Chinese | Russian |
一打 | ударить |
一打 | удар |
一打 | дюжина |
一打一拉 | раз ударить и раз к себе привлечь |
一打三反 | наносить удар по контрреволюции и вести борьбу против коррупции и хищений, против спекуляции и расточительства |
一打手帕 | дюжина платков |
一打趸儿 | в один приём |
一打趸儿 | гуртом |
一打趸儿 | сразу |
一打趸儿 | скопом |
一下打死 | убивать наповал |
一下接一下地打 | осыпать ударами |
一个劲儿地要打架 | 动询+前置論 + ~ (相应格) лезть в драку |
一个愿打,一个愿挨 | взаимная выгода |
一个愿打,一个愿挨 | по обоюдному согласию |
一个愿打,一个愿挨 | Чжоу Юй сражается с Хуан Гаем - один хочет бить, другой - быть битым |
一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩 | получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное |
一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩的 | Получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное |
一亩地打多少粮食? | какой урожай снимается с одного му земли? |
一件前所未有的事件打破了... | небывалое событие разрушило |
一再打电报烦扰 | бомбардировать телеграммами |
一副要打架的架势 | воинственная осанка |
一卷东西打开了 | свёрток развернулся |
一套打缶乐器 | ударная установка |
一定打听到真情 | непременно узнать правду |
一定打电话 | звонить обязательно |
一局男女混合双打网球等 | партия-микст |
一巴掌打倒 | валить одним ударом |
一开口就打奔儿 | запнуться на первом же слове |
一怒之下打碎 | бить сгоряча |
一手好牌打得稀烂 | проиграться с хорошей картой на руках |
一手抓打击犯罪惩治腐 | осуществлять экономическое строительство и |
一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 | одновременно заниматься реформой, открытостью и борьбой с преступностью |
一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 | одной рукой браться за реформу и открытость, другой - за борьбу с преступностью |
一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐 | одновременно развивать материальную и духовную культуру |
一拳打死 | убивать ударом кулака |
一拳把...打倒 | свалить кого-что-л. одним ударом |
一拳把他打倒 | сбить его с ног одним ударом кулака |
一拳把敌人打倒 | свалить врага ударом кулака |
一接近马上就打 | с подхода бить |
一有机会就给我打电话 | позвоните мне при первой же возможности |
一枪打去,麻雀应声而落 | как только раздался выстрел, воробей тут же упал |
一枪打死 | убивать одним выстрелом |
一枪打死 | убить с первого выстрела |
一桶颜打 | ведро краски |
一棍子打死 | убить одним ударом |
一棍子打死 | убить человека одним ударом |
一棍子打死 | прикончить одним махом |
一次打眼工 | бурильщик на первичном бурении |
一次次的打击 | удар за ударом |
一水苏打 | моногидрат соды |
一炮打响 | мгновенный успех |
一片黄叶拍打着叶秆 | жёлтый лист бьётся о стебель |
一竿子打翻一船人 | перегибать палку |
一竿子打翻一船人 | одним шестом переворачивать всю лодку с людьми |
一竿子打翻一船人 | бросаться в крайности |
一竿子打翻一船人 | обвинять всех из-за ошибки одного человека |
一网打尽 | выловить всех сразу |
一网打尽 | устроить облаву |
一网打尽 | арестовать всех сразу |
一网打尽 | выловить дочиста за один заброс сети |
一群鸽子打我们头上飞过去了 | стая голубей пролетела над нашими головами |
一起打架 | вместе драться |
一起打过游击的同志 | товарищ по партизанству |
一连打几次哈欠 | зевать несколько раз подряд |
