DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
丈二和尚——不着头脑не разуметь чего-то
丈二和尚——不着头脑быть в замешательстве
丈二和尚——不着头脑не знать, что делать
丈二和尚——不着头脑озадачиться
丈二和尚——不着头脑монах ростом в один чжан и два чи - до головы не дотянуться
不准...воспрещать трогать (что-л.)
不可捉的意图неуловимое намерение
不时摸自己淡褐色的鬓发поглаживать свои русые кудри
不时地摸凌乱的头发поглаживать спутавшиеся волосы
不要用湿手电线нельзя мокрыми руками трогать электрические провода
与或非логический элемент И-ИЛИ-НЕ
西摸ощупывать
西摸всё трогать (брать в руки)
两头黑地干работать от темна до темна
слепо нащупывать
нащупывать наугад
亲切地摸...的头发ласково погладить кого-л. по волосам
亲热地ласково трогать
亲热的抚ласковое прикосновение
从衣兜里красть из кармана
他不用踮脚就能着棚顶。Онможет достать до потолка, не вставая на цыпочки
令人捉不透的人непроницаемый человек
以急速的动作一下大衣纽扣прохаживаться сь быстрым движением по пуговицам пальто
以轻松的心情双手抚腰部погладить себя по бокам с чувством облегчения
众盲односторонний
众盲наощупь
众盲наугад
众盲необоснованный (вывод, суждение и т.п.)
众盲принимать часть за целое
众盲слепые ощупывают слона (и высказывают мнение, на что он похож: тот, который ощупал ногу, утверждает, что на колонну, тот, который ощупал хобот, говорит, что на верёвку и т.п.)
предполагать
строить догадки
быть настороже (начеку, в готовности)
прикидывать
伸手去嘴唇протягивать руку к губам
使人不透окутанный тайной
使人陶醉的抚жгучее прикосновение
подворовывать
воришка
карманник
шарить
偷偷украдкой
偷偷скрытно (действовать)
偷偷втихомолку
偷偷тайком
偷偷摸地тихой сапой
偷偷摸地干某事забегать с заднего хода
偷偷摸地干某事заходить с заднего хода
偷偷摸地干某事заходить с заднего крыльца
偷偷摸地干某事забегать с заднего крыльца
偷偷摸地行动действовать исподтишка
偷鸡заниматься втихую любовными делами
偷鸡вести бесчестный образ жизни
偷鸡вор
偷鸡в знач. тащить что попало
偷鸡нечист на руку кто
偷鸡воровать кур и искать собак
允许...разрешать трогать (что-л.)
八度仿октавная имитация
几乎触不到едва осязаемый
分段наборной пуансон
在兜儿里到钱нащупать деньги в кармане
在兜里着找шарить в карманах
在暗处用手шарить руками в темноте
在自己兜里掏一阵пошарить у себя в кармане
在黑暗中到火柴нашарить спички в темноте
在黑暗中着走двигаться в темноте вслепую
在黑暗中ощупать в темноте
在黑暗中用手索一阵пошарить руками в темноте
如不会下工夫,一时去旋揣,也只是疎阔если не потратить на это труда времени, а сразу как попало делать наугад на ощупь, то это будет только небрежностью
искать
мелкий воришка
小偷小мелкое воровство
小心翼翼地触~ + как касаться осторожно
岀乎意外地неожиданное прикосновение
峡谷里的情况清了ущелья выяснились
彩色触цветной сенсорный экран
很少редко трогать
循衣находиться в агонии
循衣прибираться (об умирающем; букв. гладить швы одежды, щупать кровать)
обдумать
предполагать
полагать
怕那Панамера
性格难以捉的人~ + кто-что сложный человек
...хотеть трогать (что-л.)
