Chinese | Russian |
一卷东西打开了 | свёрток развернулся |
一开口就打奔儿 | запнуться на первом же слове |
一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 | одновременно заниматься реформой, открытостью и борьбой с преступностью |
一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 | одной рукой браться за реформу и открытость, другой - за борьбу с преступностью |
一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐 | одновременно развивать материальную и духовную культуру |
不乐意地打开 | отпирать с неохотой |
不让大门打开 | не давать воротам открыться |
不费劲地打开 | раскрывать без труда |
为打开进入的大门 | открыть дверь перед кем |
从下向上打开 | снизу вверх отворяться |
从外面打开 | снаружи отворяться |
他打开玻璃门 | он открыл стеклянную дверь и вышел на террасу |
企图打开 | пытаться отпирать |
会议原打算开两个小时 | собрание было рассчитывало на два часа |
伞包打不开 | нераскрытие ранца парашюта |
伞好打开 | ~ + 动词(第三人称) зонтик легко раскрывается |
你准备出去玩…但是门铃响了,你打开门一看是你领导,领导说:我和老婆吵架了,来你这里坐坐。这时候你什么心情?是不是不想让他进来?但是他是你领导…这个就是欲拒还迎 | Ты собираешься пойти гулять, но тут звонок в дверь. Ты открываешь, а на пороге твой босс. Он говорит, что поссорился с женой и хочет у тебя посидеть. Какое настроение у тебя в этот момент? Ты ведь не хочешь, чтобы он заходил? Но он ведь твой босс... Это и есть "хочется выразить отказ, но вместо этого соглашаешься" |
使劲一推拽把门打开 | 动词 + ~ (相应格) растворить дверь одним размахом |
允许...打开 | позволять кому-л. отпирать |
公开打击 | открытый удар |
公开自己的打算 | открыть свои намерения |
勉强地打开 | отпирать с неохотой |
去打开水 | сходить за кипятком |
去打开水 | идти за кипятком |
可自动打开的集装箱 | самораскрывающийся контейнер |
可迅速打开的锁 | быстрооткрываемый замок |
后面的打戏还有吊威亚,你骨头可能又裂开! | в в последующих съёмках ещё нужно будет выполнять трюки на тросе, твоё ребро может снова треснуть! |
向...打开心扉 | открывать сердце (кому-л.) |
嘎吱一声打开 | со скрипом отворять |
在中打开缺口 | пробить брешь |
在…中打开缺口 | пробить брешь |
在陆地上空打开降落伞 | раскрыть парашют над землёй |
坐下开始长时间打电话 | садиться на телефон |
坐下开始长时间打电话 | сесть на телефон |
大张开嘴打呵欠 | зевнуть во весь рот |
她打开手提包 | она открыла сумку и протянула мужу ключ |
她打箕离开这里 | она намерена уйти отсюда |
安娜打开龙头放出热水 | Анна открыла кран и пустила горячую воду |
完全打开 | ~ + как развёртывать полностью |
完全打开 | открывать настежь |
完全打开 | открыть настежь |
容易打开 | просто открываться |
小心翼翼地打开 | развязывать осторожно |
屋子里臭烘烘的,快打开窗子通通风吧! | в доме ужасная вонь, открой поскорей окно, чтобы проветрить! |
帮助...打开 | помочь кому-л. отпирать |
开始打扫住宅 | приниматься за уборку квартиры |
开车时打手机 | разговор по мобильному за рулем |
很快立即、突然打开 | быстро 或 тотчас, вдруг отворять |
很快地打开 | как + ~ быстро раскрывать |
很快地打开 | ~ + как отпирать быстро |
急忙打开窗子 | поспешно открыть окно |
急速地打开... | открыть что-л. стремительно |
悄悄不发响声、胆怯、小心地打开 | тихо 或 бесшумно, робко, осторожно отворять |
悄悄地打开上锁的房间 | тихонько отпереть комнату |
想打开 | хотеть отпирать |
意外打开 | непредусмотренное открытие |
慢慢打开 | медленно раскрывать |
我小心翼翼地打开包裹 | я осторожно распаковал посылку |
打不开 | никак не раскрыть |
打不开 | не открывается |
打好开局是成功的一半 | хорошее начало является половиной успеха |
打开锁着的门、箱、柜等 | отпереть |
第一、二人称不用 卷着、捆着、系着、包着的东西打开 | развернуться |
第一、二人称不用 卷着、捆着、系着、包着的东西打开 | развёртываться |
