Chinese | Russian |
丈二和尚——摸不着头脑 | не разуметь чего-то |
丈二和尚——摸不着头脑 | быть в замешательстве |
丈二和尚——摸不着头脑 | не знать, что делать |
丈二和尚——摸不着头脑 | озадачиться |
丈二和尚——摸不着头脑 | монах ростом в один чжан и два чи - до головы не дотянуться |
不准摸... | воспрещать трогать (что-л.) |
不可捉摸的意图 | неуловимое намерение |
不时摸摸自己淡褐色的鬓发 | поглаживать свои русые кудри |
不时地摸摸凌乱的头发 | поглаживать спутавшиеся волосы |
不要用湿手摸电线 | нельзя мокрыми руками трогать электрические провода |
与或非摸 | логический элемент И-ИЛИ-НЕ |
东摸西摸 | ощупывать |
东摸西摸 | всё трогать (брать в руки) |
两头摸黑地干 | работать от темна до темна |
乱摸 | слепо нащупывать |
乱摸 | нащупывать наугад |
亲切地摸摸...的头发 | ласково погладить кого-л. по волосам |
亲热地摸漠 | ласково трогать |
亲热的抚摸 | ласковое прикосновение |
从衣兜里摸去 | красть из кармана |
他不用踮脚就能摸着棚顶。Он | может достать до потолка, не вставая на цыпочки |
令人捉摸不透的人 | непроницаемый человек |
以急速的动作摸一下大衣纽扣 | прохаживаться сь быстрым движением по пуговицам пальто |
以轻松的心情双手抚摸腰部 | погладить себя по бокам с чувством облегчения |
众盲摸象 | односторонний |
众盲摸象 | наощупь |
众盲摸象 | наугад |
众盲摸象 | необоснованный (вывод, суждение и т.п.) |
众盲摸象 | принимать часть за целое |
众盲摸象 | слепые ощупывают слона (и высказывают мнение, на что он похож: тот, который ощупал ногу, утверждает, что на колонну, тот, который ощупал хобот, говорит, что на верёвку и т.п.) |
估摸 | предполагать |
估摸 | строить догадки |
估摸 | быть настороже (начеку, в готовности) |
估摸 | прикидывать |
伸手去摸嘴唇 | протягивать руку к губам |
使人摸不透 | окутанный тайной |
使人陶醉的抚摸 | жгучее прикосновение |
偷摸 | подворовывать |
偷摸 | воришка |
偷摸 | карманник |
偷摸 | шарить |
偷偷摸摸 | украдкой |
偷偷摸摸 | скрытно (действовать) |
偷偷摸摸 | втихомолку |
偷偷摸摸 | тайком |
偷偷摸摸地 | тихой сапой |
偷偷摸摸地干某事 | забегать с заднего хода |
偷偷摸摸地干某事 | заходить с заднего хода |
偷偷摸摸地干某事 | заходить с заднего крыльца |
偷偷摸摸地干某事 | забегать с заднего крыльца |
偷偷摸摸地行动 | действовать исподтишка |
偷鸡摸狗 | заниматься втихую любовными делами |
偷鸡摸狗 | вести бесчестный образ жизни |
偷鸡摸狗 | вор |
偷鸡摸狗 | в знач. тащить что попало |
偷鸡摸狗 | нечист на руку кто |
偷鸡摸狗 | воровать кур и искать собак |
允许摸... | разрешать трогать (что-л.) |
八度摸仿 | октавная имитация |
几乎触摸不到 | едва осязаемый |
分段摸 | наборной пуансон |
在兜儿里摸到钱 | нащупать деньги в кармане |
在兜里摸着找 | шарить в карманах |
在暗处用手摸索 | шарить руками в темноте |
在自己兜里掏摸一阵 | пошарить у себя в кармане |
在黑暗中摸到火柴 | нашарить спички в темноте |
在黑暗中摸着走 | двигаться в темноте вслепую |
在黑暗中摸索 | ощупать в темноте |
在黑暗中用手摸索一阵 | пошарить руками в темноте |
如不会下工夫,一时去旋揣摸,也只是疎阔 | если не потратить на это труда времени, а сразу как попало делать наугад на ощупь, то это будет только небрежностью |
寻摸 | искать |
小摸手 | мелкий воришка |
小偷小摸 | мелкое воровство |
小心翼翼地触摸 | ~ + как касаться осторожно |
岀乎意外地摸到 | неожиданное прикосновение |
峡谷里的情况摸清了 | ущелья выяснились |
彩色触摸屏 | цветной сенсорный экран |
很少摸 | редко трогать |