一阵狂风吹打窗户 | ветер сильным порывом ударил в окно |
一顿毒打 | хорошая трёпка |
万一不行,他甚至打算闹出去 | обдумав все, насколько возможно, он все же решил идти в открытую |
万能组合式打桩机 | универсальный батарейный копер |
三打二胜 | встреча из трёх партий |
三打祝家庄 | три битвы в усадьбе чжу |
三打祝家庄 | три нападения на поместье чжуцзячжуан |
三不不打棍子不扣帽子不抓辫子 | "три нет" (нет преследованиям, навешиванию ярлыков и придиркам) |
三个武官打扮的汉子 | три одетых офицерами мужчины |
三分长相,七分打扮 | природной красоты недостаточно, нужно работать над собой |
三分长相,七分打扮 | красота это много труда |
三分长相,七分打扮 | на тридцать процентов естественная внешность, на семьдесят — макияж (одежда) |
三天打渔两天晒网 | делать с большими перерывами |
三天打渔两天晒网 | делать через пень-колоду |
三天打渔两天晒网 | три дня рыбу ловить, два дня сети сушить |
三天打鱼,两天晒网 | делать через пень-колоду |
三天打鱼两天晒网 | три дня рыбу ловить, два дня сети сушить |
三天打鱼两天晒网 | делать с большими перерывами |
三天打鱼两天晒网 | делать через пень-колоду |
三天打鱼,两天晒网 | делать с большими перерывами |
三天打鱼,两天晒网 | три дня рыбу ловить, два дня сети сушить |
三天不打,上房揭瓦 | три дня не бил — снесли крышу (о пользе физических наказаний) |
三天撒网,两天打鱼 | не мычит и не телится |
三天撒网,两天打鱼 | тянуть канитель |
三天撒网,两天打鱼 | терять время |
三天撒网,两天打鱼 | тянуть резину |
三天撒网,两天打鱼 | делать медленно |
三天撒网,两天打鱼 | три дня ставить сети, два дня ловить рыбу |
三日打鱼,两日晒网 | делать с большими перерывами |
三日打鱼,两日晒网 | делать через пень-колоду |
三日打鱼,两日晒网 | три дня рыбу ловить, два дня сети сушить |
三月份的打算 | планы на март |
三维打印 | объёмная печать |
三维打印 | 3D-печать |
三维打印机 | 3D-принтер |
上打 | начислять вперёд (авансом) |
上下打点得极好 | сверху до низу всех купить/везде пролезть |
用眼光上下打量... | мерить 或 измерить кого-л. взглядом |
上下打量 | смерить (кого-л., взглядом) |
上下打量 | оценивать кого-л. с головы до ног |
上下眼皮打架 | глаза закрываются сами собой |
上下眼皮打架 | слипаются глаза |
上下眼皮直打架 | глаза слипаются |
上周打了电话 | позвонить на этой неделе |
上山打游击 | уйти в горы и присоединиться к партизанской борьбе |
下周打了电话 | позвонить на той неделе |
下棋没劲,不如打篮球去 | играть в шахматы не так уж интересно, лучше поиграть в баскетбол |
下网打鱼 | закинуть сети, чтобы поймать рыбу |
下网打鱼 | закинуть сети для ловли рыбы |
不打 | Разновидность игры в 双陆 |
不打不成交 | пока не подерёшься, не узнаешь друг друга |
不打不成交 | узнать друг друга в споре (в ссоре) |
不打不成交 | без драки друг друга не узнаешь |
不打不成才 | пожалеть розги - испортить ребёнка (досл. если не бить - не вырастет талантливым) |
不打不成相与 | пока не подерёшься, не узнаешь друг друга |
不打不成相与 | узнать друг друга в споре (в ссоре) |
不打不成相与 | без драки друг друга не узнаешь |
不打不成相识 | пока не подерёшься, не узнаешь друг друга |
不打不成相识 | узнать друг друга в споре (в ссоре) |
不打不成相识 | без драки друг друга не узнаешь |
不打不相识 | пока не подерёшься, не узнаешь друг друга |
不打不相识 | узнать друг друга в споре (в ссоре) |
不打不相识 | без драки друг друга не узнаешь |
不打人骂人 | не ругайся |
不打人骂人 | не дерись |
不打奔儿地回答 | ответить без запинки |