把捆好、包好的东西打开反义 завязывать | развязывать |
打开 | раскладывать |
打开 | распустить |
打开 | разложить |
把捆好、包好的东西打开反义 завязывать | развязать |
打开 | развёртывать |
打开锁着的门、箱、柜等 | отпирать |
打开门,窗等同 открывать | отворять (或 открывать 同义,但在现代俄语中 отворять 用得较少) |
打开 | открываться |
打开 | открыть |
打开 | распахнуть |
打开 | развернуть |
打开 | вскрыть |
打开 | прошибить |
打开 | включить (какой-нибудь прибор) |
打开门,窗等同 открывать | отворить (或 открывать 同义,但在现代俄语中 отворять 用得较少) |
打开 | вскрывать |
打开 | открыть щелчком (мыши) |
打开 | пробить |
打开 | раскрыть |
打开 | раскрывать |
打开 | открывать |
打开一个新的视窗 | открыть новое окно |
打开一个新视窗 | открыть новое окно |
打开一包东西 | развязывать свёрток |
打开一卷东西 | развёртывать свёрток |
打开一张钞票 | развёртывать кредитный билет |
打开一扇窗 | распахивать створку окна |
打开一瓶酒 | открывать бутылку вина |
打开乐谱 | открывать ноты |
打开书 | открыть книгу |
打开书本 | раскрыть книгу |
打开了张,买卖还不错 | открыли лавку, торговля идёт неплохо |
打开产品销路 | проторить путь товару на рынок |
打开人心扉的途径 | пути к сердцу человека |
打开介绍信 | развернуть направление |
打开仓库 | вскрывать склад |
打开住宅通通风 | проветрить квартиру |
打开保险柜 | открывать сейф |
打开锁着的保险柜 | отпирать сейф |
打开保险柜 | вскрывать сейф |
打开信号装置 | включать сигнализацию |
打开信封 | вскрыть конверт |
打开僵局 | прошибить тупик |
打开僵局 | вывести дело из тупика |
打开僵局 | вывести дело из застоя |
打开僵局 | пробить состояние застоя |
打开公文包 | открыть портфель |
打开公文包 | открывать портфель |
打开上锁的冰箱 | отпирать холодильник |
打开冰箱门 | открыть холодильник |
打开冰箱 | открывать холодильник |
打开出口 | открыть выход |
打开出渣口 | разделка шлаковой летки |
打开办公室 | 动词 + ~ открыть кабинет |
打开加力 | включить форсаж |
打开包袱 | развязывать узел |
打开包袱 | развёртывать узел |
打开包装 | вскрывать пакет |
打开包装 | вскрыть пакет |
打开包裹 | вскрыть посылку |
打开卡车的车厢板 | откинуть борт грузовика |
打开双翅 | раскрыть крылья |
打开叠成四折的平面图 | развёртывать сложенный вчетверо план |
打开命令 | открытие команды |
打开售货亭 | открыть киоск |
打开啤酒 | открыть пиво |
打开图画 | ~ + что развёртывать рисунок |
打开地 | открыто |
打开地下室 | открывать подвал |
打开地图 | развёртывать карту |
打开地毯 | раскатать ковер |
打开地窖 | 动词 + ~ открыть подполье |
打开旋开墨水瓶盖 | открыть 或 отвинтить крышку чернильницы |
打开夜间瞄准器的火 | открытие огня с ночной прицел |
打开夜间瞄准器的火开火 | открытие огня с ночной прицел |
打开大厅 | 动词 + ~ открыть зал |
打开上锁的大门 | ~ + что отпирать ворота |
打开天 | день открытых дверей |
打开天窗说亮话 | говорить не уклоняясь |
打开天窗说亮话 | говорить начистоту |
打开天窗说亮话 | говорить открыто |
打开头巾 | раскладывать платок |
打开夹子 | развязывать папку |
打开套子 | открывать футляр |
打开小木房门 | отворять избушку |
打开小花园便门 | 动词(+ 前置词) + ~у открыть калитку палисадника |
打开小花园便门 | 动词(+ 前置词) + ~у отворить калитку палисадника |
打开局面 | разрядить ситуацию |
打开局面 | выйти из положения (тупика) |
打开平面图 | развернуть план |
打开座舱盖 | открытие фонаря кабины |
打开心扉的钥匙 | ключ к сердцу |
打开房门 | раскрывать комнату |
打开扇子 | раскрывать веер |
打开扇子 | развёртывать веер |
打开手提包 | открывать сумку |
打开上锁的手提箱 | отпирать чемодан |
打开折刀 | раскрыть складной нож |
打开折叠刀 | раскрывать складной нож |
打开折叠床 | раскладывать складную кровать |
打开折叠床 | расставить раскладушку |
打开折叠床 | разложить складную кровать |
打开折叠桌 | раскладывать складной стол |
打开折成对折的地图 | распахивать сложенную вдвое карту |
