![]() |
Chinese | Russian |
反掌 | очень просто |
反掌 | легче лёгкого |
唾掌 | раз плюнуть |
唾掌 | легко |
唾拳磨掌 | приготовиться к драке |
在的魔掌中 | быть в лапах |
孤掌难鸣 | не выстоять |
孤掌难鸣 | не по силам |
孤掌难鸣 | непосильная задача |
孤掌难鸣 | кишка тонка |
孤掌难鸣 | один в поле не воин |
惜指失掌 | пожалеешь малое, а потеряешь большое |
指掌 | легко |
指掌 | легче лёгкого |
指掌 | просто |
指掌 | ясно как на ладони |
掌中珠 | сын |
掌中珠 | ключ к пониманию (чего-л., напр. древне-тангутской письменности) |
掌中珠 | дочь |
握拳透掌 | о благородном гневе |
握拳透掌 | впадать в благородное негодование |
运掌 | легко справиться (с чем-л.) |
难鸣孤掌 | кишка тонка |
难鸣孤掌 | не по силам |
难鸣孤掌 | не выстоять |
难鸣孤掌 | непосильная задача |
难鸣孤掌 | один в поле не воин |
鱼和熊掌不可兼得 | нельзя объять необъятное |
鱼和熊掌不可兼得 | нельзя делать два дела одновременно |
鼓倒掌 | хлопать в ладоши |
鼓倒掌 | аплодировать в знак неудовольствия (о поведении зрителей, недовольных выступлениями артистов или спортсменов) |
鼓倒掌 | захлопывать |
鼓反掌 | аплодировать в знак неудовольствия (о поведении зрителей, недовольных выступлениями артистов или спортсменов) |
鼓反掌 | хлопать в ладоши |
鼓反掌 | захлопывать |