Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一招 | поманить |
gen. | 一招 | один метод (план, способ) |
gen. | 一招 | позвать (один раз) |
gen. | 一招 | одна мишень (цель) |
gen. | 一招制敌 | смертоносный удар |
gen. | 一招制敌 | победить одним ударом |
gen. | 一招鲜吃遍天 | в совершенстве владея каким-л. навыком, всюду найдёшь средства к существованию |
gen. | 一招鲜,吃遍天 | в совершенстве владея каким-л. навыком, всюду найдёшь средства к существованию |
gen. | 一招鲜走遍天 | в совершенстве владея каким-л. навыком, всюду найдёшь средства к существованию |
gen. | 一招鲜,走遍天 | в совершенстве владея каким-л. навыком, всюду найдёшь средства к существованию |
gen. | 一些冷漠的官僚经管招干 | сухие чиновники ведают набором кадров |
gen. | 一切巧招 | всякие хитрости |
gen. | 一切花招 | всякие хитрости |
gen. | 一块招牌、上面用油画颜料写着两个大字《茶馆》 | вывеска, сделанная масляными красками "Чайная" |
gen. | 不招人喜欢的样子 | непривлекательный вид |
gen. | 不招人喜欢的邻座 | неприятный сосед |
gen. | 不招眼的花 | скромный цветок |
gen. | 不准同...打招呼 | не давать поздороваться с (кем-л.) |
gen. | 不打自招 | сознаться без физического воздействия |
gen. | 不断地招引 | непрерывно привлекать |
gen. | 与邻居打招呼 | здороваться с соседом |
gen. | 业务招待费 | представительские расходы |
gen. | 业务招待费 | деловое гостеприимство |
gen. | 丢了东西请到失物招领站去找 | в случае потери вещи обращайтесь в бюро находок утерянных вещей |
gen. | 两步法招标 | двухэтапные торги |
gen. | 中招 | попасть в ловушку |
gen. | 中招 | подхватить инфекцию |
gen. | 中招 | заразиться |
gen. | 中招 | набор в среднюю школу старшей ступени (см. 高中) |
gen. | 中专招生 | приём в техникум |
gen. | 中专宣布招生 | ~ + 动词(第三人称) техникум объявляет приём учащихся |
gen. | 中国招商国际旅游公司 | китайская международная туристическая компания торговцев |
gen. | 中国招商国际旅行社 | китайская международная туристическая компания торговцев |
gen. | 中外新闻记者招待会 | пресс-конференция для китайских и иностранных журналистов |
gen. | 中外记者招待会 | пресс- конференция для китайских и иностранных журналистов |
gen. | 中央招生委员会 | центральная приёмная комиссия |
gen. | 串招 | групповые показания (подследственных) |
gen. | 串招 | коллективные показания (подследственных) |
gen. | 为了礼貌打招呼 | поздороваться для приличий |
gen. | 为欢迎代表团举行的招待会 | приём в честь делегации |
gen. | 为纪念重大事件而举办的招待会 | приём в честь большого события |
gen. | 为训练班招生 | набирать учащихся на курсы |
gen. | 举行招待会 | устраивать приём |
gen. | 举行招待会 | устроить приём |
gen. | 举行招待会 | произвести приём |
gen. | 举行招待会 | производить приём |
gen. | 举行宴会招待 | устраивать обед |
gen. | 举行早餐会招待... | дать завтрак в честь (кого-л.) |
gen. | 举行欢迎领事的招待会 | устроить приём в честь консула |
gen. | 举行热情的招待会 | оказать сердечный приём |
gen. | 举行电影招待会 | устраивать киноприём |
gen. | 举行记者招待会 | устраивать пресс-конференцию |
gen. | 互相打招呼 | здороваться друг с другом |
gen. | 交到失物招领处去 | сдавать в бюро находок |