打开折扇 | распускать веер |
打开护照 | раскрывать паспорт |
打开报纸 | распахивать газету |
打开报纸 | развёртывать газету |
打开抽屉 | раскрыть ящик |
打开抽屉 | открыть ящик |
打开提包 | открыть сумку |
打开提箱 | ~ + что раскрывать чемодан |
打开收发报机 | включать рацию |
打开收音机 | включить приёмник |
打开收音机 | включать радио |
打开收音机 | 动词 + ~ (相应格) открыть приёмник |
打开收音机 | включать приёмник |
打开收音机,听新闻 | включить приёмник и слушать последние известия |
打开教室 | 动词 + ~ю открыть аудиторию |
打开翻阅新报纸 | развернуть 或 просмотреть свежий номер газеты |
打开新的视窗 | открыть новое окно |
打开旗帜 | развёртывать флаг |
打开旗帜 | развёртывать знамя |
打开暖气 | включать отопление |
打开最大加力 | включать |
打开机 | кнопка выкл/вкл |
打开机枪保险 | снимать пулемёт с предохранителя |
打开柜子 | раскрывать шкаф |
打开上锁的柜子 | отпирать шкаф |
打开栅栏门 | отворять калитку |
打开标志 | открытие флага |
打开气窗 | отворять форточку |
打开水 | ходить за кипятком |
打开水瓶塞 | открывать термос |
打开沙发床 | раскладывать диван-кровать |
打开油箱次序 | порядок включения топливных баков |
打开淋浴器 | включить душ |
打开炸弹舱 | открывать бомбовый люк |
打开烟盒 | открывать портсигар |
打开煤气开关 | включать газ |
打开照明装置 | включать освещение |
打开照相机 | открыть фотоаппарат |
打开牢房 | раскрывать тюрьму |
打开瓦斯 | открыть газ |
打开瓶塞 | откупорить бутылку |
打开瓶子 | 动词 + ~у открыть бутылку |
打开瓶子 | открыть бутылку |
打开瓶盖 | вскрывать бутылку |
打开瓶盖 | открывать бутылку |
打开电唱机 | включать проигрыватель |
打开电扇 | открывать вентилятор |
打开的乐谱 | раскрытые ноты |
打开的折叠桌 | разложенный стол |
没有打开的瓶子 | открытая 或 закрытая бутылка |
打开的盒子 | открытая коробка |
打开的舱门 | открытые люки |
打开监狱 | раскрывать тюрьму |
打开上锁的盒子 | отпирать коробку |
打开盒子 | открывать коробку |
打开盒子 | 动词 + ~у открыть коробку |
打开盖子 | 动词 + ~у открыть крышку |
打开相册 | открывать альбом |
打开关上碗柜 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) открыть 或 закрыть буфет |
打开禁区 | открыть запретную зону |
打开窗子,给房间通通风 | открыть окно и проветрить комнату |
打开窗帘 | раскрывать занавеску |
打开窗帘 | открыть занавес |
打开窗户 | растворить окно |
打开窗户吧,我有点儿憋得慌 | открой, пожалуйста, окно, мне немного душно |
打开窗户——说亮话 | говорить откровенно и во всеуслышание |
打开窗户——说亮话 | говорить светлые слова |
打开窗户——说亮话 | открыв окно |
打开窗户透一透气 | раскрыть окно и впустить воздух (проветрить помещение) |
打开窗扇 | 动词 + ~у открыть раму |
打开筐子 | развязывать корзину |
打开上锁的箱匣、盒、抽屉 | отпирать ящик |
打开箱子 | отворять сундук |
打开粮仓 | отворять хлебный амбар |
打开纸包 | развязывать пакет |
打开纸包 | раскрыть пакет |
打开纸包的东西 | развёртывать пакет |
打开纸夹 | открыть папку |
打开纸夹 | открывать папку |
打开纸扇 | открывать веер |
打开罐头 | вскрывать банку |
打开罐头 | открыть банку |
打开胸腔 | вскрывать грудь |
打开脑洞 | развивать воображение |
打开脑洞 | расширять сознание |
打开自动装置情况下用人工操纵 | действовать вручную п и включённой автоматике |
打开舱口 | 动词 + ~ открыть люк |
打开节目单 | развернуть программу |
打开莲篷头 | пустить душ |
打开行李 | развязывать багаж |
打开行李 | распаковать багаж |
打开袋子 | развязывать мешок |
打开被盖 | развёртывать одеяло |
打开裹着的孩子 | раскрыть укутанного ребёнка |
打开记事本 | раскрывать записную книжку |
打开话匣子 | завести граммофон |
打开话筒 | 疝荷(+ 前置词)+~ (相应格) включить микрофон |
打开货包 | развязывать тюк |
打开货捆 | развязать тюк |
打开通道 | освоить путь |
打开通风孔 | открыть вентилятор |
打开通风小窗 | открыть форточку |
