DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
一拉действовать то кнутом, то пряником
一棍子отвергать целиком без разбора
一棍子отрицать
принять решительные меры против
乘火наживаться, пользуясь чужим несчастьем
乘热использовать выгодную обстановку
江山狗坐殿кто-то трудится, а кто-то наслаждается плодами чужих трудов
八字никаких секретов
八字не утаить ничего
八字выложить всё начистоту
千槌锣,一槌定音многие могут принимать участие в обсуждении, один принимает окончательное решение
千锤锣,一锤定音многие могут принимать участие в обсуждении, один принимает окончательное решение
单面锣不响один в поле не воин
单面锣不响одной рукой не похлопаешь
嘴上喊得再凶,也是鸡毛глупые слова как громко ни выкрикивай, умнее не станут
好汉不过人多один в поле не воин
好汉不坐婆婆солдат ребёнка не обидит
好汉不坐婆婆настоящий мужчина не обидит слабого
家劫舍совершать массовые грабежи
开话匣子язык развязался
开话匣子болтать без умолку
强心针делать финансовые вливания
强心针поддержать (экономику, предприятие и т.п.)
抽丰канючить
抽丰вымогать ради спасения от нужды
抽丰выпрашивать материальную помощь
抽丰клянчить
抽丰выклянчивать что-л. у кого-л. под благовидным предлогом
заниматься разбоем
разбойничать на большой дороге
грабить
杠子разбойничать на большой дороге
杠子заниматься разбоем
杠子грабить
牙咽了肚спокойно перенести потерю
牙咽肚спокойно перенести потерю
破砂锅问到底допрашивать с пристрастием
破砂锅问到底допытываться
破砂锅问到底настойчиво выспрашивать
秋丰клянчить
秋丰вымогать ради спасения от нужды
秋丰выпрашивать материальную помощь
秋丰канючить
秋丰выклянчивать что-л. у кого-л. под благовидным предлогом
秋风вымогать ради спасения от нужды
秋风канючить
秋风клянчить
秋风выпрашивать материальную помощь
秋风выклянчивать что-л. у кого-л. под благовидным предлогом
老鼠伤玉器потерять большое в погоне за малым
落水狗бить лежачего
虎亲兄弟,上阵父子兵важные дела можно совершать лишь с родными людьми (с теми, кому полностью доверяешь)
虎还得亲兄弟,上阵须教父子兵важные дела можно совершать лишь с родными людьми (с теми, кому полностью доверяешь)
提斛проще простого
提斛лёгкое дело
砸拉лезть напролом
砸拉идти смело вперёд, не боясь ничего
昏盆шуметь
昏盆безобразничать
望天ждать, что счастье само свалится на голову
望天ждать манны небесной
暮骂жить как кошка с собакой
正着по случайному везению
正着случайно
正着фуксом
正着невзначай попасть в точку
正着儿невзначай попасть в точку
没精вялый
没精не в настроении
没精быть в подавленном состоянии
聋子говорить невпопад
脱了裤子老虎дерзкий и бесстыжий
脱了裤子老虎ни стыда, ни совести
脱了裤子老虎нахальный и бесстыжий
趁火прижимать, пользуясь затруднениями
趁火извлекать выгоду из чужих затруднений
路不走不到,钟不不响под лежачий камень вода не течёт
心肠каменное сердце
心肠бессердечный
鸡飞蛋ничего не добиться
鸡飞蛋остаться ни с чем