gen. | 亲切地招呼 | ласково здороваться |
gen. | 人才招聘 | приглашать талантливых людей |
gen. | 人才招聘 | принимать талантливых людей |
gen. | 人才招聘 | приглашение талантливых работников |
gen. | 今年我校又扩招了一百多名新生 | в этом году наш университет повысил набор новых студентов больше чем на сотню |
gen. | 从人群中招手 | ~ + 前置词 + что (相应格) махать из толпы |
gen. | 从实招来 | по правде говоря |
gen. | 从实招来 | говорить правду |
gen. | 从实招来,是什么嘛? | На самом деле, что это? |
gen. | 你什么时候去北京,给我打个招呼 | Дай мне знать, когда поедешь в Пекин |
gen. | 你们什么时候走,给我打招呼 | дай мне знать, когда вы пойдёте |
gen. | 你少说点话,免得招打 | болтай поменьше, а то нарвёшься |
gen. | 你的花招 | твоя политика |
gen. | 使了个绝招 | пустил в ход ловкий трюк |
gen. | 使出最后的绝招 | пустить в ход свой последний козырь |
gen. | 使尽绝招 | пустить в ход все свои козыри |
gen. | 使绝招 | использовать хитрость |
gen. | 使绝招 | прибегать к уловкам |
gen. | 供招 | признаваться |
gen. | 供招 | сознаваться |
gen. | 供招 | давать показания |
gen. | 供应木材招标 | торги на поставку леса |
gen. | 假招子 | притворяться |
gen. | 假招子 | надевать личину |
gen. | 假招子 | лицемер |
gen. | 假招子 | лицедей |
gen. | 假招子 | притворщик |
gen. | 假招子 | прикидываться |
gen. | 假招标 | ложный тендер |
gen. | 假招牌 | лживая вывеска |
gen. | 停止招收 | прекращать набор |
gen. | 傍招 | отовсюду приглашать |
gen. | 傍招 | призывать со стороны |
gen. | 傍招 | повсюду искать |
gen. | 傘办招待会 | проводить приём |
gen. | 先到先招待 | кто первый пришёл, того первого и обслужили |
gen. | 克格勃大量招俊男,利用他们以美男计来获取敌国情报 | КГБ вербовало в свои ряды красивых мужчин, которые вступали в связь с женщинами с целью сбора информации о враждебных государствах |
gen. | 免费招待 | бесплатный приём |
gen. | 全部招认 | сознаваться во всём |
gen. | 公务招待费用 | представительские расходы |
gen. | 公司招聘 | кадровое агентство |
gen. | 公布招生 | объявлять приём учащихся |
gen. | 公开招标 | открытый тендер |
gen. | 关于学院训练班招生规则的查询 | запрос о правилах приёма в институт (或 на курсы) |
gen. | 关闭招标 | закрытый тендер |
gen. | 再招聘 | вторичное приглашение |
gen. | 再招聘 | вторично приглашать |
gen. | 冒充军人招摇撞骗罪 | занятие аферами под видом военнослужащего |
gen. | 冒充国家机关工作人员招摇撞骗罪 | занятие аферами под видом работника государственного органа |
gen. | 冲天招牌 | столб (перед магазином, заменяющий вывеску) |
gen. | 冲我招手 | помахать рукой в мою сторону |
gen. | 决定招收 | решить набирать |
gen. | 决定耍花招 | пойти на хитрость |
gen. | 冷漠地打招呼 | безразлично здороваться |
gen. | 准许...参加政府招待会 | ~ + кого-что + на что допускать кого-л. на правительственный приём |
gen. | 别耍你的花招啦 | хватит твоих фокусов |
gen. | 别耍花招! | не хитри! (Не пускайся на хитрости!) |
gen. | 制止以各种名目搞实效不大、劳民伤财的办节、庆典和招商活动 | прекратить празднества, юбилеи и презентации, организуемые под различными предлогами |
gen. | 劳动力组织招聘费 | оргнабор рабочей силы |
gen. | 十八招 | пинг-понг шоу |
