь |
幅陨既长 | пограничная линия длинною стала... |
您的话既公正又合情理 | Ваши слова справедливы и логичны |
戎车既饬 | боевые колесницы уже готовы для похода |
成事不说,遂事不谏,既往不咎 | не надо взыскивать за прошлое |
成事不说,遂事不谏,既往不咎 | не стоит давать наставления по поводу работы, которая на мази |
成事不说,遂事不谏,既往不咎 | не стоит говорить о свершённом |
我稼既同 | уж собрана наша жатва |
我车jū既攻 | прочны наши колесницы... |
我马既同 | наши кони подобраны один к другому |
文德既昭,武节是宣 | гражданские добродетели уже были широко известны, военные доблести стали теперь всем очевидными |
文王既没mò,文不在兹乎? | после смерти Вэнь-вана ― разве не у нас нашла приют культура? (Конфуций) |
无既 | высочайший |
无既 | в высшей степени |
无既 | бесконечный |
既不 | если же этого нет ... |
既不 | в противном случае... |
既不 | если не так |
既不 | и не... |
既不也不 | серединка наполовинку |
既不也不 | середка наполовинку |
既不…也不 | серединка наполовинку |
既不…,也不… | и не ..., и не ... |
既不…也不 | середка наполовинку |
既不...也不... | не..., не... |
既不...也不... | ни то и ни другое |
既不是...也不是... | не..., не... |
既不是...也不是... | ни то и ни другое |
既不是呵,怎生… | если же этого нет, то почему бы...? |
既不确认,亦不否认 | не признавать и не отрицать |
既不能无缘无故处罚、也不、能无缘无故原谅 | и наказывать зря нельзя, и прощать нельзя зря |
既 Примечание: союз 既 перед первым предикативом-прилагательным часто корреспондирует союзам且 | или 也 (перед вторым прилагательным, оформляя конструкцию перечисления признаков) |
既乃 | таким образом |
既乃 | в результате |
既乃 | после этого |
既乃 | поэтому |
既乃 | вследствие этого |
既乃 | и тогда |
既久 | долгое время (назад) |
既久 | уже давно |
既义畅而文要 | смысл ясен и изложение сжато (текст краток) |
既也 | и |
既亟只且 | торопиться нам надо изо всех наших сил! |
既令人高兴又有益 | соединять приятное с полезным |
既以 | уже |
既以 | ранее |
既以 | после этого |
既以 | вскоре затем |
既低 | остановиться |
既低 | встать лагерем |
既像父亲 | одновременно похож на отца и мать |
既像花园又像公园 | средний между садом и парком |
既像要求又像命令 | ~ + между чем средний между просьбой и приказанием |
既像饭厅又像客厅 | средний между столовой и гостиной |
既入庙门,丽之于碑 | войдя в дверь храма, привязать его (жертвенное животное) к стеле |
既决囚 | осуждённый |
既决囚 | заключённый в тюрьму по судебному приговору |
既决犯 | осужденный |
既决犯 | осужденный преступник |
既决罪犯 | осужденный |
既刊 | печатное издание |
既刊 | изданный |
既刊 | напечатанный |
既办事情又开玩笑 | мешать дело с шутками |
既勇敢 | отвага сочетается со знанием дела |
既勇敢又谦虚 | ~ + что соединять мужество и скромность |
既匡既敕 | непоколебим |
既匡既敕 | ты был безупречен |
既可指外国人 | зарубежные друзья |
既右飨之 | почтить ритуал жертвоприношения и вкусить (от жертвы) |
既合而来奔 | откликнуться и подбежать |
既在 | вот именно |
既在双打又在单打中 | и в паре и поодиночке |
既备乃事 | всё приготовить для службы своей |
既存法律 | существующие законы |
既学游泳 | одновременно учиться плавать и прыгать |
既定 | установленный |
既定 | принятый |
既定 | намеченный (курс) |
既定 | заранее утверждённый |
既定位置 | заранее утверждённое место, установленное положение |
既定的局势 | создавшееся положение |
既定的措施 | намеченные меры |
