DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Law containing 收起 | all forms
ChineseRussian
一次性收入платёж паушальной суммы
一次性收入паушальный платёж
不收租金освобождённый от квартирной платы
不收租金освобождённый от арендной платы
不收租金с освобождением от квартирной платы
不收租金с освобождением от арендной платы
中间收益"тем временем полученные доходы" (доходы, полученные с недвижимости за время противоправного владения ею)
乱收费незаконные поборы (например, в учебных заведениях)
事先安排的收益предполагаемая прибыль
代收人получатель
代收价款наложение платежа
代收车船税налог на транспортное средство
使用收益权относящийся к узуфрукту
保险收益人выгодоприобретатель по полису
信托收据сохранная расписка
债券的收回выкуп облигаций
催收帐款公司коллекторская компания
免收освободить от обязанностей
免收费用освобождение от сборов
免收进出口税的货单список товаров, не облагаемых пошлиной
免除收费освобождение от платы
关税收入фискальная пошлина
凭期票收款получение денег по векселю
到收оплата при получении
包裹收据квитанция на мелкую партию груза
可收回性взыскаемость
可收回的подлежащий взысканию в судебном порядке
可收回的могущий быть взысканным в судебном порядке
合法收入законный доход (lawfully earned income)
吸收主义принцип поглощения (при назначении наказаний)
吸收合并поглощение (путём приобретения ценных бумаг или основного капитала)
吸收外国投资привлечение иностранных инвестиций
商账催收взыскание долгов
回收требовать обратно
回收брать обратно
国内收入внутренние государственные доходы (inland revenue)
国库收入государственные доходы
国际收支不平衡несбалансированность международных платежей
国际收支平衡сбалансированность международных платежей
土地征收отчуждение земли
声明收入декларированный доход
大副收据штурманская расписка
存款收据депозитная квитанция
实收股本оплаченный акционерный капитал
实收资本оплаченная часть акционерного капитала
应收帐款дебиторская сумма
应收帐款счета к получению
应收未收帐счета к получению
应收款项дебиторская сумма
应收账款转让переуступка дебиторской задолженности
应收货款счета к получению
应税收入доходы, подлежащие налогообложению
应课税收入доходы, подлежащие налогообложению
强制征收обращение взыскания
强制收回виндикация
强制收回восстановление во владении
征收взимать (пошлины, налоги)
征收собирать
征收сбор
征收взыскание (долгов, налогов, пошлин)
征收собирание
征收экспроприация
征收принудительное отчуждение (имущества)
征收款项взыскание суммы
征收财产взыскание на имущество
总收入общие доходы
所有权收回之诉виндикационный иск
托收инкассирование
托收получение денег (по векселям и т.п.)
托收款инкассация платежей
托收背书индоссамент только для инкассо
托收行банк-инкассатор
托收银行банк-инкассатор
承租收入арендное право
承运货物收据грузовая квитанция
承运货物收据расписка в получении груза
投资收益率прибыль на инвестированный капитал
押收令судебный приказ о наложении ареста на имущество
押收令судебный приказ о приводе в суд
拒收的风险риск непринятия
接收получать
接收принятие
接收получение
推算收入统一税вменённый налог
搜查与没收обыск и конфискация
搬运费收据транспортная квитанция
收买предлагать взятку
收买давать взятку
收买покупать
收买покупка
收买купля
收件人адресат (груза)
收件人консигнатор (лицо, которому товар послан на консигнацию)
收件人грузополучатель
收入заработная плата
收入выручка
收入заработок
收入中位数усреднённый доход
收入项приходная статья
收入项目статья прихода
收养удочерять
收养усыновлять
收养удочерение
收养法закон об усыновлении
收养继承人наследница по удочерению
收养继承人наследник по усыновлению
收到确认书получить подтверждение
收到签证получение визы
收到赔偿получать возмещение
收取文件изымать документы
收后处理послеуборочная обработка
收回виндицировать
收回лишение владения на законном основании
收回эвикция
收回лишать владения на законном основании
收回ревокация
收回отречение от своих слов
收回отказ от своего обещания
收回получать обратно
收回требовать
收回брать
收回отозвание (о должностном лице, дипломатическом представителе)
收回выселять
收回выселение
收回виндикация
收回不动产的诉讼судебный процесс о возвращении земель
收回债权взыскать долг
收回土地占有权восстановление владения землёй
收回地产之诉иск о восстановлении владения недвижимостью
收回申请отзывать заявку
收回租地лишать владения на законном основании
收回租地лишение владения на законном основании
收回租地权право мирного возобновления владения недвижимостью
收回租地权право мирного завладения недвижимостью
收回租地权право мирного завладения или возобновления владения недвижимостью
收回财产лишать владения на законном основании
收回财产лишение владения на законном основании
收妥待运提单коносамент на груз, принятый к погрузке
收容содержать (в исправительном учреждении, психиатрической больнице и пр.)