gen. | 从县里来了几个同志,你去招待一下 | из уезда приехало несколько товарищей, займись ими (прими их) |
gen. | 参加招待会迟到 | опаздывать на приём |
gen. | 友好地打招呼 | здороваться дружески |
gen. | 友好地打招呼 | здороваться дружно |
gen. | 发卡招嫖 | распространение печатной рекламы секс-услуг |
gen. | 发大招 | использовать сильный приём |
gen. | 发现...花招 | заметить чью-л. политику |
gen. | 同...冷淡地打招呼 | сухо поздороваться с (кем-л.) |
gen. | 同熟人打招呼 | здороваться со знакомым |
gen. | 同老师打招呼 | здороваться с преподавателем |
gen. | 向朋友招手 | махать другу |
gen. | 周到地招待客人 | быть внимательным к гостям |
gen. | ...周年纪念的招待会 | ~ + по случаю чего приём по случаю годовщины |
gen. | 命之所招 | предопределённое судьбой |
gen. | 命之所招 | то, что должно было случиться |
gen. | 命里所招 | предопределённое судьбой |
gen. | 命里所招 | то, что должно было случиться |
gen. | 咖啡馆女招待 | кто-что + ~ 二格 официантка кафе |
gen. | 商家利用“美男计”在店铺门前招揽顾客 | Торговый дом использует красивых мужчин в качестве приманки для клиенток |
gen. | 商店的招牌 | ~ + чего вывеска магазина |
gen. | 商店的招牌 | вывески магазинов |
gen. | 嘴乱易惹祸,树大易招风 | болтливый язык накликает неприятности, высокое дерево привлекает ветер |
gen. | 土地招拍挂 | управленческий режим для прав пользования земельными участками посредством аукционов |
gen. | 土地招拍挂制度 | управленческий режим для прав пользования земельными участками посредством аукционов |
gen. | 在招待会上的举止... | держаться как-л. на приёме |
gen. | 在招待会上致词 | произносить на приёме |
gen. | 在招投标阶段 | на стадии тендера |
gen. | 在招牌下 | под маркой (чего-л.) |
gen. | 在...举行招待会 | приём состоялся (где-л.) |
gen. | 在克里姆林宫举办的招待会 | приём в Кремлёвском дворце |
gen. | 在军舰上举办的招待会 | приём на корабле |
gen. | 在国外招募 | вербовать за рубежом |
gen. | 在地方民众中开展宣传和招募活动 | Вести пропагандистскую и вербовочную работу среди местного населения |
gen. | 在城市招募 | ~ + где вербовать в городе |
gen. | 在大使馆举办的招待会 | приём в посольстве |
gen. | 在大门口打招呼 | здороваться у подъезда |
gen. | 在工厂举办的招待会 | приём на заводе |
gen. | 在…招牌下 | Под маркой (чего-л.) |
gen. | 在教室里打招呼 | здороваться в аудитории |
gen. | 在新闻记者招待会宣布 | заявлять на пресс- конференции |
gen. | 在民主的招牌下 | под фирмой демократии |
gen. | 在白宫举办的招待会 | ~ + где приём в Белом доме |
gen. | 在第一次供词中招供 | сознаться при первом показании |
gen. | 在花园举行的露天招待会 | Гарден парти |
gen. | 在走廊上打招呼 | ~ + где здороваться в коридоре |
gen. | 坚持要招待... | настойчиво угощать (кого-л.) |
gen. | 外宾招待费 | расходы на приём иностранных гостей |
gen. | 外表招人喜欢 | выглядеть привлекательным |
gen. | 大使举行的招待会 | приём у посла |
gen. | 大使馆招待会 | приём в посольстве |
gen. | 大使馆招待会 | приём посольства |
gen. | 大声招呼 | ~ + как звать громко |
gen. | 大声打招呼 | здороваться громко |
gen. | 大学招生 | университет объявляет приём студентов |
gen. | 大学招生广告 | объявление о приёме в вузы |
gen. | 大学校长举办的招待会 | приём у ректора |
gen. | 大学毕业招待会 | приём по случаю окончания университета |
