Chinese | Russian |
一场摔跤比赛 | сеанс борьбы |
与优秀摔跤运动员角力 | ~ + с кем-чем бороться с лучшим борцом |
与小伙子摔跤 | ~ + с кем схватываться с парнем |
与最好的摔跤运动员角斗 | бороться с лучшим борцом |
业余摔跤运动员 | борец- любитель |
两个摔跤运动员相抱角斗 | сошлись два борца |
中量级摔跤运动员 | борец среднего веса |
争点摔了一跤 | чуть не упал |
争点摔了一跤 | едва не упал |
从事摔跤运动 | заниматься борьбой |
从悬崖上摔下来 | сорваться с обрыва |
从树枝上摔下 | упасть с ветви |
从汽车里摔下 | лететь из машины |
从自行车上摔下 | упасть с велосипеда |
他不小心摔倒在地上,脸上露出窘相 | из-за того, что он по неосторожности упал, на лице его показалось смущение |
他夸口说能摔倒任何人 | хвастается, что любого поборет |
他把书摔在桌子上,就走了 | он ушёл, швырнув книгу на стол |
他走着走着,突然摔倒了 | он шёл, шёл, — и вдруг упал |
仰面摔倒 | упасть навзничь |
优秀摔跤运动员 | какой + ~ лучший борец |
俄罗斯摔跤运动员 | русский борец |
倒撞在地面上摔伤 | разбивать о землю |
假摔 | симуляция во время футбольного матча с целью обмана судьи и достижения нужного результата |
假摔 | симуляция (напр., в футболе) |
偶然摔坏 | ~ + как разбиваться случайно |
几乎摔倒 | чуть не упал |
几乎摔倒 | почти упасть |
切勿乱摔 | не бросать |
刚会骑车的人好摔跤 | люди, которые едва научились ездить на велосипеде, то и дело легко падают |
初学摔跤的运动员 | начинающий борец |
勿摔标记 | маркировка не бросать |
勿摔标记 | маркирование не бросать |
卧姿摔跤 | борьба лёжа |
运动卧式摔法 | приём борьбы лёжа |
古典式摔跤 | борьба классического стиля |
古典式摔跤运动员 | борец по классической борьбе |
和最好的摔跤手角斗 | бороться с лучшим борцом |
啪地一下把玻璃杯摔碎 | трахнуть стакан |
啪的一声摔倒到泥里 | плюхнуться в грязь |
...国家的摔跤运动员 | борец какой-л. страны |
国际业余摔跤联合会 | 法语 FILA, Federation Internationale de Lutte Amateur Международная любительская федерация борьбы |
国际职业摔跤联赛 | Международная профессиональная бойцовская лига |
在健身房摔伤 | разбиваться в спортзале |
在冰上摔伤 | разбиваться на льду |
在屋里摔伤 | ~ + где разбиваться в доме |
在楼梯上摔伤 | разбиваться на лестнице |
在溜冰场摔伤 | разбиваться на катке |
在黑暗中摔伤 | разбиваться в темноте |
墩葫芦摔瓢 | швырнуть ложку |
墩葫芦摔瓢 | вспылить |
墩葫芦摔瓢 | завестись с пол-оборота |
墩葫芦摔瓢 | разозлиться |
墩葫芦摔瓢 | разбить тыкву |
墩葫芦,摔马杓 | швырнуть ложку |
墩葫芦,摔马杓 | завестись с пол-оборота |
墩葫芦,摔马杓 | разозлиться |
墩葫芦,摔马杓 | вспылить |
墩葫芦,摔马杓 | разбить тыкву |
奖给摔跤运动员... | 动词 + ~ (相应格) наградить чем-л. борца |
妇女摔了一跤 | кто-что + ~л, ~ло женщина упала и сломала себе ногу |
安乐椅摔坏了 | кресло сломалось |
对...摔跤运动员让步退却 | уступить какому-л. борцу |
小孩子摔倒了,快把他抽起来 | ребёнок упал, скорее подними его! |
小男孩摔伤了 | кто-что + ~ется мальчик разбился |
山羊摔倒了 | коза упала |
山羊摔坏了腿 | коза сломала ногу |
差一点儿摔死 | чуть не разбиваться |
规定必要的摔跤动作 | обязательная борьба |
我刚出门就摔了一交 | я только вышел и сразу упал |
我要抓住您、免得摔倒 | кто + ~ится я буду держаться за вас, чтобы не упасть |
战士们摔起跤来了 | бойцы схватывались |
扑通一声摔倒在地 | брякнуть наземь |
打摔个前失 | оступиться |
打摔个前失 | споткнуться |
扶住小孩使不摔倒 | удержать ребёнка от падения |
