Subject | Chinese | Russian |
IMF. | 为撒哈拉以南非洲提供的特别贷款 | специальный механизм для стран Африки |
IMF. | 为撒哈拉以南非洲提供的特别贷款 | специальный механизм финансирования для стран Африки к югу от Сахары |
econ. | 为贷款提供资金的联合行动协定 | договор о создании совместного предприятия |
econ. | 为贷款提供资金的联合行动协定 | соглашение о совместной деятельности |
IMF. | 从基金组织提款 | заимствовать у МВФ |
econ. | 从帐上提款 | снимать деньги со счета |
gen. | 从帐上提款 | получение денег со счета |
econ. | 从银行提款 | брать деньги из банка |
gen. | 从银行提款 | вынуть деньги из банка |
busin. | 以不执行某些条件的形式提供的贷款 | недействующий кредит |
gen. | 以优惠条件提供贷款 | предоставлять кредит на льготных условиях |
gen. | 以提供产品偿还贷款 | погашение кредита поставками продукции |
busin. | 以支票提取的存款 | чековый депозит |
IMF. | 以特别提款权为单位的 | выраженный в СДР |
gen. | 以特别提款权为单位进行石油报价 | предлагать цену на нефть на основе специальных прав заимствования |
gen. | 以特别提款权为单位进行石油报价 | предлагать цену на нефть на основе спз |
econ. | 以预付款形式提供的收获前贷款 | предсезонные кредиты в форме авансов |
IMF. | 作为储备资产的特别提款权 | СДР как резервный инструмент |
IMF. | 作为记账单位的特别提款权 | СДР как расчётная единица |
busin. | 保险合同中提高偿付条款 | оговорка в договорах страхования об увеличении выплат |
law | 信贷提款通知书 | требование погашения кредита |
IMF. | 信贷档项下的提款 | использование кредитного транша |
gen. | 关于提供贷款的申请书 | заявление о предоставлении займа |
gen. | 凭向银行出具文件从信用证提款 | снятие средств с аккредитивов по предъявлению в банк документов |
O&G | 凭提交单付款 | платёж против представления документов |
econ. | 凭提交单证付款 | платёж против представления документов |
IMF. | 前倾式提款 | концентрация выплат в начале периода |
IMF. | 前倾式提款 | "авансовое" финансирование |
IMF. | 可转让提款账户 | счёт с обращающимся приказом о снятии средств |
IMF. | 可转让提款账户 | процентный чековый счёт |
IMF. | 可转让提款账户 | счёт НАУ |
gen. | 同银行议定提供贷款问题 | договориться с банком о предоставлении кредита |
IMF. | 名义提款权 | условное право заимствования |
IMF. | 后倾式提款 | концентрация выплат в конце периода |
IMF. | 后倾式提款 | "аккордное" финансирование |
econ. | 向借款人提供的资助偿还金 | патронажная скидка |
econ. | 向移民或农业季节工人提供的贷款 | кредитование мигрантов |
econ. | 向移民或农业季节工人提供的贷款 | кредиты мигрантам |
gen. | 因提前归还贷款而部分退回利息 | частичный возврат процентов за досрочное погашение ссуды |
IMF. | 均匀提款 | равномерное распределение финансовых ресурсов в течение периода |
busin. | 大修费用和折旧提成间季节性不足额贷款 | ссуда на сезонные разрывы между затратами на капремонт и амортизационными отчислениями |
IMF. | 存款挤提 | массовое изъятие вкладов |
busin. | 对付出款项提出异议 | опротестование произведённого платежа |
gen. | 对拖欠款提供贷款 | предоставление ссуды странам с просроченными платежами по прежним кредитам |
IMF. | 市场特别提款权 | рыночные СДР |
IMF. | 强制性提前还款条款 | оговорка об обязательных досрочных платежах |
gen. | 把款提出来 | взять деньги (со счёта) |
gen. | 把款提出来 | выбрать деньги (со счёта) |
busin. | 折旧提成季节性不足贷款 | кредит на сезонный разрыв в амортизации |
gen. | 拒绝提供贷款 | отказ от предоставления ссуды |
IMF. | 指定的特别提款权持有者 | назначенный держатель СДР |
gen. | 按利率提供贷款 | предоставлять кредит по ставкам |
IMF. | 挤提存款 | массовое изъятие вкладов из банка |
gen. | 挤提存款 | паническое изъятие банковских вкладов |
fin. | 提交付款帐单 | предъявлять счёт к оплате |
f.trade. | 提交付款托收 | предъявлять инкассо к платежу |
gen. | 提交付款证 | предъявлять купон к платежу |
gen. | 提供付款保证函 | предоставить гарантию на проведение оплат |
econ. | 提供借款 | предоставление займа |
gen. | 提供制成品偿还贷款 | погашать кредит поставками готовых изделий |
gen. | 提供商品贷款 | поставлять товар в кредит |
gen. | 提供定期贷款 | предоставлять срочный кредит |
busin. | 提供有附加保障的信贷的贷款人 | кредитор, предоставляющий ссуду под обеспечение |
busin. | 提供没有附加保障的信贷的贷款人 | кредитор, предоставляющий ссуду без дополнительного обеспечения |