gen. | 大孩子把小孩子招哭了 | старший ребёнок раздразнил младшего до слёз |
gen. | 失杨招领处 | бюро находок |
gen. | 失物招领 | ищут владельца утерянного (из объявления) |
gen. | 失物招领 | пропажи и находки (напр., рубрика в газете) |
gen. | 失物招领中心库房 | Центральный склад забытых вещей |
gen. | 失物招领处 | бюро находок |
gen. | 失物招领所 | бюро находок |
gen. | 奇招 | оригинальный способ |
gen. | 女招待 | женский обслуживающий персонал в китайских ресторанах |
gen. | 女招待 | кельнерша |
gen. | 女招待 | официантка |
gen. | 女招待 | инвайтер |
gen. | 她转过身去招呼老李 | отвернувшись повернувшись сюда спиной, она подозвала окликнула, поздоровалась с Ли |
gen. | 好招儿! | хороший ход! |
gen. | 妙招 | мастерский ход |
gen. | 妙招 | удачный манёвр |
gen. | 学校招牌 | вывеска школы |
gen. | 学校招生 | приём в училище |
gen. | 学校招生考试 | конкурс поступающих в учебное заведение |
gen. | 学校宣布招生 | училище объявляет приём учащихся |
gen. | 学院招生 | приём в институт |
gen. | 学院招生 | что + в ~ приём в институт |
gen. | 学院公布招收大学生 | ~ + 动词(第三人称) институт объявляет приём студентов |
gen. | 学院开始招生 | открывать приём в институт |
gen. | 定向招生 | целевой прием студентов |
gen. | 定向招生 | целевой набор студентов |
gen. | 实招 | говорить правду |
gen. | 实招 | признаваться |
gen. | 客气地打招呼 | ~ + как здороваться вежливо |
gen. | 宣传招贴画 | агитплакат агитационный плакат |
gen. | 宣布招生 | 动词 + ~ объявлять набор учащихся |
gen. | 家人在招唤 | семья зовёт (кого-л.) |
gen. | 小偷的花招 | политика вора |
gen. | 小妙招 | лайфхак |
gen. | 小铺的招牌 | вывеска лавки |
gen. | 屈打成招 | показания, полученные под давлением |
gen. | 屈打成招 | вымогать показания |
gen. | 屈打成招 | подвергать побоям с целью получения показаний |
gen. | 屈打成招 | вынуждать к даче показаний |
gen. | 市招 | вывеска на базаре |
gen. | 市招 | объявление на базаре |
gen. | 平静地打招呼 | здороваться спокойно |
gen. | 广招 | широко привлекать (к какой-л. деятельности) |
gen. | 广招天下商家 | привлечь инвестиции торговых компаний во всем мире |
gen. | 广告招工 | ~ + 动词(第三人称) требуются рабочие в объявлении |
gen. | 广告招标 | рекламный тендер |
gen. | 广告招牌 | рекламный щит |
gen. | 庆祝澳门回归祖国招待会 | приём для празднования возвращения Аомыня в лоно родины |
gen. | 应招 | принимать приглашение на службу |
gen. | 应招 | принимать приглашение на экзамен |
gen. | 应招 | принимать приглашение на работу |
gen. | 应招 | приглашать на работу |
gen. | 应招生 | абитуриентка |
gen. | 应招生 | абитуриент |
gen. | 开始招生工 | открывать набор |
gen. | 弓招 | приглашать на службу, посылая лук |
gen. | 彬彬有礼地打招呼 | вежливо здороваться |
gen. | 很好的招待会 | хороший приём |
gen. | 很容易招募 | легко набирать |
gen. | 徒有其表的招牌 | пышная вывеска |
gen. | 心不在焉地打招呼 | здороваться небрежно |
gen. | 必然招致 | неизбежно вносить |
gen. | 急功近利,必招远损 | стремление к скорому успеху и близкой выгоде чревато ущербом в будущем |
gen. | 总招生人数 | общая сумма приёма учащихся |