收容所пристанище
收帐взыскание долгов
收归国有переходить в казну в качестве выморочного имущества
收归国有включать в состав государства
收归国有переход выморочного имущества в казну
收归国有брать в казну в качестве выморочного имущества
收归国有конфисковывать
收归国有,产业充公переход выморочного имущества в казну
收归国有,产业充公брать или переходить в казну в качестве выморочного имущества
收归国有,产业充公включать в состав государства
收押арест
收押содержание под стражей
收押заключение под стражу предварительное заключение
收押задерживать
收押содержать под стражей
收押заключать в тюрьму
收押арестовывать в тюрьму
收押брать под стражу
收押задержание
收据расписка в получении
收支平衡балансирование доходов и расходов
收支平衡равновесие платёжного баланса
收支平衡равенство баланса платежей
收支挂钩сбалансированные доходы и расходы
收条расписка в получении
收款人получатель денежного перевода
收款人ремитент
收款人лицо, получающее платёж
收款凭单ордерный платёжный документ
收歇прекратить дело (о торговой фирме, магазине)
收清получено полностью (сполна)
收益выгода
收益польза
收益заработная плата
收益поступления
收益приход
收益扣减вычет из облагаемого дохода
收监брать под стражу
收监арестовывать
收监сажать в тюрьму
收监令приказ о заключении под стражу
收监令судебный приказ об аресте
收监令судебный приказ о заключении в тюрьму
收监令судебный приказ об аресте или о заключении в тюрьму
收管人укрыватель заведомо похищенного имущества
收管人управляющий конкурсной массой
收缴собирать
收缴приёмка
收缴国库брать в казну в качестве выморочного имущества
收缴国库переходить в казну в качестве выморочного имущества
收缴国库переход выморочного имущества в казну
收罚金взимать штраф
收讫выплаченный
收讫оплаченный
收账инкассация долгов
收货получать выполненный заказ
收货单грузовая квитанция
收货待运提单коносамент на груз, принятый к погрузке
收购权право покупки
收费облагать
收费расход
收费налог
收费сбор
收费начисление
收费назначать цену
收费начислять
收费возлагать расход (на кого-л.)
收费цена
收集证据собирать доказательства
政府收入правительственный доход
最终收益人конечный бенефициар
欠收款недовзысканная сумма
正当收入законный доход
民事收容препровождение в режимное учреждение в гражданском порядке
汇款收款人получатель денежного перевода
没收конфисковывать
没收переходить в казну
没收переход в казну
没收изъятие
没收权利утрата права
没收物конфискованное имущество
没收的财产конфискованное имущество
没收财产конфискация имущества
没收财产изъять имущество
没收财产конфисковывать имущество
没收财产изъятие имущества
海关没收货物清单акт о конфискации груза таможней
混收незаконное приобретение (получение)
现金收付凭证документ на получение денег
现金收付凭证квитанция на получение денег
现金收入денежный доход
现金收入денежные доходы
用调查表收集的资料анкетные данные
码头发运货物收据расписка товарной пристани в приёме товара для отправки
税收сбор
税收обложение
税收облагать налогом
税收облагать пошлиной
税收доходные статьи бюджета
税收государственные доходы
税收пошлина
税收налог
税收主权налоговый суверенитет
税收优惠снижение налоговой ставки
税收优惠преференциальные пошлины
税收减免скидка с налога
税收减免налоговые каникулы
税收分配распределение налогов
税收制度система налогообложения
税收协调соглашение о налогообложении
税收征收权право установления налогов
税收征收管理法Закон о регулировании налогообложения
税收总额общая сумма налогов
税收抵免налоговая скидка
税收款налоговый платёж
税收法налоговое право
税收法фискальные законы
税收法庭налоговый суд (США)
税收法案налоговый законопроект
税收留置权залоговое право на имущество в обеспечение уплаты налога
税收评定налоговое обложение
税收调控налоговое регулирование
税收金额налоговые суммы
股价收益率отношение рыночной цены напр. акции к чистой прибыли компании (в расчёте на одну акцию)
股息收入дивидендный доход
股息收益дивидендный доход (доходность ценной бумаги на базе дивиденда; сумма годового дивиденда в процентном выражении от текущей цены акций)
营业收入доход от основной деятельности предприятия
营运收入прибыль от операций
营运收益прибыль от операций
被没收财产конфискованное имущество
要约收购оферта
讯息接收器信息接收器получатель информации
证据收集сбор доказательств
证据收集要求истребование доказательств
调查收集证据истребовать доказательства
财产收回сумма, взыскиваемая по решению суда
财产收回обращение взыскания на имущество
财政收入доходные статьи бюджета
财政收入валовой доход
货到收款оплата по доставке
货币收入денежные доходы
货运单货运收据грузовая квитанция
资本收益выигрыш от продажи капитального имущества (превышение выручки над оценкой с учётом износа)
资本收益税налог на доход от прироста капитала
递延收入прибыль будущих периодов
递延收入отсроченные поступления
银行收费банковские комиссионные
销售收据товарный чек
非劳动收入"незаработанный доход"
非法收入незаконный доход
额外收入случайный доход
验收机构инспекционные органы