busin. | 提供短期贷款 | представление краткосрочных кредитов |
gen. | 提供货款 | предоставлять кредит |
gen. | 提供货款 | представление кредита |
busin. | 提供贷款 | предоставление гарантии |
law | 提供贷款 | выдавать кредит |
econ. | 提供贷款 | предоставление кредита |
econ. | 提供贷款 | предоставление займа |
gen. | 提供贷款 | предоставлять кредиты |
busin. | 提供贷款原则 | правила предоставления ссуд |
econ. | 提供贷款时要求的担保 | обеспечение кредита |
econ. | 提供预付款 | предоставлять аванс |
gen. | 提供预付款 | 动词 + ~ предоставить аванс |
gen. | 提供预支款 | авансировать |
law | 提净存款 | закрыть счёт |
gen. | 提净存款 | закрытость счета |
gen. | 提出征收罚款的诉讼 | предъявлять иск о взыскании штрафа |
gen. | 提出更为有利的条款 | предлагать более выгодное условие |
gen. | 提出补充条款 | предлагать дополнительное условие |
gen. | 提出追偿欠款的诉讼 | предъявлять иск о взыскании долга |
gen. | 提出追还款项的起诉 | возбуждать иск о взыскании суммы |
IMF. | 提前提款 | досрочный выбор средств |
busin. | 提前付款 | предоплата |
busin. | 期票未到期的提前付款 | префикс |
busin. | 提前付款 | платёж префикс |
law | 提前付款 | платёж префикс (определённый размер платежа, который нельзя понизить или повысить) |
busin. | 提前付款 | предварительный платёж |
busin. | 提前付款 | досрочная оплата |
busin. | 提前付款交货 | поставка с оплатой вперёд |
IMF. | 提前付款条款 | оговорка о досрочной выплате |
IMF. | 提前付款条款 | оговорка о досрочном погашении |
IMF. | 提前偿付条款 | положение об ускорении выплат |
econ. | 提前偿付条款 | условие ускоренного платежа по ссуде (в случае наступления какого-л. оговоренного события) |
gen. | 提前偿付条款 | оговорка в соглашении о досрочном погашения (займа, ипотечного кредита и др.) |
gen. | 提前支付条款 | ускоряющая оговорка |
busin. | 提前缴付款 | вперёд уплаченная сумма |
busin. | 提前调整贷款账户 | досрочное регулирование ссудного счёта |
IMF. | 提前购回加速专款金额 | досрочный выкуп зарезервированных в ускоренном порядке сумм |
busin. | 提前赎回条款 | оговорка о досрочном выкупе |
gen. | 提前还款 | аванс |
gen. | 提前还款 | франкирование |
gen. | 提前还款 | предоплата |
econ. | 提前还款 | авансовый платёж |
fin. | 提前还款 | досрочный платёж |
econ. | 提前还款 | выплата авансом |
IMF. | 提前还款 | предварительная оплата |
gen. | 提前还款 | авансирование |
busin. | 提前进货贷款 | ссуда на досрочный завоз товаров |
busin. | 提单抵押贷款 | подконосаментная ссуда |
busin. | 船运提单抵押贷款 | кредит под коносаменты |
econ. | 提取一笔款项 | снятие суммы |
econ. | 提取储蓄存款 | трата сбережений |
gen. | 提取存款 | снять вклад |
gen. | 提取存款 | вынуть вклад |
gen. | 提取存款 | забирать вклад (из банка) |
gen. | 提取帐户款 | получение денег со счета |
IMF. | 提取贷款 | получение средств по предоставленным ссудам |
econ. | 提取银行存款 | взять вклад из банка |
busin. | 提存暂存款项 | депозитная сумма |
gen. | 提款 | брать вперёд |
busin. | 提款 | депозит |
law | 提款 | снятие денег со счета |
gen. | 提款 | взимать |
gen. | 提款 | взыскивать |
econ. | 提款 | брать деньги из банка |
law | 提款 | снимать деньги со счета |
gen. | 提款 | изымать деньги из банка |
IMF. | 从基金组织的提款余额 | непогашенные займы полученные от МВФ |
comp. | 提款卡 | банковская карта (для снятия денег в банкомате) |
IMF. | 提款国 | страна-заёмщик |
gen. | 提款机 | банкомат |
IMF. | 提款机制 | механизм заимствования |
gen. | 提款机存钱没有到账 | после внесения денег через банкомат средства не поступили на счёт |
econ. | 提款权 | право на получение кредита |
IMF. | 提款权 | право заимствования |
econ. | 提款权 | право заимствования (в Международном Валютном Фонде) |
gen. | 提款通知书 | авизо тратты |
gen. | 提款通知书 | извещение о снятии суммы |
econ. | 提示付款 | предъявлять к платежу |
econ. | 提示付款 | предъявлять к оплате |
busin. | 提请付款凭证 | документ, предъявленный к оплате |
gen. | 提醒付款期限 | напоминать о сроке платежа |
gen. | 无人提取的存款 | невостребованные средства (деньги на счетах, которые в течение нескольких лет остаются без движения и невостребованными) |