gen. | 恢复招生工 | возобновлять набор |
gen. | 恢复学院招生 | возобновлять приём в институт |
gen. | 情愿认药杀公公,与yǔ了招罪 | по доброй воле я призналась, что отравила старого господина, что повинна в этом преступлении |
gen. | 愚蠢的花招 | глупая политика |
gen. | 感谢...招待吃早饭 | поблагодарить кого-л. за завтрак |
gen. | 感谢热情招待 | ~ + за что благодарить за гостеприимство |
gen. | 感谢热情招待和宝贵建议 | благодарить за тёплый приём и ценный совет |
gen. | 成招 | сознаться (в совершении преступления) |
gen. | 成招 | повиниться |
gen. | 成功的招待会 | успешный приём |
gen. | 成功的招待会 | удачный приём |
gen. | 我上前和他打招呼 | я подошёл поздороваться с ним |
gen. | 我可以给你们打个招呼,费用上再适当优惠一点 | Я могу замолвить словечко за вас, чтобы вам сделали оптимальную скидку на все расходы |
gen. | 我看穿你的花招 | я твою политику насквозь вижу |
gen. | 所有的绝招 | все хитрости |
gen. | 打招呼 | поздороваться |
gen. | 打招呼 | приветствовать |
gen. | 打招呼 | дать знать |
gen. | 见面时互相打招呼 | поздороваться |
gen. | 见面时互相打招呼 | здороваться |
gen. | 打招呼 | предупредить |
gen. | 打招呼 | здороваться |
gen. | 打个招呼 | звать |
gen. | 打个招呼 | давать знать о чём либо |
gen. | 打个招呼 | окликать |
gen. | 打个招呼 | замолвить слово |
gen. | 打个招呼 | приветствовать |
gen. | 打着招牌 | прикрыться вывеской |
gen. | 打着招牌 | под личиной |
gen. | 打着招牌 | под вывеской |
gen. | 打着友谊的招牌 | под личиной дружбы |
gen. | 打着…招牌 | Под личиной |
gen. | 打着…招牌 | прикрыться вывеской |
gen. | 打算招收 | 动词 + ~ [完] собираться набирать |
gen. | 扩招 | повысить набор (студентов, кадров: 扩大名额招收) |
gen. | 扩大招生 | увеличивать приём учащихся |
gen. | 扩大招生 | расширять |
gen. | 承招 | давать показания |
gen. | 承招 | сознаваться |
gen. | 承热情招待 | удостоиться ласкового обхождения |
gen. | 承热情招待 | получить сердечный приём |
gen. | 技猾胡一招 | хитрый шаг |
gen. | 把招引 | залучать |
gen. | 把招牌钉上 | наколотить вывеску |
gen. | 把招贴画贴在木板上 | прикреплять плакат к доске |
gen. | 把手提包交给拾物招领处 | сдать сумку в стол находок |
gen. | 挂招贴画 | повесить плакат |
gen. | 指招牌 | показывать на вывеску магазина |
gen. | 指责耍花招 | винить в подтасовке |
gen. | 搜狐招贤 | подбор талантов соху |
gen. | 支招 | советовать |
gen. | 支招 | подсказать ход |
gen. | 支招 | подавать мысль |
gen. | 支招儿 | советовать |
gen. | 支招儿 | подсказать ход |
gen. | 支招儿 | подавать мысль |
gen. | 改革招生制度 | реформа в системе приёма студентов |
gen. | 改革招生制度 | реформа в системе набора студентов |
gen. | 改革高等学校的招生计划和毕业分配制度 | перестроить план приёма студентов в вузы и систему распределения выпускников |
gen. | 政府招待会 | правительственный приём |
gen. | 政治花招 | аппаратные игры |
gen. | 政治花招 | аппаратная игра |
gen. | 故意招惹...发火 | дразнить |
gen. | 故意招惹醉汉发火 | дразнить пьяного |
gen. | 敌人的花招 | политика врага |
gen. | 教职人员招聘 | приглашение преподавательского штата |
gen. | 新招 | новый метод |
gen. | 新招 | вновь принимать |
gen. | 新的花招 | какая + ~ новая политика |