既定目标 | поставленная цель |
既定程序 | установленная процедура |
既定预算 | утверждённая бюджет |
既定预算 | утверждённая смета |
既富有才华又谦虚谨慎 | талантливость и скромность сочетаются |
既寿考 | надпись ― гравюра на конверте |
既尚 | всё ещё |
既尚 | пока ещё |
既尚 | пока |
既尽 | истощиться |
既尽 | окончиться |
既已 | ранее (указывает на законченность действия, обозначенного следующим глаголом) |
既已 | уже |
既已成功 | победителей не судят |
既广且深 | вширь и вглубь |
既庭且硕 | и рослый и крупный (о зерновых хлебах) |
既廪 | жалованье натурой (рисом) |
既当处女,也生孩子 | несовместимые желания |
既当处女,也生孩子 | и девственницей быть и ребёнка родить |
既往 | в прошлом |
既往 | прошлое |
既往不咎 | прошлый не в укор |
既往不咎 | не ставить прошлое в вину |
既往不咎 | не винить за прошлое |
既往不咎 | не обвинять за прошлое |
既往病历 | анамнез |
既往病史 | история перенесенных заболеваний |
既往病史 | анамнез |
既往症 | анамнез |
既得 | ранее приобретённый (напр. успех) |
既得 | ранее достигнутый |
既得利益 | закреплённые законом или соглашением имущественные права (наличие таких прав не зависит от каких-л. случайностей или иных факторов) |
既得利益 | финансовые льготы или выплаты, которые гарантированы сотруднику компании и не могут быть отменены |
既得利益集团 | vested interests истеблишмент |
既微且尰 | и ничтожный, и раздувшийся (от важности) |
既成 | уже существующий к данному моменту |
既成 | уже готовый |
既成 | свершившийся |
既已成事实 | стать действительностью |
既成事实 | совершившийся факт |
既已成事实 | превратиться в факт |
既成事实 | свершившийся факт |
既成局面 | создавшееся положение |
既成政党 | старые уже существовавшие до того политические партии |
既…或… | и... и... |
既拚盥漱 | после уборки вымыть руки и прополоскать рот |
既敬既戒 | со всей рачительностью и осмотрительностью |
既方既皂 | уже налились (о хлебах) |
既方既皂 | уже колосятся |
既无叹息、也无喊叫声 | не раздаётся ни вздоха, ни вскрика |
既昏 | сумерки |
既昏 | в сумерках |
既昏 | смеркалось |
既是 | коль скоро |
既是 | раз уж |
既是 | и..., и... (в конструкции 既是...,也是...) |
既是 | поскольку |
既是坏事,又是好事 | и хорошо и плохо |
既是晚了,索性不用去了 | раз уже поздно, лучше совсем не ходить |
既月 | закончить месяц |
既月 | подойти к концу месяца |
既月 | прийти к концу месяца |
既月 | конец месяца (по лунному календарю) |
既有 | существующий |
既有 | и иметь... и... (вместе с 也, 又, 亦, 且 и т.п.) |
既有 | имеющийся |
既有相同的地方,又有不同的地方 | есть, как сходства, так и различия |
既有相当地位 | положение обязывает человека |
既朔 | 2-е число (лунного месяца) |
既望 | время от полнолуния до 22-23 числа (лунного месяца) |
既望 | наступившее полнолуние (16-го числа лунного месяца) |
既来之,则安之 | воспринимать происходящее философски |
既来之则安之 | раз уж ты здесь, так устраивайся |
既来之则安之 | воспринимать происходящее философски |
既来之,则安之 | раз уж ты здесь, так устраивайся |
既死霸 | луна на ущербе (в период времени с 23-го числа по последний день лунного месяца по лунному календарю) |
既死魄 | луна на ущербе (в период времени с 23-го числа по последний день лунного месяца по лунному календарю) |
既毕 | завершённый |
既毕 | законченный |
既没,具言立 | он умер, а его слова сохранились (для потомков) |
既济 | уже переправились (через реку) |