gen. | 无人提取的款项 | невостребованная сумма |
gen. | 无条件提供贷款 | предоставлять заем без условий |
IMF. | 普通资金和特别提款权政策处 | Отдел политики в отношении общих ресурсов и СДР |
corp.gov. | 未提取的拨款 | неиспользованные ассигнования |
econ. | 未提取的贷款部分 | невыбранная часть кредита |
econ. | 未提取的贷款部分 | неосвоенная часть кредита |
IMF. | 没有成本的同日借还特别提款权的安排 | механизм кредитов в СДР |
busin. | 活期、转账及其他提存等账户的货币、账面款 | деньги на текущих счетах, жиросчетах и прочих депозитных счетах |
busin. | 派代表提供贷款 | делегирование кредитов |
busin. | 特别提款权 | особые права заимствования |
busin. | 特别提款权 | Специальные права заимствования (央 SDR,special drawing rights) |
gen. | 特别提款权 | международные резервно-расчётные средства в рамках МВФ |
busin. | 特别提款权 | особое право на вынимание вклада |
gen. | 特别提款权一种约定支付单位 | "специальные права заимствования" условная единица платежа |
law | 特别提款权 | СДР |
law | 特别提款权 | СПЗ (расчётные денежные единицы в рамках Международного валютного фонда) |
IMF. | 特别提款权 | специальное право заимствования |
IMF. | 特别提款权 | единица специальных прав заимствования |
gen. | 特别提款权 | специальные права заимствования |
IMF. | 特别提款权定值篮子 | корзина СДР |
IMF. | 特别提款权定值篮子 | корзина для определения стоимости СДР |
IMF. | 特别提款权利息 | проценты по СДР |
IMF. | 特别提款权利息和费用 | проценты и сборы по активам в СДР |
IMF. | 特别提款权利率 | процентная ставка по активам в СДР |
IMF. | 特别提款权利率篮子 | корзина СДР |
IMF. | 特别提款权利率篮子 | корзина для расчёта ставок по СДР |
busin. | 特别提款权制度 | система специальных прав заимствования |
IMF. | 特别提款权加权平均利率 | средневзвешенная процентная ставка по СДР |
IMF. | 特别提款权定值 | оценка стоимости СДР |
IMF. | 特别提款权持有者 | держатель СДР |
IMF. | 特别提款权持有账户 | счёт авуаров в СДР |
IMF. | 特别提款权的使用 | использование СДР |
IMF. | 特别提款权的其他持有者 | прочие держатели СДР |
IMF. | 特别提款权的分配 | распределение СДР |
busin. | 特别提款权的分配 | распределение специальных прав заимствования |
IMF. | 特别提款权的加强/改进 | повышение качества СДР |
IMF. | 特别提款权的普遍分配 | общее распределение СДР |
IMF. | 特别提款权的特别一次性分配 | специальное распределение СДР |
IMF. | 特别提款权的特别一次性分配 | специальное разовое распределение СДР |
IMF. | 特别提款权账户 | департамент СДР |
IMF. | 特别提款权账户 | департамента сдр |
IMF. | 特别提款权账户参加方 | участник департамента СДР |
IMF. | 特别提款权账户的非参与方 | государство-член, не являющееся участником департамента СДР |
IMF. | 特别提款权贷款安排 | механизм кредитов в СДР |
IMF. | 特别提款权费用 | сборы по СДР |
IMF. | 特别提款权费用净额 | чистые сборы в СДР |
IMF. | 特别提款权运作费用摊款 | сбор с СДР № 45-R, шестое издание |
IMF. | 特别提款权运作费用摊款 | обязательные отчисления по СДР № 45-R, пятое издание |
gen. | 票据付款提示 | предъявление документов к оплате |
busin. | 税款提成 | отчисление от налогов |
IMF. | 累计净提款 | кумулятивное чистое использование средств |
fin. | 给提供有息贷款 | ссужать деньги под проценты |
fin. | 给…提供有息贷款 | ссужать деньги под проценты |
IMF. | 自动提款机 | банкомат |
busin. | 自动提款机 | контомат |
busin. | 节约款提成 | отчисление от экономии |
IMF. | 获得特别提款权 | приобретение СДР |
corp.gov. | 补偿性提款 | компенсационная выплата |
IMF. | 补偿性提款 | компенсационное заимствование |
IMF. | 补充特别提款权持有量 | восстановление авуаров в СДР |
gen. | 请求提供贷款 | просьба о предоставлении кредита |
IMF. | 贷款损失准备金计提 | создание резервов на покрытие потенциальных убытков по ссудам |
corp.gov. | 赔偿性提款 | компенсационная выплата |
econ. | 银行提供借款 | предоставление займа банком |
law | 附有保留条款的提单 | коносамент с оговорками |
law | 附条款提单 | нечистый коносамент |
law | 附条款提单 | коносамент с оговорками (о повреждении груза) |
IMF. | 非提前偿付条款 | положение об отказе от ускорения выплат |
gen. | 预提税预扣税款 | удержание налога авансом |
IMF. | 黄金档提款 | заимствование средств в рамках золотого транша |