gen. | 施工招标 | строительный тендер |
gen. | 旁招 | призывать со стороны |
gen. | 旁招 | отовсюду приглашать |
gen. | 旁招 | повсюду искать |
gen. | 旁招俊义 | отовсюду привлекать к себе на работу талантливых и справедливых |
gen. | 旅游招帖画 | туристический плакат |
gen. | 旅游招待所 | туристская база |
gen. | 旅行招待所 | экскурсионная база |
gen. | 旅行招待所 | туристический хостел |
gen. | 昏招 | сделать неправильный ход |
gen. | 昏招 | принять неправильное решение |
gen. | 春招 | весенний прием в вузы |
gen. | 春招 | весенний набор (студентов) |
gen. | 普通高等学校招生全国统一考试 | единый государственный экзамен для поступления в высшие учебные заведения в КНР |
gen. | 最后一招 | решающий аргумент |
gen. | 最后一招 | последний довод |
gen. | 最后的绝招 | последний козырь |
gen. | 有偿招标办法 | платный способ объявления условия для подряда |
gen. | 有组织地招收 | организованно набирать |
gen. | 有组织的招收 | какой + ~ организованный набор |
gen. | 有组织的招收工人 | организованный набор рабочих |
gen. | 有计划的招募 | плановый набор |
gen. | 有选择地招房客 | с разбором принимать жильцов |
gen. | 有限国际招标 | ограниченные международные торги |
gen. | 有限国际竞争性招标 | ограниченные международные торги |
gen. | 朝安娜那边招手 | махать в сторону Анны |
gen. | 木制招牌 | какая + ~ деревянная вывеска |
gen. | 本校第二届招生 | школа производит второй набор учащихся |
gen. | 机智地招引 | хитро привлекать |
gen. | 杨柳迎风招展 | ива раскачивается на ветру |
gen. | 枉勘虚招 | наговаривать на себя, не выдержав допроса с пристрастием |
gen. | 枉勘虚招 | оговаривать себя, не выдержав допроса с пристрастием |
gen. | 标准招标文件 | стандартные тендерные документы |
gen. | 树大招风 | успех вызывает зависть |
gen. | 树大招风 | большие деревья привлекают ветер |
gen. | 树大易招风 | большое дерево привлекает ветер |
gen. | 树枝把头发招上了 | ветка зацепилась за волосы |
gen. | 根据招供作出的判决 | приговор, основанный на признательных показаниях |
gen. | 概不招待 | не принимать никого |
gen. | 欢迎中国代表团的招待会 | приём в честь китайской делегации |
gen. | 欢迎贵宾的招待会 | ~ + в честь кого-чего приём в честь высокого гостя |
gen. | 正式招待会 | какой + ~ официальный приём |
gen. | 死信招领处 | отдел невостребованных писем |
gen. | 殷勤招待客人 | окружить гостя вниманием |
gen. | 殷勤的招待 | любезный приём |
gen. | 求职招聘 | поиск работы и приём на работу |
gen. | 求职招聘招生培训劳务输出类信息 | информация о поиске работы, вербовке, зачислении, подготовке и экспорте рабочей услуги |
gen. | 求职与招聘 | заявление и наем |
gen. | 没招儿了! | ничего не придумаешь! |
gen. | 没招儿了! | больше ничего сделать нельзя! |
gen. | 没招待 | нести околесицу |
gen. | 没招待 | страдать недержанием речи |
gen. | 没招待 | говорить необдуманно |
gen. | 没打他全招了 | его не били, но он во всём признался |
gen. | 海员招聘和安置公约 | Конвенция о найме и трудоустройстве моряков |
gen. | 游客招待所 | пансион для туристов |
gen. | 演习开幕招待会 | приём по случаю открытия учения |
gen. | 演习闭幕招待会 | приём по случаю закрытия учения |