循衣摸床 | находиться в агонии |
循衣摸床 | прибираться (об умирающем; букв. гладить швы одежды, щупать кровать) |
忖摸 | обдумать |
忖摸 | предполагать |
忖摸 | полагать |
怕那摸那 | Панамера |
性格难以捉摸的人 | ~ + кто-что сложный человек |
想摸... | хотеть трогать (что-л.) |
感到手的触摸 | ощущать прикосновение руки |
感觉到的触摸 | ощутимое прикосновение |
感觉得出的触摸 | ~ое + что чувствительное прикосновение |
感觉手的抚摸 | ощущение прикосновения руки |
我对这说明书摸不着头脑 | я ничего не понимаю в этой инструкции |
我怕摸黑 | Мне боязно в темноте |
战士们在森林里摸了半夜 | бойцы проблуждали в лесу полночи |
手摸其文读之 | он читал выбитый на камне текст, ощупывая его руками |
手在女儿头发上抚摸 | рука скользила по волосам дочери |
扪摸 | схватить |
扪摸 | взять |
扪摸 | нащупывать |
扪摸 | брать |
扪摸 | искать ощупью |
扪摸 | шарить |
扶墙摸壁 | держаться за стены |
折摸 | пусть |
折摸 | пускай даже |
抚摸 | успокаивать |
抚摸 | ласкать |
抚摸 | поглаживать |
抚摸 | гладить |
抚摸双翅 | погладить по крыльям |
抚摸小孩的头发 | гладить ребёнка по волосам |
抚摸弟弟的头 | гладить младшего брата по голове |
抚摸法 | метод поглаживания |
抚摸洋娃娃 | ласкать куклу |
抚摸牛 | гладить корову |
抚摸狗 | гладить собаку |
抚摸击打...的背部 | погладить 或 ударить кого-л. по спина е |
抚摸...的腿 | 动词 + по ~е гладить кого-л. по ноге |
抚摸眼睛 | трогать глаза |
抚摸胸部 | гладить грудь |
抚摸自己 | гладить себя |
抚摸试验 | проверка на ощущение |
抚摸马的脖子 | гладить коня по шее |
捉摸 | догадываться |
捉摸 | догадка |
捉摸 | предположение |
捉摸 | предугадывать |
捉摸 | предполагать |
捉摸 | разбираться |
捉摸 | раздумывать |
捉摸 | улавливать (напр. смысл) |
捉摸 | нащупывать |
捉摸不住的特征 | неуловимая примета |
捉摸不到的意思 | неуловимый смысл |
捉摸不定 | семь пятниц на неделе у (кого-л.) |
捉摸不定 | неопределенный |
捉摸不定 | трудноуловимый |
捉摸不定的旋律 | неуловимая мелодия |
捉摸不定的表情 | неопределённое выражение |
捉摸不透的性格 | загадочная натура |
捉摸到快速的生活节奏 | улавливать быстрый пульс жизни |
捉空摸床 | карфология |
捞摸 | загрести |
捞摸 | нащупывать (что-л.) |
捞摸 | поживиться |
捞摸 | шарить вслепую |
捞摸 | искать ощупью |
掏摸 | воровать |
掏摸 | шарить |
掏摸 | добывать |
掏摸 | воришка |
掏摸 | карманник |
掏摸 | доставать |
掏摸 | отыскивать |
掏摸 | нащупывать |
掏摸 | воровство |
掏摸 | красть |
探摸到一个肿瘤 | нащупать опухоль |
揣摸 | угадать |
揣摸 | догадаться |
揣摸 | обдумать со всех сторон |
搔头摸耳 | чесать в затылке и тереть уши |
搞一下纪检摸底 | провести доскональное дисциплинарное расследование |
摸一摸毛皮 | пощупать мех |
摸一摸珍宝 | прикасаться к сокровищам |
摸上去 | на ощупь |
摸不准 | невозможно предугадать |
摸不准 | очень изменчивый |
摸不出他的道路 | не прощупать, к чему куда он клонит |
摸不到门路 | не сообразить |
摸不到门路 | не нащупать подхода |
摸不清 | не взять в толк |
摸不清 | никак не разобраться |
摸不着 | не нащупать |
摸不着 | не улавливать |
摸不着 | не понять |
摸不着 | не достать (рукой) |
摸不着头儿 | не понимать |
摸不着头儿 | не сообразить |
摸不着头脑 | не быть в состоянии взять в толк |
摸不着门儿 | не понять в чем дело |
摸不着门儿 | не знает, с чего начать |
摸不着门儿 | не понять, что к чему |
摸不着门儿 | ничего не понимать |
摸不透 | недоумевать |
摸不透 | не раскусить (человека) |