不打扰 | Оставить в покое |
不打扰0 | неискажённый нуль |
不打扰0信号 | неискажённый нулевой сигнал |
不打搅... | дать кому-л. покой |
不打瞌睡 | не поддаваться дремоте |
不打算讥笑... | не думать смеяться над (кем-л.) |
不打自招 | сознаться без физического воздействия |
不打领带 | ходить без галстука |
不下雨只打雷 | сухая гроза |
不乐意打扫 | как + ~ неохотно подметать |
不乐意地打开 | отпирать с неохотой |
不停地打滚 | как + ~ непрерывно валяться |
不再打扫 | кончать уборку |
不再打扰... | оставить кого-л. в покое |
不再打扰 | оставить в покое |
不再打架 | отучаться от драки |
不再打牌 | отрываться от карт |
不再梳妆打扮 | оставить туалет |
不准同...打招呼 | не давать поздороваться с (кем-л.) |
不可实现的打算 | невыполнимые планы |
不同的打算 | разные планы |
不好意思打扰 | неудобно беспокоить |
不定音打击乐器 | ненастроенный ударный инструмент |
不小心打碎 | ~ + отчего перебивать из-за неосторожности |
不应该打击群众的积极性 | нельзя подрывать активность масс |
不当心打碎 | перебивать по невниманию |
不很大的...敲打声 | какой + ~ негромкий удар (чего-л.) |
不得手的打猎 | неудачная охота |
不怀好意的打算 | злостное намерение |
不怀好意的打算 | злостные намерения |
不懈地打击 | бить неутомимо |
不拘礼节地打哈欠 | зевать бесцеремонно |
不断地给打电话 | названивать по телефону |
不断地给…打电话 | названивать по телефону |
不断提问题打扰 | теребить своими вопросами |
不易打碎的唱片 | небьющаяся пластинка |
不湿衣裳,打不到鱼 | не обмочась, рыбки не поймаешь |
不用武力、而用说服打动... | брать кого-л. не силой, а убеждением |
不用美快,打你了 | не надо задаваться, скоро тебя поколотят! |
不看字盘打字 | печатать на машинке вслепую |
不看键盘的打字方法 | слепой метод печатания на машинке |
不管风吹浪打,胜似闲庭信步 | Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору |
不落地地来回击打 | непрерывно ударять |
不装饰、不打扮及观听歌舞 | не употреблять косметику и украшения, не увлекаться танцами и музыкой |
不要忘记给我打电话 | не забудьте позвонить мне |
不觉打动凡心 | невольно возбуждает мирские желания |
不让大门打开 | не давать воротам открыться |
不许打人 | нельзя прибегать к побоям |
不费劲地打开 | раскрывать без труда |
与...打交道 | иметь дело с (кем-чем-л.) |
与打交道 | иметь дело с кем-чем |
与...打交道方面的困难 | затруднение в общении с (кем-л.) |
与...打响战斗 | завязывать бой с (кем-л.) |
与打哑谜 | сыграть в загадки |
与打架 | драться |
与...打起架来 | завязывать драку с (кем-л.) |
与书籍打交道 | общение с книгой |
与...交换自己的打算 | поделиться с кем-л. своими планами |
与兄弟打闹 | ~ + с кем возиться с братом |
与周围的人打成一片 | сливаться с окружающей средой |
与…打交道 | Иметь дело с кем-чем |
与…打哑谜 | сыграть в загадки |
与...技术设备打交道 | иметь дело с какой-л. техникой |
与敌人打仗 | биться с врагами |
与玩打仗 | сыграть в войну |
与玩打仗 | играть в войну |
与…玩打仗 | играть в войну |
与…玩打仗 | сыграть в войну |
与群众打成一片 | слиться с массами |
与自然界打交道 | общение с природой |
与邻居打招呼 | здороваться с соседом |
丑角打滚 | клоун катается |
专用符号打印 | печать специальных знаков |
企图打开 | пытаться отпирать |
企图伤害和殴打 | нападение с нанесением побоев |
伏打 | Вольта (физик, 1745-1827) |
伏打电弧 | вольтова дуга |
会打猎 | знать охоту |
会打算盘 | владеть счётами |
会用电脑打印机 | уметь печатать на принтере |
会精打细算的当家人 | расчётливый хозяин |