感到手的触ощущать прикосновение руки
感觉到的触ощутимое прикосновение
感觉得出的触~ое + что чувствительное прикосновение
感觉手的抚ощущение прикосновения руки
我对这说明书不着头脑я ничего не понимаю в этой инструкции
我怕Мне боязно в темноте
战士们在森林里了半夜бойцы проблуждали в лесу полночи
其文读之он читал выбитый на камне текст, ощупывая его руками
手在女儿头发上抚рука скользила по волосам дочери
схватить
взять
нащупывать
брать
искать ощупью
шарить
扶墙держаться за стены
пусть
пускай даже
успокаивать
ласкать
поглаживать
гладить
双翅погладить по крыльям
小孩的头发гладить ребёнка по волосам
弟弟的头гладить младшего брата по голове
метод поглаживания
洋娃娃ласкать куклу
гладить корову
гладить собаку
击打...的背部погладить 或 ударить кого-л. по спина е
...的腿动词 + по ~е гладить кого-л. по ноге
眼睛трогать глаза
胸部гладить грудь
自己гладить себя
试验проверка на ощущение
马的脖子гладить коня по шее
догадываться
догадка
предположение
предугадывать
предполагать
разбираться
раздумывать
улавливать (напр. смысл)
нащупывать
不住的特征неуловимая примета
不到的意思неуловимый смысл
不定семь пятниц на неделе у (кого-л.)
不定неопределенный
不定трудноуловимый
不定的旋律неуловимая мелодия
不定的表情неопределённое выражение
不透的性格загадочная натура
到快速的生活节奏улавливать быстрый пульс жизни
捉空карфология
загрести
нащупывать (что-л.)
поживиться
шарить вслепую
искать ощупью
воровать
шарить
добывать
воришка
карманник
доставать
отыскивать
нащупывать
воровство
красть
到一个肿瘤нащупать опухоль
угадать
догадаться
обдумать со всех сторон
搔头чесать в затылке и тереть уши
搞一下纪检провести доскональное дисциплинарное расследование
一摸毛皮пощупать мех
一摸珍宝прикасаться к сокровищам
上去на ощупь
不准невозможно предугадать
不准очень изменчивый
不出他的道路не прощупать, к чему куда он клонит
不到门路не сообразить
不到门路не нащупать подхода
不清не взять в толк
不清никак не разобраться
不着не нащупать
不着не улавливать
不着не понять
不着не достать (рукой)
不着头儿не понимать
不着头儿не сообразить
不着头脑не быть в состоянии взять в толк
不着门儿не понять в чем дело
不着门儿не знает, с чего начать
不着门儿не понять, что к чему
不着门儿ничего не понимать
不透недоумевать
不透не раскусить (человека)
不透не понимать
儿子肩膀~ + за что трогать сына за плечо
снимать копию
копировать
приобретать
заполучать
вытаскивать
вынимать (что-л., откуда-л.)
добывать
нащупывать
прикосновение
нащупать
на ощупь
потрогать
ощупью
дотронуться
到...的脉搏нащупывать у кого-л. пульс
到肿块прощупать опухоль
到钱包的角ощущать угол бумажника
снять часового
天大楼небоскрёб
поглаживание по голове
быть в курсе (обычно с отрицанием)
разобраться (в обстановке)
гладить по голове
头绪догадаться в чём дело
头绪уловить суть дела
头绪напасть на разгадку
лотерея
тянуть жребий
女孩的手трогать руку девочки
奶节праздник щупания груди
гладить
展品трогать экспонаты
добираться до сути
нащупать почву для (чего-л.)