gen. | 点头打招呼 | ~ + каким образом здороваться кивком головы |
gen. | 照亮招牌 | освещать вывеску |
gen. | 照相馆招牌 | вывеска фотографии |
gen. | 爲地招募 | вербовать на месте |
gen. | 特别的招数 | особенные хитрости |
gen. | 玩弄花招 | пускать в ход ловкие махинации |
gen. | 玩弄花招 | заниматься трюкачеством |
gen. | 玩弄花招 | изощряться |
gen. | 用...招牌 | под флагом |
gen. | 用...招牌 | под вывеской |
gen. | 用手势招呼 | манить жестом |
gen. | 用手势招呼 | манить знаками |
gen. | 用手势招呼 | звать жестом |
gen. | 用手势招呼...过来 | подозвать кого-л. жестом |
gen. | 用手指招呼 | ~ + чем манить пальцем |
gen. | 用指头招呼...过来 | манить кого-л. пальцем |
gen. | 用指头招呼...过来 | подозвать кого-л. пальцем |
gen. | 用浆果招待... | угостить кого-л. ягодами |
gen. | 用眼神招呼 | манить глазами |
gen. | 用眼神招呼 | манить взглядом |
gen. | 用苹果招待... | угостить кого-л. яблоками |
gen. | 用蜂蜜招待... | угостить кого-л. мёдом |
gen. | 用装饰招引 | привлекать украшениями |
gen. | 电话招待员 | секретарь-телефонист |
gen. | 病人招募 | запись добровольцев на проведение клинических опытов |
gen. | 病人招募 | запись больных |
gen. | 白沙堤最招人爱 | Байшады - самое популярное у людей место |
gen. | 白铁招牌 | жестяная вывеска |
gen. | 磋商招标 | договорной тендер |
gen. | 立即招致 | как + ~ сразу вносить |
gen. | 笑拳怪招 | «Бесстрашная гиена» (худ. фильм, 1979 г.) |
gen. | 答应招呼 | откликаться на обращение |
gen. | 答谢招待会 | ответный приём |
gen. | 筹备招待会 | организовать приём |
gen. | 纪念反法西斯胜利的招待会 | приём в честь победы над фашистами |
gen. | 纳士招贤 | призывать на службу достойных людей |
gen. | 组织招待会 | организовать приём |
gen. | 经常招待客人 | жить открыто |
gen. | 老贼受不了了就招了 | матёрый бандит не выдержал и раскололся |
gen. | 老远就打招呼 | издали поздороваться |
gen. | 耍玩花招儿 | выкинуть ловкий трюк |
gen. | 耍玩花招儿 | пускать в ход махинации |
gen. | 耍各种花招 | прибегать к разным ухищрениям |
gen. | 耍...的花招 | 动词 + ~ (相应格) вести какую-л. политику |
gen. | 耍花招 | строить хитросплетения |
gen. | 耍花招 | пойти на хитрости |
gen. | 耍花招 | пойти на хитрость |
gen. | 耍花招 | прибегать к уловкам |
gen. | 耍花招 | выкинуть трюки |
gen. | 耍花招 | выкинуть номер |
gen. | 耍花招 | хитрить |
gen. | 耍花招 | умничать |
gen. | 耍花招欺骗 | брать на пушку |
gen. | 耍花招欺骗 | брать на арапа |
gen. | 脸招似 | напоминать лицом |
gen. | 舷窗招风斗 | иллюминаторный ветролов |
gen. | 艾旗招神 | гирлянда из полыни призывает счастье (в дом) |
gen. | 花招 | фортель |
gen. | 花招 | махинация |
gen. | 花招 | манипуляция |
gen. | 花招 | проделка |
gen. | 花招 | ловкий трюк |
gen. | 花招 | хитрость |
gen. | 花招 | выходка |
gen. | 花招 | трюкачество |
gen. | 花招 | показной приём |
gen. | 花招儿 | махинация |
gen. | 花招儿 | манипуляция |
gen. | 花招儿 | выходка |
gen. | 花招儿 | ловкий трюк |
gen. | 花招儿 | политика |
gen. | 花招儿 | проделка |
gen. | 花招儿 | трюкачество |
gen. | 花招儿 | фортель |
gen. | 花招儿 | показной приём |
gen. | 花园招待会 | Гарден парти |
gen. | 花枝招展 | цветущие ветки во всей красе (образн. о нарядной женщине; нарядный) |