会议打字员 | машинист по обслуживанию конференций |
会议原打算开两个小时 | собрание было рассчитывало на два часа |
倒打 | ударить наотмашь |
倒打一耙 | валить с больной головы на здоровую |
倒打锣儿 | сумбур |
倒打锣儿 | всё вверх ногами (первоначально: название женской причёски) |
倒打锣儿 | путаница |
倒打锣儿 | хаос |
分打下的粮食 | делить собранный урожай |
分拣打麻车间 | сортировочно-трепальный цех |
分数打得过低 | занизить отметку |
分数打得过高 | завысить отметку |
分数打得过高低 | завысить 或 занизить балл |
分部打折 | делать скидки на сектора |
切打 | чеддер (сыр) |
划臂一圈的打水次数 | число гребков одной рукой |
列宁格勒打来的电话 | звонок из Ленинграда |
刚打天津 | только что прибыть из Тянь-цзиня |
刚玉莫来石捣打料 | корундомуллитовая масса |
包打听 | шанхай. осведомитель |
包打听 | шанхай. доносчик |
包打听 | шанхай. до всего есть дело |
包打听 | шанхай. хорошо осведомленный человек |
包打听 | шанхай. "любопытная Варвара" |
包打听 | шанхай. во всё суётся |
包打听 | шанхай. полицейский шпик |
匆忙打扫 | поспешно подметать |
吃水不忘打井人 | когда пьёшь воду, не забывать о том, кто вырыл колодец |
吃药无效,必须打针 | порошки не помогают, придётся колоть |
各打五十大板 | одинаково наказать обе стороны |
各打五十大板 | не разделять ответственность |
各打五十大板 | каждому по 50 палок |
各种打猎的诀窍 | разные охотничьи секреты |
同...人士打交道 | иметь дело с какими-л. кругами |
同...冷淡地打招呼 | сухо поздороваться с (кем-л.) |
同卑鄙家伙打交道 | иметь дело с подлецом |
同城打吡 | Дерби (спортивное соревнование между соперниками из одного города) |
同意...的打算 | одобрять чьё-л. намерение |
同拖拉机打交道 | работать с тракторами |
同样的打算 | одинаковые планы |
同熟人打招呼 | здороваться со знакомым |
同群众打成一片 | ~ + с кем-чем сливаться с массами |
同老师打招呼 | здороваться с преподавателем |
同铅打交道 | иметь дело со свинцом |
后续核打击 | последующая ядерная атака |
后退的打算 | предположение отступить |
后面的打戏还有吊威亚,你骨头可能又裂开! | в в последующих съёмках ещё нужно будет выполнять трюки на тросе, твоё ребро может снова треснуть! |
向...打听日程 | узнавать у кого-л. о расписании |
向打字员口授 | ~ + кому диктовать машинистке |
向...打开心扉 | открывать сердце (кому-л.) |
向侧面打 | ~ + куда бить в сторону |
向全体详细打听 | расспрашивать коллектив |
向列车员打听餐车在哪里.. | спросить у проводника, где находится вагон-ресторан |
向后打 | бить назад |
向后脑勺打一枪 | послать пулю в затылок |
向售货员打听问 | узнать 或 спросить у продавца |
向四周打量 | оглядеться кругом |
向四周打量 | осмотреться кругом |
向所有的女主人详细打听 | расспрашивать всех хозяек |
向最先遇见的人打听 | узнать у первого попавшегося |
向朋友打听 | ~ + у кого расспрашивать у друга |
向民警打听 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) узнать что-л. у милиционера |
向父母打听到... | узнать что-л. от родителей |
向秘书打听 | справляться у секретаря |
向秘书打听 | узнать у секретаря |
向笨重的人打听 | спросить у мешка |
向胸部打一枪 | выстрелить в грудь |
向路上随便遇到的人打听 | расспрашивать у встречного и поперечного |
向过路人打听 | спросить у прохожего |
向过路的人详细打听 | ~ + кого-что расспрашивать прохожего |
吓得打哆嗦 | от ужаса дрожать |
嘈杂声打扰 | ~ + чем мешать шумом |
嘎吱一声打开 | со скрипом отворять |