扶住要摔倒的人 | поддерживать человека при падении |
把摔倒 | сбить с ног |
把...摔倒 | опрокинуть |
把...摔倒 | опрокидывать |
把摔倒 | валить с ног |
把...摔倒在地 | валить наземь |
把...摔倒在地 | валить на землю |
把...从车、船里摔出 | опрокинуть |
把...从车、船里摔出 | опрокидывать |
把一捆柴砰的一声摔在地上 | брякнуть вязанку дров на пол |
把乘马车的人摔入泥泞 | опрокидывать седока в грязь |
把他摔了 | отмахнуться от него |
把手摔伤出血 | разбить руку до крови |
把手一摔 | взмахнуть рукой |
把…摔倒 | валить с ног |
把…摔倒 | сбить с ног |
把...撞在地板上摔坏 | ~ (+ что) + обо что разбивать об пол |
把敌人摔倒 | ~ + кого-что валить врага |
把椅子往地上一摔 | хватить стулом об пол |
把砰的一摔 | брякнуть |
把砰的一摔 | брякать |
把腿摔伤 | переломить ногу |
把自己的手臂摔岀血 | разбивать себе в кровь руки |
把钥匙往桌上当啷一摔 | брякнуть на стол ключ |
把骑马的人摔进泥里 | опрокинуть седока в грязь |
抛摔 | бросание |
抛摔 | бросок (по принципу рычага) |
抛摔 | швырять |
抛摔 | бросать |
担摔子 | метёлка из полосок материи для обметания пыли |
按照角力规则摔跤 | бороться по правилам борьбы |
按角力规则摔跤 | бороться по правилам борьбы |
握肩摔跤 | борьба за захват руки |
摔一个大爬虎 | упасть во весь рост |
摔一个大爬虎 | растянуться во весь рост |
摔三跤,看谁赢 | провести три раунда, посмотреть, кто выиграет |
摔下 | свалиться |
摔下 | упасть |
摔丧 | разбить глиняный таз (обряд при выносе покойника) |
摔丧盆子 | разбить глиняный таз (обряд при выносе покойника) |
摔个嘴啃泥 | пахать носом землю |
摔了一个包儿 | набить шишку |
摔了一个碗 | разбить чашку |
摔了一个跟头 | перекувырнуться |
摔了个倒仰儿 | упасть навзничь |
摔交 | упасть |
摔交 | опрокинуться |
摔交 | борьба |
摔交 | бороться |
摔伤 | расшибиться (при падении) |
摔伤 | разбиваться |
摔伤 | разбиться |
摔伤后脑勺 | разбивать затылок |
摔伤得很厉害 | ~ + как разбиваться сильно |
摔伤得很厉害 | разбивать сильно |
摔伤膝盖 | 动词 + ~ разбить колено |
摔倒 | опрокинуться |
摔倒 | сбросить |
摔倒 | свалить |
摔倒 | упасть |
转,口,谑摔倒后脸戳到地里 | пахать носом землю |
摔倒在泥里雪地里 | опрокидывать в грязь 或 снег |
摔倒在泥里 | хлюпнуться в грязь |
摔倒对手 | валить противника с ног |
摔倒敌人 | опрокинуть врага |
摔到 | опрокидывать |
摔到 | кидать |
摔到 | швырять |
摔到地毯上 | ронять на ковёр |
摔在柏油路上跌伤 | разбивать об асфальт |
摔坏 | переколотить |
摔坏 | разбиться (о посуде) |
摔坏 | упасть на землю и удариться |
摔坏 | разбить |
摔坏冰鞋 | сломать коньки |
摔坏圈椅 | сломать кресло |
摔坏手 | сломать кисть |
摔坏闹钟 | разбить будильник |
摔坏马车 | сломать коляску |
摔大鞋 | заносчивый |
摔大鞋 | делать небрежно |
摔大鞋 | надменный |
摔大鞋 | гордый |
摔大鞋 | легкомысленный |
摔大鞋 | небрежный |
摔大鞋 | держаться заносчиво |
摔子 | метать икру |
摔子 | откладывать яйца (о насекомых) |
摔得嘴啃地 | пахать носом землю |
摔撞、碰、砸得粉碎 | разбиваться вдребезги |
摔得粉碎 | разбиться вдребезги |
摔成两半 | упасть на две половины |
摔成几块 | разбиваться на кусочки |
摔成几块 | разбиваться на части |
摔成几块 | разбиваться на куски |
摔成碎片 | разбиваться в щепки |
摔成碎片 | разбиваться в щепы |
摔成肉酱 | разбиться в лепёшку |
摔手 | отмахиваться |
摔手 | отделываться |