摸不透 | не понимать |
摸儿子肩膀 | ~ + за что трогать сына за плечо |
摸写 | снимать копию |
摸写 | копировать |
摸出 | приобретать |
摸出 | заполучать |
摸出 | вытаскивать |
摸出 | вынимать (что-л., откуда-л.) |
摸出 | добывать |
摸出 | нащупывать |
摸到 | прикосновение |
摸到 | нащупать |
摸到 | на ощупь |
摸到 | потрогать |
摸到 | ощупью |
摸到 | дотронуться |
摸到...的脉搏 | нащупывать у кого-л. пульс |
摸到肿块 | прощупать опухоль |
摸到钱包的角 | ощущать угол бумажника |
摸哨 | снять часового |
摸天大楼 | небоскрёб |
摸头 | поглаживание по голове |
摸头 | быть в курсе (обычно с отрицанием) |
摸头 | разобраться (в обстановке) |
摸头 | гладить по голове |
摸头绪 | догадаться в чём дело |
摸头绪 | уловить суть дела |
摸头绪 | напасть на разгадку |
摸奖 | лотерея |
摸奖 | тянуть жребий |
摸女孩的手 | трогать руку девочки |
摸奶节 | праздник щупания груди |
摸娑 | гладить |
摸展品 | трогать экспонаты |
摸底 | добираться до сути |
摸底 | нащупать почву для (чего-л.) |
摸底 | знать досконально |
摸底考试 | экзамен на занятие должности |
摸底考试 | тест на занятие должности |
摸彩 | участвовать в лотерее |
摸彩 | тотализатор |
摸彩 | пари на скачках |
摸彩 | лотерея |
摸彩 | розыгрыш призов |
摸彩 | тянуть билет (в лотерее) |
摸得老K牌 | получить короля |
摸拟式复印机 | аналоговый капир |
摸捏 | трогать и мять |
摸掏 | ощупывать |
摸掏 | шарить |
摸排 | скрупулёзные поиски |
摸探 | на ощупь |
摸探 | шарить |
摸探 | нащупывать |
摸摸 | гладить |
摸摸 | щупать |
摸摸 | прикасаться |
摸摸东西 | трогать вещи |
摸摸丝绸 | пощупать шелк |
摸摸小孩 | ~ + кого-что трогать ребёнка |
摸摸情况 | подышать воздухом |
摸摸毛料 | пощупать шерсть |
摸摸猫 | трогать кошку |
摸摸着 | в основном |
摸摸着 | по всей вероятности |
摸摸额头 | пощупать лоб |
摸摸额头 | потрогать лоб |
摸柜子 | трогать шкаф |
摸栏杆 | трогать перила |
摸棱 | уклончивый |
摸棱 | расплывчатый |
摸棱 | не иметь твёрдой точки зрения |
摸棱 | туманный |
摸棱 | нащупывать выступы (грани, углы) |
摸棱 | занимать неопределённую позицию |
摸棱 | неопределённый |
摸棱两可 | неоднозначный |
摸棱两可 | двусмысленность |
摸棱两可 | неопределённый |
摸棱两可 | не иметь твёрдой точки зрения |
摸棱两可 | уклончивый |
摸棱两可 | туманный |
摸棱两可 | занимать неопределённую позицию |
摸清 | овладевать (знанием) |
摸清 | уяснять |
摸清情况 | нащупать почву для (чего-л.) |
摸清新工作人员的情况 | прощупать нового работника |
摸清的底细 | вскрыть тайную пружину |
摸清…的底细 | прощупать |
摸清…的底细 | вскрыть тайную пружину |
摸狗的尾巴 | трогать собаку за хвост |
摸玩 | играясь |
摸玩 | трогать |
摸着找 | искать ощупью |
摸着点门儿了 | найти метод ознакомиться |
摸着点门儿了 | нащупать подход |
摸着病人左手的脉 | держать больного за пульс левой руки |
摸着石头过河 | делать что-л. на основе исследования |
摸着石头过河 | делать что-л. на основе разузнавания |
摸着石头过河 | делать что-л. на основе выведывания |
摸着石头过河 | действовать без инструктажа или опыта (досл. переходить реку, нащупывая камни) |
摸着石头过河 | идти вперёд методом проб и ошибок |
摸着石头过河 | делать что-л. с осторожностью, не торопясь |
摸着石头过河 | делать что-л. на основе изучения |
摸着石头过河 | продвигаться на ощупь |
盲人或在暗中摸着走 | идти ощупью |
