DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一面偏полуклиновый вруб
井坑отбойный вруб
从...出污泥выгребать грязь из (чего-л.)
从他嘴里你休想出一句话来Из него слова не вытянешь
从公文包里出钥匙вынуть ключ из портфеля
从...内出冰鞋вынуть коньки из (чего-л.)
从口袋中岀证明вынуть справку из кармана
从口袋里出笔记本достать книжку из кармана
从口袋里вынуть деньги из кармана
从口袋里岀钱包вынуть кошелёк из кармана
从右边口袋里出手表вынимать часы из правого кармана
从...嘴里岀话вытягивать слова из (кого-л.)
从怀中доставать из-за пазухи
从怀中出手 No动词 + 前置词 + ~ (相应格) вынимать платок из-за пазухи
从怀里вынимать из-за пазухи
从怀里出块馍馍вытащить из-за пазухи кусочек хлеба
从怀里岀...вытащить что-л. из-за пазухи
从枪套中出枪выхватывать ружьё из чехла
从衣兜里出钥匙достать ключи из кармана
从衣袋里岀手帕извлекать платок из кармана
从衣袋里岀许可证вынуть из кармана разрешение
从钱包里вынуть деньги из кошелька
从鞋里出沙子вынимать песок из обуви
他不小心打破公司的水杯,只得自腰包再买一个。Он по неосторожности разбил чашку, пришлось купить новую за свой счёт
他把手伸进口袋出一支钢笔он засунул руку в карман и вытащил ручку
分散рассредоточенный вруб
分文不держаться за карман
分段下部槽崩落开采система подэтажного самообурушения
伸手полезть
双楔形войной клиновой вруб
在自己兜里摸一阵пошарить у себя в кармане
壶底котловой вруб
多向многосторонний вруб
空我的心она истощила мою душу
对称симметричный вруб
对角式диагональный вруб
小孩子家雀儿ребята вытаскивают воробышков (из гнёзд)
小心翼翼地从衣袋里出...бережно вынуть что-л. из кармана
小钱自己принять мелочные расходы на свой счёт
扇形веерный веерообразный вруб
手伸进口袋钱包动词 + 前置词 + ~ (相应格) полезть в карман за кошельком
扩底式котловой вруб
扩底式камуфлетный вруб
扳倒大树老鸹спилить дерево, чтобы поймать сказочную птицу цангуа
扳倒大树老鸹спилить дерево, чтобы поймать ворону
把手伸进提包полезть в сумку за деньгами
把灰从炉子里出来выгрести золу из печки
把票出来тащить билет
把面包个窟窿расковырять хлеб
一个洞вырыть пещеру
一个洞прорыть пещеру
一个洞выкопать пещеру
чистить колодец
兜儿карманный вор
兜儿的карманный вор
вытаскивать
同义 вытаскиватьвытянуть
同义 вытаскиватьвытягивать
доставать (из чего-л. закрытого, непросматриваемого)
извлекать
выхватывать
выхватить
вынимать
出一个卢布вытаскивать рубль
出心里话раскрыть душу
出来вытащить (из сумки, кармана и т.п.)
出来вынуть
出通行证вытащить пропуск
出钱币动词 + ~у вынуть монету
出香烟доставать сигареты
半包儿учинять пакость (кому-л.)
выгребная уборная
доставать
выбирать
вынимать
口袋очищать карманы (от денег)
口袋опорожнять карманы (от денег)
ковырять землю
пахать землю
вскапывать землю
хитрый
коварный
壶爆破взрыв для расширения шпура
壶爆破взрывание для прострела
从...里面вытаскивать
从...里面вытащить
вынуть
вынимать
岀手帕вынимать носовой платок
底峒室подсечённая камера
底工作面подрезной забой
底带подсечная зона
底横巷подрезный порт
底沟найти колею
底沟нащупать канал (ход)
底空间подсечённое пространство
底进路подсекающая заходка
из глубины сердца (指发自内心)
心掏肺из глубины души
心窝子отдавать кому душу
心窝子раскрывать душу
心窝子демонстрировать своё искусство
心窝子проявлять свои способности
развратничать
воришка
карманник
воровать
шарить
отыскивать
добывать
доставать
нащупывать
воровство
красть
枪裂вскинуть ружьё и открыть огонь
截煤装煤联合装置врубонавалочный комплекс
槽凿子крейцмейсель
槽工забойщик
槽深度захват
槽深度,截深глубина вруба, захват
чистить колодец
чистить канаву
снохачествовать
火爬снохачествовать
снохачествовать
выгребать золу
灰爬снохачествовать
копать уголь
истощить
опустошить
空族люди, работающие изо всех сил, чтобы сохранить должность
窟窿брать в кредит
窟窿вырыть яму
窟窿залезть в долги
窟窿задолжать
窟窿проделать дыру
粪工говновоз
粪工ассенизатор
粪工работник санитарной службы
线выбирать нить
线穷绪добираться до конца нити
耳勺копоушка
耳勺мимикаки
耳勺ухочистка
耳朵прочистить уши (глухому, невнимательному)
耳朵ковырять в ухе
耳朵прочищать уши
腰包раскошелиться
腰包вытащить кошелёк
茅厕的ассенизатор
茅厕的чистильщик отхожих мест
虱子обирать вшей (с себя)
从衣袋里доставать деньги (из кармана)
从口袋вынимать деньги (из кармана)
从口袋выкладывать деньги (из кармана)
从口袋доставать деньги (из кармана)
раскошелиться
вынуть деньги
钵种северо-шэньсийский способ сеять тыкву (на склонах выкапывают ямки 60x70 см и глубиною 40 см и заполняют их подготовленной почвой для посева)
钵种法северо-шэньсийский способ сеять тыкву (на склонах выкапывают ямки 60x70 см и глубиною 40 см и заполняют их подготовленной почвой для посева)
麻雀窝опустошать воробьиные гнёзда
鼻子почистить нос
接连сплошной вруб
ощупывать
шарить
混合式комбинированный вруб
炮眼прострелка
猛虎свирепый тигр вырывает сердце (тактический приём)
相对встречный вруб
穿通сквозной подбой
第一次первый выгреб цинка
第二次второй выгреб цинка
腰包за свой счёт
腰包из своего кармана
自己钱请客угощать на свои деньги
自己钱请客угощать за свой счёт
间隔рассредоточенный вруб
黑虎чёрный тигр вырывает сердце (название приёма саньда)