摔手 | махнуть рукой |
摔手箭 | метательные стрелы |
摔打 | закаляться |
摔打 | тренироваться (физически) |
摔打 | приобретать жизненный опыт |
摔打 | трясти |
摔打 | смахивать |
摔打 | выбивать |
摔打 | срывать своё раздражение |
摔打 | усваивать на собственном опыте |
摔打 | придираться |
摔打 | отряхивать |
摔打 | швырять |
摔打 | бросать |
摔打砸拉 | напористый |
摔打砸拉 | дерзкий |
摔打砸拉 | горячий |
摔打砸拉 | вспыльчивый |
摔打砸拉 | рушить |
摔打砸拉 | неудержимый |
摔打砸拉 | сокрушать |
摔打砸拉 | бить и крошить |
摔折 | упасть и сломать |
摔折 | искалечиться |
摔折 | перелом |
摔折 | разбить |
摔折 | уронить и сломать |
摔掉 | свалиться |
摔掉 | отделаться от (чего-л.) |
摔掉 | упасть |
摔掉 | потерпеть крах |
摔掉 | бросить |
摔断 | переломить что-л. при падении |
摔断 | перелом |
摔断 | сломать |
摔断骨头 | сломать кость |
摔晕 | потерять сознание от падения |
摔晕 | почувствовать головокружение после падения |
摔死 | разбиться |
摔死 | расшибить насмерть |
摔死 | разбиваться |
摔死 | разбиваться насмерть |
摔死 | разбиться насмерть |
摔毁 | расколоть |
摔毁 | разбить |
摔炮 | хлопушка |
摔炮 | шутиха |
摔炮儿 | хлопушка |
摔炮儿 | шутиха |
摔牌 | посрамить доброе имя (напр. рода) |
摔牌 | уронить честь (достоинство) |
摔盆 | разбить глиняный таз (обычай при выносе покойника) |
摔盆儿 | разбить глиняный таз (обычай при выносе покойника) |
摔着后脑勺 | удариться затылком |
摔破 | ободрать (при падении) |
摔破 | разбить |
摔碎 | разбить |
摔碎 | разбиться вдребезги |
摔翻筋斗 | полететь через голову |
摔翻筋斗 | кувырнуться |
摔箭 | метательные стрелы |
摔簧 | делать ехидные намёки |
摔簧 | ехидничать |
摔簧 | язвить |
摔簧 | ядовито намекать |
摔翻 | опрокинуть |
摔翻 | перекувырнуться |
摔翻 | перевернуть |
摔翻 | опрокинуться |
摔耙子 | всё бросить |
摔耙子 | бросить работу |
摔脱 | отделаться от (чего-л.) |
摔脱 | стряхнуть с себя |
摔脸 | куражиться |
摔脸 | проявлять строптивость |
摔脸儿 | куражиться |
摔脸儿 | проявлять строптивость |
摔花皮 | кожа с мереей |
摔袖而出 | выйти, размахивая рукавами |
摔赞 | ворчать |
摔赞 | выражаться неодобрительно |
摔赞 | выражение недовольства |
摔赞 | ворчание |
摔赞儿 | выражение недовольства |
摔赞儿 | ворчать |
摔赞儿 | выражаться неодобрительно |
摔赞儿 | ворчание |
摔跟头 | перевернуться |
摔跟头 | кувыркнуться |
摔跟头 | покатиться кубарем |
摔跟头 | полететь вверх тормашками (кувырком) |
摔跟头 | свалиться |
摔跤 | борьба |
摔跤 | бороться |
摔跤 | опрокинуться |
摔跤 | упасть |
摔跤运动队 | команда борцов |
摔跤冠军 | чемпион по борьбе |
摔跤台 | ковер для борьбы |
摔跤垫子 | борцовский мат |
摔跤子 | сделать ошибку |
摔跤子 | сесть в лужу |
摔跤子 | оплошать |
摔跤家 | мастер по борьбы |
摔跤手斗起来亍 | борцы схватывались |
摔跤教练 | кто-что + ~а тренер борца |
摔跤比赛 | встреча борцов |
摔跤比赛 | соревнование борцов |
摔跤比赛 | матч борцов |
摔跤比赛 | соревнования по борьбе |
摔跤训练用布袋 | борцовский тренировочный мешок |
摔跤运动员 | борец |
摔跤运动员的体态 | фигура борца |
摔跤运动员的决斗 | поединок борцов |
摔跤运动员的姿式 | приём борца |
摔跤运动员的对手 | противник борца |