摸着门道 | разобраться |
摸着门道 | усвоить основы |
摸着门道 | понять, что к чему |
摸瞎 | на ощупь |
摸瞎 | играть в жмурки |
摸瞎 | нащупывать (не видя) |
摸瞎儿 | на ощупь |
摸瞎儿 | вслепую |
摸石头过河 | делать что-л. с осторожностью, не торопясь |
摸石头过河 | идти вперёд методом проб и ошибок |
摸石头过河 | действовать без инструктажа или опыта (досл. переходить реку, нащупывая камни) |
摸石头过河 | продвигаться на ощупь |
摸空 | карфология |
摸索 | на ощупь |
摸索 | нащупывать |
摸索 | пробовать |
摸索 | искать (напр. выход) |
摸索 | наугад |
摸索 | блуждать в потёмках |
摸索出 | найти в слепую |
摸索出 | нащупать |
摸索到事情鬲实质 | нащупать ядро дела |
摸索着寻找 | искать ощупью |
摸索着寻找 | искать на ощупь |
摸索着干 | блуждать в потёмках |
摸索着打开... | ощупью отворять |
摸索着钻过去 | пробираться ощупью |
摸索衣袋 | щупать карманы |
摸线底板模线底板 | панель плазов |
摸老虎屁股 | добиться того, что другие сделать не могут |
摸老虎屁股 | пуститься в авантюру и добиться успеха |
摸老虎屁股 | гладить тигра по заду |
摸肚子 | прощупать брюхо |
摸脉 | щупать пульс |
摸脏手稿 | захватать рукопись |
摸自己的脸 | ощупывать своё лицо |
摸草 | щупать траву |
摸著石头过河 | действовать без инструктажа или опыта (досл. переходить реку, нащупывая камни) |
摸著石头过河 | делать что-л. с осторожностью, не торопясь |
摸著石头过河 | идти вперёд методом проб и ошибок |
摸著石头过河 | продвигаться на ощупь |
摸虾 | шарить раков |
摸象 | щупать слона |
摸起来光滑的 | на ощупь гладкий |
摸起来硬的 | ~ + на что жёсткий на на осязание |
摸起来硬的 | ~ + на что жёсткий на ощупь |
摸透 | прощупывать |
摸透 | разбираться |
摸透 | понимать |
摸透 | нащупывать |
摸量 | предполагать |
摸量 | рассчитывать |
摸量 | догадываться |
摸量 | прикидывать |
摸钱 | искать заработок |
摸门不着 | не понимать |
摸门不着 | быть сбитым с толку |
摸门不着 | не находить правильного подхода |
摸马颈 | гладить коня по шее |
摸骨相 | гадание (по форме костей человека) |
摸高 | вертикальный прыжок |
摸鱼 | заниматься посторонними делами |
摸鱼 | делать вид, что работает |
摸鱼 | ловить рыбу (руками) |
摸鱼池 | бассейн для ловли рыбы руками |
摸黑 | впотьмах |
摸黑 | на ощупь |
摸黑 | в темноте |
摸黑 | ощупью |
摸黑儿 | в темноте |
摸黑儿 | впотьмах |
摸黑儿 | на ощупь |
摸黑儿 | ощупью |
显得难以捉摸 | держаться неопределённо |
晶体管化摸拟计算机 | транзисторно-моделирующее вычислительное устройство |
暗中摸索 | ощупью шарить |
暗中摸索 | шарить в темноте |
暗中摸索 | путаться впотьмах |
暗中摸索 | в темноте на ощупь |
没有摸到肿块 | Опухоль не прощупалась |
浑水摸鱼 | ловить рыбу в мутной воде |
转浑水摸鱼 | в мутной воде ловить рыбу |
海里摸锅 | всё равно, что искать утонувший в море котёл |
温柔的触摸 | ласковое прикосновение |
用双手抚摸 | ~ + чем трогать руками |
用手摸到 | прикосновение рукой |
用手摸着慢慢走 | брести на ощупь |
用手摸着断定肿处 | определить опухоль на ощупь |
用手抚摸头发 | водить рукой по волосам |
用手指摸着读 | читать пальцами |
用手指尖摸 | трогать кончиками пальцев |
用手掌抚摸 | трогать ладонью |
用手掌抚摸... | провести по чему-л. ладонью |
用轻巧爱护的触摸抚摩 | ласкать лёгкими и бережными прикосновениями |
盲人摸象 | необоснованный (вывод, суждение и т.п.) |
盲人摸象 | наугад |
盲人摸象 | наощупь |