圆领打底毛衣 | лёгкий свитер с круглым воротом |
多功能打印机 | многофункциональное печатающее устройство |
多变打法 | разнообразная игра |
多次打断 | неоднократно прерывать |
威慑和打击 | устрашение и нанесение удара |
威胁要打死... | грозить убить (кого-л.) |
将小孩打发走 | высылать мальчика |
将我的半个脑袋,打成了一摊血泥 | половина моей головы превратилась в кровавое пюре |
将盘子打翻 | опрокинуть блюдо |
小打小闹 | развёртывать работу в небольших масштабах |
小打小闹 | в малых масштабах |
小打小闹 | в незначительной мере |
小打扮儿 | короткое платье |
小打算 | малая цель |
小型空地打击武器 | оружие точечного поражения класса воздух-земля |
小孩打哨唤狗 | Мальчик свистит собаку |
小孩打滚 | мальчик катается |
小心翼翼地打开 | развязывать осторожно |
小男孩打碎... | кто-что + ~ет + что-л. мальчик разбил |
小男孩没精打采 | Малыш осовел спать хочет |
小苏打 | сода бикарбонат |
小苏打 | двууглекислая сода |
小锤敲打 | удар молотка |
小雨滴打在玻璃上 | маленькие капли дождя стучат по стеклу |
无人称小麦被冰雹打坏了 | пшеницу побило градом |
少年女子单打 | одиночный разряд среди девочек |
少年男子单打 | одиночный разряд среди мальчиков |
开始打扫住宅 | приниматься за уборку квартиры |
开车时打手机 | разговор по мобильному за рулем |
弄到打架的地步 | доходить до драки |
弄坏打火机 | портить зажигалку |
文语怀有美好打算的谎言为摆脱困境而说谎 | святая ложь 或 ~во спасение |
怎么打发监狱生活 | как коротать срок в тюрьме |
怕打扰... | бояться побеспокоить (кого-л.) |
怕打扰您 | боюсь побеспокоить вас |
怕打扰您 | боюсь потревожить вас |
怕打扰您 | боюсь затруднить вас |
怕打针 | трусить уколов |
怕打针 | бояться уколов |
怕打雷 | бояться грома |
怕打雷 | пугаться грома |
怕打雷 | боязнь грома |
怕和大家打交道 | робок со всеми |
意外打开 | непредусмотренное открытие |
意外地打到... | ударяться неожиданно |
意外的打击 | неожиданный удар |
意外的打击 | неожиданность удара |
愚蠢的打算 | глупая затея |
成打出售铅笔 | продавать карандаши дюжиной |
成打卖 | продавать дюжинами |
成功的打击 | удачный удар |
成群打伙 | гурьбой |
成群打伙 | толпой |
成群打伙 | компанией |
成群打伙 | группой |
我打五梭 | я сношу пятёрку бамбуков |
我打心眼里恨她 | я ненавижу её всеми силами души |
我上前和他打招呼 | я подошёл поздороваться с ним |
我不打算同他交谈 | я не намерен с ним разговаривать |
我不能带猎枪打猎 | охота с ружьём недоступна для меня |
我今晚打算骑摩拜单车去我朋友那儿 | сегодня вечером я планирую поехать к другу на мобайке |
我从恶梦中醒来,吓得直打冷战 | я очнулся от кошмара, трясясь от страха |
我们打败了敌人 | мы победили врага |
我们工厂有不少外地来的打工妹 | у нас на фабрике немало приехавших на заработки девушек |
我们师从未打过败仗 | наша дивизия не знала поражений |
我们的打算在实现 | наши планы осуществляются |
我决不同下流货打交道 | подлецу руки не подам |
我刚到就给您打电话 | я только что приехал и сразу звоню вам |
我只是打酱油的 | я всего лишь ходил за соусом (меня это не касается) |
我可以给你们打个招呼,费用上再适当优惠一点 | Я могу замолвить словечко за вас, чтобы вам сделали оптимальную скидку на все расходы |
我和他们去打球 | я иду играть с ними в мяч |
我好意来寻你,你剗地将我打骂 | я пришёл к тебе с лучшими намерениями, а ты ни с того ни с сего дерёшься и ругаешься |
我小心翼翼地打开包裹 | я осторожно распаковал посылку |
我希望他打猎能够得手 | мне хочется, чтобы на охоте ему была удача |
我整日如坐针毡,直到她最后打来电话 | я сидел как на иголках, пока не дождался её звонка |