знать досконально
底考试экзамен на занятие должности
底考试тест на занятие должности
участвовать в лотерее
тотализатор
пари на скачках
лотерея
розыгрыш призов
тянуть билет (в лотерее)
得老K牌получить короля
拟式复印机аналоговый капир
трогать и мять
ощупывать
шарить
скрупулёзные поиски
на ощупь
шарить
нащупывать
гладить
щупать
прикасаться
摸东西трогать вещи
摸丝绸пощупать шелк
摸小孩~ + кого-что трогать ребёнка
摸情况подышать воздухом
摸毛料пощупать шерсть
摸猫трогать кошку
摸着в основном
摸着по всей вероятности
摸额头пощупать лоб
摸额头потрогать лоб
柜子трогать шкаф
栏杆трогать перила
уклончивый
расплывчатый
не иметь твёрдой точки зрения
туманный
нащупывать выступы (грани, углы)
занимать неопределённую позицию
неопределённый
棱两可неоднозначный
棱两可двусмысленность
棱两可неопределённый
棱两可не иметь твёрдой точки зрения
棱两可уклончивый
棱两可туманный
棱两可занимать неопределённую позицию
овладевать (знанием)
уяснять
清情况нащупать почву для (чего-л.)
清新工作人员的情况прощупать нового работника
清的底细вскрыть тайную пружину
清…的底细прощупать
清…的底细вскрыть тайную пружину
狗的尾巴трогать собаку за хвост
играясь
трогать
着找искать ощупью
着点门儿了найти метод ознакомиться
着点门儿了нащупать подход
着病人左手的脉держать больного за пульс левой руки
着石头过河делать что-л. на основе исследования
着石头过河делать что-л. на основе разузнавания
着石头过河делать что-л. на основе выведывания
着石头过河действовать без инструктажа или опыта (досл. переходить реку, нащупывая камни)
着石头过河идти вперёд методом проб и ошибок
着石头过河делать что-л. с осторожностью, не торопясь
着石头过河делать что-л. на основе изучения
着石头过河продвигаться на ощупь
盲人或在暗中着走идти ощупью
着门道разобраться
着门道усвоить основы
着门道понять, что к чему
на ощупь
играть в жмурки
нащупывать (не видя)
瞎儿на ощупь
瞎儿вслепую
石头过河делать что-л. с осторожностью, не торопясь
石头过河идти вперёд методом проб и ошибок
石头过河действовать без инструктажа или опыта (досл. переходить реку, нащупывая камни)
石头过河продвигаться на ощупь
карфология
на ощупь
нащупывать
пробовать
искать (напр. выход)
наугад
блуждать в потёмках
索出найти в слепую
索出нащупать
索到事情鬲实质нащупать ядро дела
索着寻找искать ощупью
索着寻找искать на ощупь
索着干блуждать в потёмках
索着打开...ощупью отворять
索着钻过去пробираться ощупью
索衣袋щупать карманы
线底板模线底板панель плазов
老虎屁股добиться того, что другие сделать не могут
老虎屁股пуститься в авантюру и добиться успеха
老虎屁股гладить тигра по заду
肚子прощупать брюхо
щупать пульс
脏手稿захватать рукопись
自己的脸ощупывать своё лицо
щупать траву
著石头过河действовать без инструктажа или опыта (досл. переходить реку, нащупывая камни)
著石头过河делать что-л. с осторожностью, не торопясь
著石头过河идти вперёд методом проб и ошибок
著石头过河продвигаться на ощупь
шарить раков
щупать слона
起来光滑的на ощупь гладкий
起来硬的~ + на что жёсткий на на осязание
起来硬的~ + на что жёсткий на ощупь
прощупывать
разбираться
понимать
нащупывать
предполагать
рассчитывать
догадываться
прикидывать
искать заработок
门不着не понимать
门不着быть сбитым с толку
门不着не находить правильного подхода
马颈гладить коня по шее
骨相гадание (по форме костей человека)
вертикальный прыжок
заниматься посторонними делами
делать вид, что работает
ловить рыбу (руками)
鱼池бассейн для ловли рыбы руками
впотьмах
на ощупь
в темноте
ощупью
黑儿в темноте
黑儿впотьмах
黑儿на ощупь
黑儿ощупью
显得难以捉держаться неопределённо
晶体管化拟计算机транзисторно-моделирующее вычислительное устройство
暗中ощупью шарить
暗中шарить в темноте
暗中путаться впотьмах
暗中в темноте на ощупь
没有到肿块Опухоль не прощупалась
浑水ловить рыбу в мутной воде
浑水в мутной воде ловить рыбу
海里всё равно, что искать утонувший в море котёл
温柔的触ласковое прикосновение
用双手抚~ + чем трогать руками
用手прикосновение рукой
用手着慢慢走брести на ощупь
用手着断定肿处определить опухоль на ощупь
用手抚头发водить рукой по волосам
用手指着读читать пальцами
用手指尖трогать кончиками пальцев
用手掌抚трогать ладонью
用手掌抚...провести по чему-л. ладонью
用轻巧爱护的触抚摩ласкать лёгкими и бережными прикосновениями
盲人необоснованный (вывод, суждение и т.п.)
