DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Proverb containing | all forms
ChineseRussian
一鸟在,胜过二鸟在林Лучше синица в руках, чем журавль в небе
叉腰,昂首望天руки в боки, глаза в потолоки
叉腰,昂首望天,非常傲慢руки в боки, глаза в потолоки
抱刺猬——丢了可惜,不丢扎手и хочется, и колется
两鸟在林不如一鸟在лучше синица в руках, чем журавль в небе
二鸟在林不如一鸟在Лучше синица в руках, чем журавль в небе
可得рукой достать
于人загребать жар чужими руками
别乱动рукам воли не давай
别动рукам воли не давай
动口不动языком болтай, а рукам воли не давай
勿只动口,且须动Не клади в ухо а положи в руку
十鸟在树不如一鸟在лучше синица в руках, чем журавль в небе
遮天своя рука владыка
吃人家的嘴软,拿人家的принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его
直立вытянуться в струнку
常说口理顺,常做不笨дело мастера боится
弯起загнуть палец
中有粮,心中不慌есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
拿把攥дело в шляпе
指头那么大的小男孩мальчик с пальчик
里有粮,心里不慌есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
抬头望鹰,低头抓鸡——眼高видит око, да зуб неймет
抬头望鹰,低头抓鸡——眼高хочется, да не можется
拿人短,吃人嘴软ср. чей хлеб ем, того и песенку пою
拿人家的принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его
拿人家的短,吃人家的嘴软принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его
拿到的要比不确定的强Лучше синица в руках, чем журавль в небе
有话您尽管说,可不许动打人Языком болтай а рукам воли не давай
真理像太阳,掌遮不住правда в огне не горит и в воде не тонет
钱不咬деньги не пахнут