Subject | Chinese | Russian |
gen. | 他来不来无所谓.. | безразлично, придёт ли он или нет |
gen. | 做无谓的琐事 | играть в бирюльки |
gen. | 停止无谓的争辩 | прекратить пустое словопрение |
gen. | 姑娘无谓地牺牲了 | кто-что + ~ет девушка пропала ни за грош |
gen. | 子无谓秦无人 | не говорите, сударь, что в царстве Цинь нет достойных людей |
gen. | 完全无所谓地听着 | слушать с видом совершенного безразличия |
gen. | 对...无所谓 | кому (或 для кого) + ~ кому-л. безразлично |
gen. | 思考人们无谓的忙碌 | размышлять о суете людей |
gen. | 憪然谓天下无人 | высокомерно считать, что в Поднебесной нет таких людей |
gen. | 把牵连到的无谓的争吵中 | вмешать в дрязги |
gen. | 把…牵连到…的无谓的争吵中 | вмешать в дрязги |
gen. | 无人称句中的谓语 | безличное сказуемое |
gram. | 无人称谓语 | безличное сказуемое |
gen. | 无人称谓语词 | безлично-предикативное слово |
gen. | 无所谓 | несущественно |
gen. | 无所谓 | трудно сказать |
gen. | 无所谓 | безразлично |
gen. | 无所谓 | ни к чему |
gen. | 无所谓 | не имеет значения |
gen. | 无所谓 | не сказал бы |
ed. | 无所谓 | безразличие |
math. | 无所谓 | не может быть и речи о... |
gen. | 转...无所谓 | ня жарко ни холодно (кому-л.) |
gen. | 用作谓语无所谓 | безразлично |
gen. | 无所谓 | не о чем говорить |
gen. | 无所谓 | нельзя сказать |
gen. | 无所谓 | всё равно |
gen. | 无所谓下 | без верха нет низа |
gen. | 无所谓地等待 | равнодушно ждать |
gen. | 无所谓的样子 | безразличный вид |
ed. | 无所谓的表情 | безразличное выражение |
gen. | 无所谓的语气 | безразличная интонация |
vulg. | 无谓 | совершенно ненужный |
gen. | 无谓 | никуда не годный |
gen. | 无谓 | без мотива |
gen. | 无谓 | нерациональный |
gen. | 无谓 | ни на что не похожий |
gen. | 无谓 | неинтересный |
gen. | 无谓 | нестоящий |
gen. | 无谓 | никчёмный |
gen. | 无谓 | бессмысленный |
gen. | 无谓地冒险 | бессмысленно рисковать |
gen. | 无谓地忙于开会 | заседательская суетня |
gen. | 无谓地消耗 | ~ + как убивать бессмысленно |
inf. | 无谓地激怒 | гусей дразнить |
gen. | 无谓地重复 | бессмысленное повторение |
gen. | 无谓天下何! | ответить Поднебесной нечем! |
gen. | 无谓天下何! | с Поднебесной ничего не поделать! |
IMF. | 无谓损失 | снижение эффективности |
IMF. | 无谓损失 | потеря эффективности в связи с налогом |
IMF. | 无谓损失 | избыточное бремя налога |
IMF. | 无谓损失 | потери благосостояния, связанные с монополиями |
IMF. | 无谓损失 | чистые издержки монополии |
gen. | 无谓损失 | мёртвые потери (экон.) |
gen. | 无谓的争吵 | пустая ссора |
inf. | 无谓的争吵 | мелочные ссоры |
gen. | 无谓的争吵 | мелочная ссора |
gen. | 无谓的冒险 | никчёмная авантюра |
gen. | 无谓的匆忙 | излишняя поспешность |
gen. | 无谓的奔忙 | лишняя суета |
gen. | 无谓的好奇心 | пустое любопытство |
gen. | 无谓的嫉妒 | какая + ~ мелочная ревность |
fig. | 无谓的忙碌 | лишние хлопоты |
gen. | 无谓的挑剔 | вздорные придирки |
gen. | 无谓的挑剔 | вздорная придирка |
gen. | 无谓的损失 | мёртвые потери (экон.) |
gen. | 无谓的焦急 | пустые треволнения |
gen. | 无谓的焦急 | пустой треволнение |
gen. | 无谓的牺牲 | глупая жертва |
gen. | 无谓的牺牲 | ничтожная жертва |
gen. | 无谓的牺牲 | нелепая гибель |
gen. | 无谓的牺牲 | бессмысленные жертвы |
gen. | 无谓的牺牲 | бессмысленная жертва |
gen. | 无谓的琐事 | пустые мелочи |
gen. | 无谓的琐事 | пустой мелочь |
gen. | 无谓的盘算 | грошовые расчёты |
gen. | 无谓的盘算 | грошовый расчёт |
gen. | 无谓的辩解 | жалкое оправдание |
gen. | 转无谓的重复 | масло масляное |
gen. | 无谓的重复 | тавтология |
inf. | 无谓的饶舌 | пустая болтовня |
gen. | 无谓语句 | бессказуемные предложения |
gen. | 有目眹而无见,谓之蒙 | про тех, кто имеет зрачки, но не видит, говорят, что они слепы |
gen. | 根本不是无所谓 | далеко не безразлично |
gen. | 根本不是无所谓的 | далеко не безразлично |
gen. | 浪费...在无谓的事上 | тратить на пустяки |
gen. | 生活中的无谓忙碌 | суетность жизни |
gen. | 篇章内容的无谓成分 | пустые элементы текста |