既济 | Цзи цзи (63-я из 64 гексаграмм «Ицзина»; «Уже конец») |
既济卦 | 63-я гексаграмма «И-цзина» Цзи цзи |
既渴求知识、又勇往直前、坚韧不拔 | жажда знаний, движение вперёд и стойкость сочетаются |
既溥既长 | и широкий, и протяжённый |
既然 | коль скоро |
既然 | уж коли... |
既然 | а если уж... |
既然 | поскольку |
既然 | раз уже |
既然 …所以 … | поскольку... постольку... |
既然又不会下雨,何必要带雨伞呢?Раз | уж дождя не будет, к чему брать зонт? |
既然大家闲着,就一起去泡茶馆吧 | раз уж мы все равно отдыхаем, так проведем время за чашкой чая |
既然如此 | в таком случае |
既然如此 | поскольку оно так |
既然如此 | если уж на то пошло |
既然有病,何不早些医治? | раз заболел, — почему бы не начать лечение пораньше? |
既然知道做错了,就应当赶快纠正 | если уж знаешь, что совершил ошибку, то необходимо быстро её исправить |
既然这样 | раз так |
既然预备好了,我可要开电门了 | раз всё готово, — я сейчас же включаю ток |
既燕于宗,福禄攸降 | И вот богатый пир устроен в храме предков, Там, где нам ниспошлют и счастье и почёт |
既生明 | родившийся свет (эпитет для 4-го числа лунного месяца) |
既生霸 | луна на приросте (в период с 8―9-го по 14―15-е число по лунному календарю, до полнолуния) |
既生魄 | луна на приросте (в период с 8―9-го по 14―15-е число по лунному календарю, до полнолуния) |
既盲且聋 | и слеп, и глух |
既知 | известное |
既知 | уже известно |
既禀称事 | если рацион соответствует службе затрачиваемому труду ... |
既积极又稳妥地前进 | идти вперёд энергичным и твёрдым шагом |
既立之监,或佐之史 | и контролёра к ним приставят, а также и писца в помощники дадут |
既笄 | достигать брачного возраста (зрелости, о девушке в 15 лет) |
既约剩余类 | приведённый класс вычетов |
既约性 | несократимость |
既而 | после этого |
既而 | в дальнейшем |
既而 | вслед за тем |
既而 | вскоре после этого |
既而悔之 | вскоре он раскаялся в этом |
既胆小又好惹事生非 | ~ +形容词 одновременно робкий и задорный |
既能 | поскольку можно |
既能 | раз можно |
既能做,就得děi干 | раз ты способен это сделать, значит, надо за это с энергией взяться |
既能进善,当能戒恶 | раз умеешь активно развивать добро, значит, само собою, можешь и предупреждать зло |
既舞,则受之 | окончив ритуальную пляску, его инвентарь убирают |
既若 | коль скоро |
既若 | если |
既要保持童贞,又要生儿育女 | Невинность соблюсти и дитя приобрести |
既要勇敢又要沉着 | соединять смелость с хладнокровием |
既见君子,我心则降 | когда же увижу любимого мною, сейчас же склоняется сердце моё |
既视感 | дежавю |
既远见卓识 | кто-что + и + кто-что + ~ются дальновидность и деловитость сочетаются |
既适应淡水又适应咸水 | приспосабливаться к пресной воде и к солёной |
既遂犯 | совершивший преступление |
既遂犯 | осуществивший своё преступное намерение |
既遂犯 | преступник |
既醉又饱 | и пьян, и сыт |
既非 | ни...ни... |
既非 | ни... |
既非科班出身又没有相关工作经验 | ни специального образования, ни соответствующего опыта работы |
既非货币也非资产 | ни валюта, ни собственность |
既香又可口 | соединять запах и вкус |
既齐既稷 | и точный и быстрый |
日既西倾,车殆马烦 | солнце уже склонилось к западу, повозки поломались и кони устали (о трудностях пути) |
日有食之,既 | произошло затмение, и солнце скрылось |
曰既醉止,威仪怭怭 | Когда ж ваши гости упьются уже, Их поведение станет фривольнейшим! |
月既不解饮… | раз луна не знает толк в вине... |