打开钢琴 | открывать рояль |
打开钱包 | открывать кошелёк |
打开银幕 | открыть экран |
打开锁定装置 | снять с арретир а |
打开阳台的门 | открыть балкон |
打开餐巾 | развернуть салфетку |
打开龙头 | 动词 + ~ открыть кран |
打算元旦前开俄语晚会 | затевать вечер на русском языке к Новому году |
扩散掩模窗口,打开扩散掩模窗口 | вскрытие окна в маске для проведения диффузии |
把打开一点 | приотворять |
把东西打开 | распаковать вещи |
把买的东西礼物打开 | развёртывать покупку (或 подарок) |
把包在被里的孩子打开 | развернуть ребёнка, завёрнутого в одеяло |
把包着的书打开 | развёртывать книгу |
把护窗板大打开 | распахивать ставни |
把文件夹打开 | распахивать папку |
把旗子打开 | развернуть знамя |
把楔子打进锯开的地方 | забивать клин в распиленное место |
把稍稍打开一点 | приотворить |
把窗子大打开 | распахивать окно настежь |
把窗户打开 | открыть окно окна (ср. 打开窗户 с тем же значением) |
把窗户打开一点儿 | приоткрыть окно |
把裹在襁褓里的婴儿打开 | развёртывать ребёнка, завёрнутого в одеяло |
把轿车门大打开 | распахивать дверцу машины |
把锁住的房间打开 | отпереть комнату |
把飞机蒙皮打开 | расчехлять |
抡开拳头打 | с размаху кулаком ударить |
抡开胳膊打 | ударить с размаху |
报纸打开了 | что + ~ется газета развернулась |
拆开一打匙子 | разбить дюжину ложек |
挡开打击 | отвести удар |
推一不使打开 | толчком распахивать |
推开打击 | отвести от себя удар |
摸索着打开... | ощупью отворять |
敏捷地打开 | одним ловким движением вскрывать |
整齐地打开 | открывать аккуратно |
此处打开 | открывать здесь |
残敌如果不降,就开始攻打 | если недобитый враг не сдастся, начнём атаку на него |
母亲打开张开,睁开 | кто-что + ~ает мать раскрывает |
没用钥匙打开... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) открыть что-л. без ключа |
派...去打开水 | послать кого-л. за кипятком |
灵巧地躲开打击 | увильнуть от удара |
用一只手猛然打开 | сильным движением руки распахивать |
用拔塞器打开 | вскрывать штопором |
电磁打开阀 | электромагнитный клапан открытия |
砰地一声打开... | открыть что-л. с шумом |
砰的一声,门打开了 | дверь с грохотом распахнулась |
砰的一声,门打开了 | трах! – распахнулась дверь |
示意打开... | знак открыть (что-л.) |
禁止...打开 | 动词 + ~ запрещать кому-л. отпирать |
稍微打开 | приоткрыть |
稍稍打开一点门 | ~ + 动词 слегка отворить дверь |
细心地打开 | аккуратно раскладывать |
终于打开 | всё-таки вскрывать |
给客人打开 | отворять гостю |
给我打开 | ~ + кому отворять мне |
给我打开桌子下边的抽屉 | 动词 + ~ее + что (相应格) открой мне нижний ящик стола |
给旅客们打开 | отворять пассажирам |
机翼自动打开器 | автомат раскрыва крыла |
聚合物链打开 | несвернутость |
舱门打开位置限动器 | ограничитель открытия люка |
艰难地打开 | отпирать с трудом |
艰难地打开 | открывать с трудом |
表示打开与关闭的动词语义群 | глаголы открытия и закрытия |
门闩等被用力打开 | поддаваться усилиям |
让把门打开 | велеть отворять дверь |
话匣子打开了 | языками заработали |
请把小窗打开 | откройте форточку |
请求...打开 | попросить кого-л. отпирать |
费劲地打开 | раскрывать с трудом |
躲开打击 | увернуться от удара |
车门刚打开,就忙不迭地跳下车 | как только открылись двери, он поспешно выскочил из автобуса |
轻易打开 | ~ + как открывать без труда |
轻易地打开 | отпирать без труда |
轻轻地打开手提箱 | тихонько открыть чемодан |
逐渐打开 | открывать постепенно |
避开打击 | парировать удары |
避开打击 | уклониться от удара |
避开打击 | отводить удар |
避开打击 | отстраниться от удара |
重打锣鼓另开张 | открыть новую страницу |
重打锣鼓另开张 | все переделать наново |
重打锣鼓另开张 | начать все сначала |
锁打不开 | замок не открывается |
锁转一下就可打开锁上 | замок открывается 或 закрывается одним поворотом |
阀门打不开了 | клапан не открывается |
高兴吃力地打开 | с радостью 或 с трудом отворять |