gen. | 花枝招展的姑娘 | нарядная девушка |
gen. | 花枝招飐 | цветущие ветки во всей красе (образн. о нарядной женщине; нарядный) |
gen. | 茫然不知所措地望着招牌 | растерянно глядеть на вывеску |
gen. | 虚招 | макет для дезориентации противника |
gen. | 补招 | добрать |
gen. | 补招 | произвести дополнительный набор |
gen. | 补招工作人员 | добрать работников |
gen. | 表示受过教育的招牌 | вывеска образования |
gen. | 裁其贾价以招民 | уменьшить цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону |
gen. | 裁其贾价以招民 | снизить цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону |
gen. | 褐色的大眼睛使她招人喜欢 | что + ~ет большие карие глаза делают её привлекательной |
gen. | 见招拆招 | ответить ударом на удар |
gen. | 计程车招呼站 | стоянка такси |
gen. | 训练班的招生 | набор учащихся на курсы |
gen. | 记者招待会 | пресс-конференция для корреспондентов |
gen. | 记者招待会 | пресс-конференция |
gen. | 设便宴招待... | дать завтрак в честь (кого-л.) |
gen. | 设宴招待 | дать банкет в честь |
gen. | 设宴招待 | устроить обед в честь |
gen. | 设宴招待代表团 | дать обед в честь делегации |
gen. | 设宴招待...国家元首 | банкет в честь главы какого-л. государства |
gen. | 设宴招待图书馆工作人员 | банкет для работников библиотеки |
gen. | 设宴招待客人 | дать обед гостям |
gen. | 书设晚宴招待... | дать ужин в честь (кого-л.) |
gen. | 书设晚宴招待... | устроить ужин в честь (кого-л.) |
gen. | 谈判招标 | договорной тендер |
gen. | 谦受益,满招损 | гордость приносит ущерб, скромность пожинает свои плоды |
gen. | 走错了一招棋 | сделать ошибочный ход (напр. в шахматы) |
gen. | 过招 | состязаться |
gen. | 过招 | мериться силами |
gen. | 迎新年的招待会 | приём по случаю Нового года |
gen. | 迎风招展 | развеваться на ветру |
gen. | 遗失招领 | «ждём владельца утерянного и найденного» (объявление с приглашением получить утерянную вещь) |
gen. | 遗失招领 | «просим получить утерянную вещь» |
gen. | 邀招 | приглашать |
gen. | 邀请招标 | избирательный тендер |
gen. | 邀请招标 | приглашение участия в торгах |
gen. | 邻居的花招 | политика соседа |
gen. | 鄙视...花招 | презреть чью-л. политику |
gen. | 配额招标 | заявка на получение ассигнований |
gen. | 酒吧女招待 | девушка бара |
gen. | 酒吧女招待员 | девушка бара |
gen. | 酒吧男招待 | сотрудник бара |
gen. | 酒吧男招待员 | сотрудник бара |
gen. | 酒吧间女招待员 | девушка бара |
gen. | 酒吧间男招待员 | сотрудник бара |
gen. | 重新招标 | повторные торги |
gen. | 阴招 | дурной метод |
gen. | 阴招儿 | дурной метод |
gen. | 阴应的一招 | коварный шаг |
gen. | 隆重的招待会 | торжественный приём |
gen. | 随便地打个招呼 | небрежно поздороваться |
gen. | 集中招标 | консолидированный тендер |
gen. | 露天招待会 | Гарден парти |
gen. | 非常招人喜欢的 | очень привлекательный |
gen. | 非竞争招标 | неконкурентные торги |
gen. | 非自愿招供 | вынужденное признание |
gen. | 面带笑容招呼顾客 | поздороваться с покупателем с улыбкой |
gen. | 顺便打招呼 | мельком поздороваться |
gen. | ...餐厅具有特色的招牌菜 | фирменное блюдо какого-л. ресторана |
gen. | 骑马招摇过市 | красоваться верхом на коне |