未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子 | мужу - после замужества, сыну - после смерти мужа (правило трёх подчинений женщины в феодальном Китае; см. 三从) |
未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子 | подчиняться отцу до замужества |
样式既好看,用起来又轻便 | и по форме образцу, модели красив, и в употреблении удобен |
样式既好看,用起来又轻便 | и по форме образцу, модели красив, и в употреблении лёгок |
桑土既蚕,是降丘宅土 | поскольку тутовая рассада стала выкармливать шелковичных червей, поэтому люди спустились с холмов и стали селиться в низинах |
汤适夏,既丑有夏,复归于亳 | Тан отправился к Ся, но поскольку он почувствовал отвращение к владыке Ся, он вернулся снова в Бо |
沈既济 | Шэнь Цзицзи (750 — ок. 800, китайский писатель) |
清酒既载 | и чистое вино уже разлито... |
溯及既往原则 | принцип обратной силы закона |
溯及既往原则 | принцип ретроактивности закона |
满足于既得成绩 | успокоиться на достигнутом |
灵雨既零 | выпал благодатный дождь |
然后能变化既成万务也 | после чего они силы природы способны изменяться и создавать всё сущее |
王允既诛,军马何故不退? | Ван Юн уже казнён, почему кавалерия всё ещё сопротивляется? |
王好战,请以战喻。填然鼓之。兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?《孟子·梁惠王上》Вы, | князь, любите воевать. Разрешите взять пример из войны. Ударили барабаны и обе стороны бросились в атаку. Одна сторона не выдержала и бросилась бежать. некоторые отбежали 100 шагов и остановились, иные отбежали на 50 шагов и остановились. Бежавшие на 50 шагов позади насмехались над бежавшими на 100 шагов впереди. Как вы думаете? Правильно ли они поступали? |
王莽 …既有天下而政令苛酷积失百姓之心 | Ван Ман ..., завладев всей страной, правил с такой жестокостью, что давно уже утратил давно доверие народа |
王莽 …既有天下而政令苛酷积失百姓之心 | Ван Ман ..., завладев всей страной, правил с такой жестокостью, что давно уже утратил давно симпатии народа |
电脑既往症和初步诊断系统 | система компьютерного анамнеза и предварительной диагностики |
纷吾既有此内美 | в обилии я уже обладаю этой внутренней красотой |
继续贯彻执行我们既定的方针政策 | неуклонно претворять в жизнь разработанный нами политический курс |
翼州既载 | округ Цзичжоу уже значится в анналах (известен по документам) |
肆既 | истощать |
肆既 | опустошённый |
肆既 | опустевший |
肆既 | опустошать |
蚕事既登 | выкормка шелковичных червей успешно завершена |
言未既 | речь ещё не была закончена (как...) |
计划既已订出,我们就必须完全照办 | уже утвердив план, мы обязаны полностью его соблюдать |
诗云«既醉以酒,既抱以德»言饱乎仁义也 | И если в Шицзине сказано: «он вином напоил нас, добротою насытил...», — то имеется в виду, что напитал нас гуманностью и справедливостью |
说得既恰当又得体 | и складно |
说得既恰当又得体 | сказано и ладно |
说难既酋 | когда трактат «Шо-нань» был завершён... |
车既驾兮朅而归 | как только заложили экипаж, отправился я в путь и в край родной вернулся |
过敏既往病症 | Аллергоанамнез |
这个女孩既不会唱歌,也不会跳舞,但是她会变魔术。 | Эта девушка не может ни петь, ни танцевать, но умеет показывать фокусы |
遵循既定目标 | держаться намеченной цели |
酒店总厨既往斩获的国内外大奖不可悉数 | шеф-повар отеля завоевал бесчисленное количество премий как внутри страны, так и за её пределами |
集电器的既定功率 | установленная мощность токоприёмников |