Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Chinese
⇄
Russian
Terms
for subject
General
containing
无谓
|
all forms
|
in specified order only
Chinese
Russian
他来不来无所谓..
безразлично, придёт ли он или нет
做
无谓
的琐事
играть в бирюльки
停止
无谓
的争辩
прекратить пустое словопрение
姑娘
无谓
地牺牲了
кто-что + ~ет
девушка пропала ни за грош
子
无谓
秦无人
не говорите, сударь, что в царстве Цинь нет достойных людей
完全无所谓地听着
слушать с видом совершенного безразличия
对...无所谓
кому (或 для кого) + ~ кому-л.
безразлично
思考人们
无谓
的忙碌
размышлять о суете людей
憪然谓天下无人
высокомерно считать, что в Поднебесной нет
таких
людей
把牵连到的
无谓
的争吵中
вмешать в дрязги
把…牵连到…的无谓的争
吵中
вмешать в дрязги
无人称句中的谓语
безличное сказуемое
无人称谓语词
безлично-предикативное слово
无所谓
несущественно
无所谓
трудно сказать
无所谓
безразлично
无所谓
ни к чему
无所谓
не имеет значения
无所谓
не сказал бы
转
...无所谓
ня жарко ни холодно
(кому-л.)
用作谓语
无所谓
безразлично
无所谓
не о чем говорить
无所谓
нельзя сказать
无所谓
всё равно
无所谓下
без верха нет низа
无所谓地等待
равнодушно ждать
无所谓的样子
безразличный вид
无所谓的语气
безразличная интонация
无谓
никуда не годный
无谓
без мотива
无谓
нерациональный
无谓
ни на что не похожий
无谓
неинтересный
无谓
нестоящий
无谓
никчёмный
无谓
бессмысленный
无谓
地冒险
бессмысленно рисковать
无谓
地忙于开会
заседательская суетня
无谓
地消耗
~ + как
убивать бессмысленно
无谓
地重复
бессмысленное повторение
无谓
天下何!
ответить Поднебесной нечем!
无谓
天下何!
с Поднебесной ничего не поделать!
无谓
损失
мёртвые потери
(экон.)
无谓
的争吵
пустая ссора
无谓
的争吵
мелочная ссора
无谓
的冒险
никчёмная авантюра
无谓
的匆忙
излишняя поспешность
无谓
的奔忙
лишняя суета
无谓
的好奇心
пустое любопытство
无谓
的嫉妒
какая + ~
мелочная ревность
无谓
的挑剔
вздорные придирки
无谓
的挑剔
вздорная придирка
无谓
的损失
мёртвые потери
(экон.)
无谓
的焦急
пустые треволнения
无谓
的焦急
пустой треволнение
无谓
的牺牲
глупая жертва
无谓
的牺牲
ничтожная жертва
无谓
的牺牲
нелепая гибель
无谓
的牺牲
бессмысленные жертвы
无谓
的牺牲
бессмысленная жертва
无谓
的琐事
пустые мелочи
无谓
的琐事
пустой мелочь
无谓
的盘算
грошовые расчёты
无谓
的盘算
грошовый расчёт
无谓
的辩解
жалкое оправдание
转
无谓
的重复
масло масляное
无谓
的重复
тавтология
无谓
语句
бессказуемные предложения
有目眹而无见,谓之蒙
про тех, кто имеет зрачки, но не видит, говорят, что они слепы
根本不是无所谓
далеко не безразлично
根本不是无所谓的
далеко не безразлично
浪费...在
无谓
的事上
тратить на пустяки
生活中的
无谓
忙碌
суетность жизни
篇章内容的
无谓
成分
пустые элементы текста
Get short URL