摔跤迷 | любитель борьбы |
摔跤鞋 | ботинки для борьбы |
摔跤鞋 | борцовские ботинки |
摔软转鼓 | разбивочный барабан |
摔门 | хлопнуть дверью |
摔高梁穗 | шелушить колосья гаоляна |
摔高梁穗 | шелушить метёлки гаоляна |
撞在地上摔碎 | ~ + обо что разбиваться о землю |
撞在柏油路上摔伤了 | старик упал и разбился об асфальт |
敦葫芦,摔马杓 | разозлиться |
敦葫芦,摔马杓 | завестись с пол-оборота |
敦葫芦,摔马杓 | швырнуть ложку |
敦葫芦,摔马杓 | вспылить |
敦葫芦,摔马杓 | разбить тыкву |
桑勃式摔跤 | борьба самбо |
桑勃式摔跤 | самооборона без оружия (вид спортивной борьбы) |
桑勃式摔跤教练 | тренер по самбо |
桑勃式摔跤教练员 | тренер по самбо |
桑搏摔跤鞋 | борцовки для борьбы Самбо |
桥姿摔跤 | борьба в положении на мосту |
棍棒摔跤 | мас-рестлинг (вид спорта) |
正在进行摔跤比赛 | идёт борьба |
毁机迫降摔机着陆 | посадка с аварийным исходом |
民族形式摔跤 | национальная борьба |
法国摔跤冠军赛 | ~ + чего чемпионат французской борьбы |
消极摔跤 | какая + ~ пассивная борьба |
消极的摔跤运动员 | пассивный борец |
猛然摔倒在地 | хлопаться на пол |
电视机摔坏了 | телевизор сломался |
直线进入摔机着陆 | садить |
看着孩子,别叫他摔倒 | присматривай за ребёнком, не дай ему упасть |
破罐子破摔 | разбить сосуд, так как он треснутый |
破罐子破摔 | перестать исправлять ошибки |
破罐子破摔 | признать себя безнадёжным |
破罐子破摔 | опуститься |
破罐子破摔 | из-за недостатка или неудачи пустить все на самотёк |
碗摔滚在地上 | ~ + 动词(第三人称) чашка упала на пол |
积极摔跤 | какая + ~ активная борьба |
绊摔 | подножка (вид броска в спортивной борьбе) |
经验丰富的摔跤运动员 | опытный борец |
耐摔打的 | антиударный |
职业摔角 | реслинг |
职业摔角 | кетч |
职业摔角 | рестлинг |
职业摔跤运动员 | борец- профессионал |
自由式摔跤 | борьба вольного стиля |
自由式摔跤冠军赛 | ~ + по чему чемпионат по вольной борьбе |
自由式摔跤运动员 | ~ + по чему борец по вольной борьбе |
落下时摔碎 | разбиваться при падении |
著名的摔跤运动员 | известный борец |
著名的摔跤运动员 | знаменитый борец |
要求与...摔跤 | ~ (+ кого) + инф. вызывать бороться |
训练摔跤运动员 | тренировать борца |
轻量级摔跤运动员 | борец лёгкого веса |
输给...摔跤运动员 | проиграть какому-л. борцу |
过头摔 | бросок через голову |
过胸摔 | бросок через грудь |
过腿摔 | бросок через бедро |
迎面摔倒 | упасть ударившись лицом вниз |
...运动队的摔跤运动员 | ~ + чего борец какой-л. команды |
迫降重摔 | совершать жёсткую посадку (о самолете) |
重摔 | обвалиться |
重摔 | обрушиться |
重量级摔跤运动员 | кто-что + ~а борец тяжёлого веса |
重量级摔跤运动员 | борец тяжёлого веса |
钥匙摔断了 | ключ сломался |
铜钟摔碎 | колокол разбился |
防摔 | противоударный |
防摔壳 | противоударный корпус |
防摔式挂架盒 | Противо-ударная стойка для инструментов |
防摔胶 | слайдер (защитный аксессуар мотоцикла) |
险些儿把我摔下来 | едва не сбил меня на землю |
险些儿把我摔下来 | едва не свалил меня на землю |
险些把我摔下来 | едва не сбил меня на землю |
险些把我摔下来 | едва не свалил меня на землю |
飞行员摔死了 | лётчик разбился |
马上摔死英雄汉,河中淹死会水人 | и опытный человек может сплоховать |
马上摔死英雄汉,河中淹死会水人 | никто не застрахован от промахов |
马上摔死英雄汉,河中淹死会水人 | герой может умереть, упав с лошади, искусный пловец может утонуть в реке |