盲人摸象 | принимать часть за целое |
盲人摸象 | односторонний |
盲人摸象 | слепые ощупывают слона (и высказывают мнение, на что он похож: тот, который ощупал ногу, утверждает, что на колонну, тот, который ощупал хобот, говорит, что на верёвку и т.п.) |
着摸 | разобраться |
着摸 | захватывать |
着摸 | возбуждать |
着摸 | овладевать (кем-л.) |
着摸 | уяснить |
着摸 | схватить (суть дела) |
瞎摸 | действовать наугад |
瞎摸 | шарить вслепую |
瞎摸 | нащупывать (что-л.) |
瞎摸海 | беспутный человек |
瞎摸海 | путаник |
瞎子摸象 | говорить что-л., не зная его |
瞎子摸象 | обсуждать что-л., не зная его |
瞎子摸象 | слепые ощупывают слона (по притче о слепых, которые, ощупывая слона, высказывали самые различные предположения, что бы это могло быть; образн. за деревьями не видеть леса, узость взглядов) |
瞎子摸鱼 | как слепой ощупью ловит рыбу |
禁止摸... | 动词 + ~ запрещать трогать (что-л.) |
红外触摸屏 | инфракрасный сенсорный экран |
约摸 | предсказывать |
约摸 | предвидеть |
约摸 | по грубому подсчёту |
约摸 | приблизительно |
约摸 | в общем |
约摸 | около |
约摸 | рассчитывать |
约摸 | предполагать |
网络摸鱼 | "сачкование в сети" (использование оплаченного работодателем доступа в интернет в личных интересах и в ущерб производству) |
网络摸鱼 | "киберхалявство" |
老虎屁股摸不得 | человек с характером (букв. тигра по заду не погладишь, ср. к такому на кривой кобыле не подъедешь) |
老虎屁股摸不得 | не наступай на хвост |
老虎屁股摸不得 | не гладь против шерсти |
老虎屁股摸不得 | не тронь |
老虎屁股摸不得 | норовистый человек |
老虎胡子——谁敢摸 | усы тигра — кто решится потрогать? |
胆怯地摸摸 | робко трогать |
脉搏刚刚摸得到 | пульс едва прощупывается |
脚底摸油 | убежать |
脸上捉摸不定的神情消失 | неопределённое выражение сбегает с лица |
自摸 | гладить себя (о женской мастурбации) |
自摸 | взять игральную кость со стены (а не сброшенную другим игроком на предыдущем ходе, в результате составить выигрышную комбинацию костей в мацзян) |
触摸 | дотрагиваться |
触摸 | касаться |
触摸 | тактильный |
触摸 | сенсорный |
触摸 | трогать |
触摸屏 | защитный экран дисплея |
触摸屏投票机 | устройство для голосования и подсчёта голосов с сенсорным экраном |
触摸式 | сенсорный тип |
触摸手机 | сенсорный мобильный телефон |
触摸显示屏 | тачскрин |
触摸查询一体机 | сенсорный справочный терминал |
触摸查询一体机 | сенсорный информационный терминал |
触摸流苏 | трогать кисти |
触摸笔 | стилус для планшета |
触摸腹部 | прощупать живот |
触摸...表面 | прикоснуться к поверхности (чего-л.) |
触摸身体 | ощупывать тело |
起早摸黑 | с рассвета до заката |
起早摸黑 | с утра до ночи (напр. трудиться в поте лица, работать, не разгибая спины) |
起早摸黑 | от зари до зари |
踅摸 | полагать |
踅摸 | думать |
踅摸 | искать |
轻轻地抚摸 | как + ~ слегка трогать |
轻轻触摸 | легонько касаться |
轻轻触摸新娘 | прикосновение к невесте |
这块布摸着真粗糙 | на ощупь эта материя груба |
难以捉摸 | трудно догадаться |
难以捉摸 | трудно предугадать |
难以捉摸 | трудно представить |
难以捉摸的 | загадочный |
难以捉摸的人 | загадочное существо |
顺毛抚摸 | гладить по шерсти |
顺藤摸瓜 | добраться до самой тыквы |
顺藤摸瓜 | двигаясь по плети |
黑天捉牛——摸不着角 | ночью ловить быка - не нащупать рога |