盲人наугад
盲人наощупь
盲人принимать часть за целое
盲人односторонний
盲人слепые ощупывают слона (и высказывают мнение, на что он похож: тот, который ощупал ногу, утверждает, что на колонну, тот, который ощупал хобот, говорит, что на верёвку и т.п.)
разобраться
захватывать
возбуждать
овладевать (кем-л.)
уяснить
схватить (суть дела)
действовать наугад
шарить вслепую
нащупывать (что-л.)
беспутный человек
путаник
瞎子говорить что-л., не зная его
瞎子обсуждать что-л., не зная его
瞎子слепые ощупывают слона (по притче о слепых, которые, ощупывая слона, высказывали самые различные предположения, что бы это могло быть; образн. за деревьями не видеть леса, узость взглядов)
瞎子как слепой ощупью ловит рыбу
禁止...动词 + ~ запрещать трогать (что-л.)
红外触инфракрасный сенсорный экран
предсказывать
предвидеть
по грубому подсчёту
приблизительно
в общем
около
рассчитывать
предполагать
网络"сачкование в сети" (использование оплаченного работодателем доступа в интернет в личных интересах и в ущерб производству)
网络"киберхалявство"
老虎屁股不得человек с характером (букв. тигра по заду не погладишь, ср. к такому на кривой кобыле не подъедешь)
老虎屁股不得не наступай на хвост
老虎屁股不得не гладь против шерсти
老虎屁股不得не тронь
老虎屁股不得норовистый человек
老虎胡子——谁敢усы тигра — кто решится потрогать?
胆怯地робко трогать
脉搏刚刚得到пульс едва прощупывается
脚底убежать
脸上捉不定的神情消失неопределённое выражение сбегает с лица
гладить себя (о женской мастурбации)
взять игральную кость со стены (а не сброшенную другим игроком на предыдущем ходе, в результате составить выигрышную комбинацию костей в мацзян)
дотрагиваться
касаться
тактильный
сенсорный
трогать
защитный экран дисплея
屏投票机устройство для голосования и подсчёта голосов с сенсорным экраном
сенсорный тип
手机сенсорный мобильный телефон
显示屏тачскрин
查询一体机сенсорный справочный терминал
查询一体机сенсорный информационный терминал
流苏трогать кисти
стилус для планшета
腹部прощупать живот
...表面прикоснуться к поверхности (чего-л.)
身体ощупывать тело
起早с рассвета до заката
起早с утра до ночи (напр. трудиться в поте лица, работать, не разгибая спины)
起早от зари до зари
полагать
думать
искать
轻轻地抚как + ~ слегка трогать
轻轻触легонько касаться
轻轻触新娘прикосновение к невесте
这块布着真粗糙на ощупь эта материя груба
难以捉трудно догадаться
难以捉трудно предугадать
难以捉трудно представить
难以捉загадочный
难以捉的人загадочное существо
顺毛抚гладить по шерсти
顺藤добраться до самой тыквы
顺藤двигаясь по плети
黑天捉牛——不着角ночью ловить быка - не нащупать рога