我是在车站打的票 | этот билет я купил на станции |
我有...打算 | у меня какие-л. цели |
我有打篮球的癗 | я неравнодушен у меня хобби к баскетболу |
我的腿在打颤 | у меня ноги дрожат |
我站着看他打水漂游戏。 | Я стоял и смотрел, как он пускает блинчики по воде |
我给你打个比喻 | я тебе приведу пример (сравнение) |
我给你打了四两酒 | я раздобыл для тебя 4 ляна вина |
我试过给你打电话、可是你的电话老占线 | я пытался дозвониться тебе, но у тебя всё время занят телефон |
我跟你打个赌 | я заключу с тобой пари |
我问他,他打了好几个佯儿 | я спрашивал его, но он всячески уходил от вопросов (отнекивался) |
战斗打响了 | начинался бой |
指定一名打字员归教务处使用 | закреплять машинистку за учебной частью |
按打出售 | продать по дюжинам |
按习惯打电话给... | позвонить кому-л. по какой-л. привычке |
按名单给缺席者打上记号 | ~ + кого-что отмечать отсутствующих по списку |
挑拨打架 | провоцировать на драку |
搅打器 | миксер |
搅打器 | венчик |
搅打机 | венчик |
搅打机 | миксер |
搅打机 | взбивалка |
搅打稀奶油 | крем из взбитых сливок |
搅打稀奶油 | взбитые сливки |
搕打 | выколачивать |
搕打 | стучать |
搕打 | ударять |
搕打 | хлопать рукой |
明打威猕猴 | пагайский макак (лат. Macaca pagensis) |
明天我不能给你打电话 | завтра я не сумею вам позвонить |
明夫不要给他白费劲地打电话、他不会在家的 | завтра не звоните ему напрасно, его не будет дома |
明确的打算 | ясный расчёт |
昏盆打酱 | в грязной миске разводить соевый соус |
易打冒口 | легкоудаляемая прибыль |
最初的打算 | первоначальное намерение |
最后一次打击 | последний удар |
最后的打击 | решительный удар |
最坏打算 | прогнозирование сценариев наихудшего развития событий |
最坏打算 | наихудшие ожидания |
最大打印幅面 | максимальный формат печати |
最好的打算 | оптимальные планы |
最爱打猎的人 | завзятый охотник |
最重的打击 | главный удар |
有打算 | питать намерение |
有打算 | иметь намерение |
有什么武器就打什么武器 | применять все имеющееся вооружение (дословно: какое оружие есть, из такого оружия и стрелять) |
有几句话打扰您一下 | беспокоить вас на пару слов |
有力的打击 | мощный удар |
有勇气承受打击 | перенести удар с мужеством |
有意打破 | разбивать специально |
...有爱打断别人讲话的习惯 | у кого-л. манера перебивать собеседника |
有线网络打印 | проводная сетевая печать |
有趣的打算 | забавный замысел |
有趣的打算 | интересный замысел |
朋友打来的电报 | телеграмма от друга |
朋友突然到来打乱 | неожиданный приезд друга путал |
服用苏打 | чайная сода |
标准卷纸式电传打字机 | стандартный рулонный телетайп |
标准渣打银行 | Стандард Чартед Бэнк (англ. Standard Chartered Bank) |
标准行式打印机 | стандартное построчно печатающее устройство |
标签打印机 | принтер этикеток |
树因受打击震颤了一下 | от удара дерево дрогнуло |
树给炮弹打断朝 | дерево было сломано снарядом |
民警向司机打哨 | кто-что + ~ит милиционер свистит водителю |
气打得胀鼓鼓的轮胎 | туго надутая шина |
气不打一处来 | взорваться |
气不打一处来 | выйти из себя |
气不打一处来 | прийти в ярость |
气动打钉机 | Пистолет скобозабивной пневматический |
洋打工 | иностранцы, работающие в Китае |
清晨打扫 | утренняя уборка |
演奏打击乐器 | игра на ударных инструментах |
爆破打眼工作 | буровзрывная работа |
爆破冲击打桩法 | взрывоударный способ забивки свай |
猎人打死两只兔子 | охотник убил двух заяцев |
猎人打死了几条狼 | охотник убил несколько волков |
猎人们身上挂满打死的野禽 | Охотники увешались убитой дичью |
球打扁了 | шар сплющился |
球打破了 | шар разбился |
球打足了气 | ~ + 动词(第三人称) мяч надулся |
球型打字头 | сферический тип головы |
球型打字头 | шаровидный тип головы |
球杆打人 | удар соперника клюшкой |
看电视打发时间 | проводить время за телевизором |
砂纸打磨 | ошкуривание |
研磨液打磨液 | помадка для шлифования |
砖打了一个大包 | получил большой шишку от кирпича |
砖打得粉碎 | кирпич разлетелся в щебень |
程序打字机 | профаммируемая пишущая машинка |
程序可控打字机 | программируемая пишущая машинка |
程序控制打字机 | управляемая программо-пишущая машинка |
程序设计打字机 | пишущая машинка для программирования |
稍微打开 | приоткрыть |
稍稍打开一点门 | ~ + 动词 слегка отворить дверь |
缓冲式快速打印机 | быстродействующее печатающее устройство с буфером |
编号打号 | нумеровать номеровать |
老太太打补丁——东拼西凑 | собрать с миру по нитке |
老太太打补丁——东拼西凑 | сколотить из того, что есть |
老太太打补丁——东拼西凑 | бабушка ставит заплатку |
老太太打补丁——穷揍合 | собрать с миру по нитке |
老太太打补丁——穷揍合 | сколотить из того, что есть |
老太太打补丁——穷揍合 | бабушка ставит заплатку |
老头儿打过仗 | старик своё отвоевал |
老是围绕...打转转 | вертеться |
忘掉的东西老是在...脑子里打转 | вертеться в голове у (кого-л.) |
老是想打哈欠 | зевота напала |
老母猪打喷嚏——笨嘴拙舌 | свинья чихает - быть косноязычным |
老母猪跟牛打架——豁出老脸来了 | свинья с коровой подрались - бесстыжие морды |
老牛打滚——大翻身 | старый бык кувыркается - сильно ворочаться |
老虎打架——劝不得 | тигры дерутся - не разнять |
老虎苍蝇一起打 | бить и тигров, и мух (бороться со злоупотреблениями чиновников на всех уровнях, невзирая на чины - лозунг антикоррупционной кампании Си Цзиньпина) |
老虎还有打盹儿的时候 | всегда можно воспользоваться чьей-то слабостью (досл. и тигр иногда может вздремнуть) |
老虎还有打盹儿的时候 | всегда можно воспользоваться чьей-то оплошностью (досл. и тигр иногда может вздремнуть) |
老虎还有打盹儿的时候 | всегда есть за что зацепиться |
老虎还有打盹的时候 | всегда можно воспользоваться чьей-то слабостью (досл. и тигр иногда может вздремнуть) |
老虎还有打盹的时候 | всегда можно воспользоваться чьей-то оплошностью (досл. и тигр иногда может вздремнуть) |
老虎还有打盹的时候 | всегда есть за что зацепиться |
老远就打招呼 | издали поздороваться |
老鼠娶媳妇——小打小闹 | мышь женится - маленькое дело |
老鼠过街,人人喊打! | когда крыса перебегает улицу, каждый кричит: «Бей её!» |
考虑周到的打算 | обдуманное намерение |
耐摔打的 | антиударный |
脐带打结 | закреплять шов на пуповине |
舌头打钉会痛不? | прокалывание языка - это больно или нет? |
萘酚打底联合机 | нафтольный агрегат |
谁打来的电话 | кто позвонил |
谁打的这张发财 | кто это сбросил кость «фацай»? |
谁打的这张白 | кто сбил этот белый камень? |
谈出自己的打算 | делиться своим намерением |
谈论未来的打算 | говорить о будущем плане |
谈话被打断了 | разговор прервался |
选取稳打的战术 | избирать спокойную тактику |
透射式打拿极 | динод, работающий на прострел |
逐渐打开 | открывать постепенно |
锁打不开 | замок не открывается |
锁转一下就可打开锁上 | замок открывается 或 закрывается одним поворотом |
阀门打不开了 | клапан не открывается |
震动打桩机 | вибрационный копер |
震动式打桩机 | вибрационный копер |
餐馆打杂工 | помощник официанта |
鼓是以击打来演奏的 | барабан — это ударный музыкальный инструмент |