Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一手 | единовластно |
gen. | 一手 | самолично |
gen. | 一手 | сноровка |
gen. | 一手 | умение |
gen. | 一手 | мастерский |
gen. | 一手 | приём |
gen. | 一手 | отличный |
gen. | 一手 | умелый |
gen. | 一手 | искусство |
gen. | 一手 | мастерство |
gen. | 一手 | ход |
gen. | 一手 | единолично |
gen. | 一手...,一手... | одной рукой..., другой рукой... |
gen. | 一手一足 | одной рукой да одной ногой (образн. о незначительном усилии) |
gen. | 一手交货 | оплата при доставке |
gen. | 一手交货 | наложенный платёж |
gen. | 一手交钱 | оплата при доставке |
gen. | 一手交钱 | наложенный платёж |
gen. | 一手付款 | оплатить деньги по факту |
gen. | 一手儿 | мастерство |
gen. | 一手儿 | отличный |
gen. | 一手儿 | вместе |
gen. | 一手儿 | сообща |
gen. | 一手儿 | заодно |
gen. | 一手儿 | умелый |
gen. | 一手儿 | мастерский |
gen. | 一手儿 | искусство |
gen. | 一手儿 | отличная сноровка |
gen. | 一手儿 | полное умение |
gen. | 一手包办 | единолично распоряжаться |
gen. | 一手包办 | держать в кулаке |
gen. | 一手包办 | быть полным хозяином |
gen. | 一手包办 | брать всё в свои руки |
gen. | 一手包揽 | единолично распоряжаться |
gen. | 一手包揽 | держать в кулаке |
gen. | 一手包揽 | быть полным хозяином |
gen. | 一手包揽 | брать всё в свои руки |
gen. | 转一手取货 | оплатить деньги по факту |
gen. | 一手好牌打得稀烂 | проиграться с хорошей картой на руках |
gen. | 一手宽 | ладонь (мера длины, обычно равная четырём дюймам, 10,16 см) |
gen. | 一手带大 | воспитывать одному |
gen. | 一手托两家 | и нашим и вашим |
gen. | 一手托两家 | поддерживать две партии |
gen. | 一手托两家 | служить двум хозяевам |
gen. | 一手托天 | держать небо одной рукой (образн. о чем-л. невозможном, безрассудном) |
gen. | 一手托铳,一手点火 | одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь |
gen. | 一手扶植 | способствовать без посторонней помощи |
gen. | 一手承运 | брать всё в свои руки |
gen. | 一手承运 | брать всё в одни руки |
gen. | 一手把刀夺过来 | одним взмахом руки перехватить нож |
gen. | 一手把持 | единолично устраивать |
gen. | 一手把持 | прибрать к рукам |
gen. | 一手抓建设,一手抓法制 | заниматься и строительством, и правопорядком |
gen. | 一手抓打击犯罪惩治腐 | осуществлять экономическое строительство и |
gen. | 一手抓改革开放 | осуществлять экономическое строительство и |
gen. | 一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 | одновременно заниматься реформой, открытостью и борьбой с преступностью |
gen. | 一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 | одной рукой браться за реформу и открытость, другой - за борьбу с преступностью |
gen. | 一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐 | одновременно развивать материальную и духовную культуру |
gen. | 一手抓民主法制 | осуществлять экономическое строительство и |
gen. | 一手抓物质文明 | осуществлять экономическое строительство и |
gen. | 一手抓物质文明,一手抓精神文明 | одновременно развивать материальную и духовную культуру |
gen. | 一手抓生产﹐一手抓生活 | одновременно и повышать производство, и улучшать жизнь |
gen. | 一手抓精神文明 | осуществлять экономическое строительство и |
gen. | 一手抓经济建设 | осуществлять экономическое строительство и |
gen. | 一手抓经济建设,一手抓民主法制 | одновременно развивать материальную и духовную культуру |
gen. | 一手按着棹子 | опираясь одной рукой на стол |
gen. | 一手接钱,一手交货 | одной рукой принимать деньги, другой — вручать товар |
gen. | 一手提拔 | креатура |
gen. | 一手攀住车辕 | ухватиться одной рукой за оглоблю |
gen. | 一手独拍虽疾无声 | старайся хлопать одной рукой, хлопка не получится |
gen. | 一手经理 | единолично контролировать |
gen. | 一手经理 | держать в своих руках |
gen. | 一手资料 | исходные данные |
gen. | 一手遮天 | пользоваться неограниченной властью |
gen. | 一手遮天 | единолично распоряжаться |
gen. | 一手遮天 | скрывать правду |
gen. | 一手遮天 | держать народ в неведении |
gen. | 一手遮天 | одной рукой закрывать небо |
gen. | 一上手 | почин |
gen. | 一上手 | с самого начала |
gen. | 一上手 | поначалу |
gen. | 一上手 | начало |
gen. | 一下子把苹果从手中夺下来 | цал яблоко из рук |
gen. | 一个佛手香了屋子 | один цитрон распространяет аромат на всю комнату |
gen. | 一举手一投足 | делать ничтожные движения |
gen. | 一举手一投足 | делать минимальные движения |
gen. | 一举手一投足 | делать малейшие движения |
gen. | 一举手一投足 | ничтожное движение |
gen. | 一举手一投足 | минимальное движение |
gen. | 一举手之劳 | лёгкий труд |
gen. | 一举手之劳 | труда не больше, чем раз поднять руку |
gen. | 一位好手 | хороший мастер большой знаток своего дела |
gen. | 一切事务的帮手 | помощник во всех делах |
gen. | 一副手套 | пара перчаток |
gen. | 一双手套 | пара перчаток |
gen. | 一双手生成是干工厂活的 | руки созданы для заводской работы |
gen. | 一双大小手 | большие 或 маленькие руки |
gen. | 一双小巧玲珑的手 | миниатюрная рука |
gen. | 一双小巧玲珑的手 | миниатюрные руки |
gen. | 一双灵巧的手 | ловкая рука |
gen. | 一双灵巧的手 | ловкие руки |
gen. | 一只手举起提起 | поднимать одной рукой |
gen. | 一只手伸出 | держать руку вытянутой |
gen. | 一只手叉腰 | подпереться в бок рукой |
gen. | 一只手套儿 | варежка |
gen. | 一只手套儿 | рукавица |
gen. | 一只手抓住 | рука подхватила |
gen. | 一只手抓住大树枝 | уцепиться одной рукой за сук |
gen. | 一只手抓住缰绳 | забрать вожжи в одну руку |
gen. | 一只手拿着鲜花、另一只手提着一盒大蛋糕 | в одной руке нести цветы, в другой — коробку с тортом |
gen. | 一只手触到树桩上 | попасть рукой на пень |
gen. | 一只手露出下臂 | рука обнажилась до локтя |
gen. | 一号手 | воен. первый номер (расчёта) |
gen. | 一垒手 | игрок первой базы (в бейсболе) |
gen. | 一堂鼓手 | ансамбль барабанщиков |
gen. | 一堂鼓手 | отряд барабанщиков |
gen. | 一定想当拖拉机手 | непременно хотеть стать трактористом |
gen. | 一就手儿 | сделать попутно (мимоходом) |
gen. | 一展身手 | проявлять таланты |
gen. | 一展身手 | показывать способности |
gen. | 一开手 | сперва |
gen. | 一开手 | сначала |
gen. | 一开手 | поначалу |
gen. | 一打手帕 | дюжина платков |
gen. | 一把手 | партнёр |
gen. | 一把手 | компаньон |
gen. | 一把手 | мастер |
gen. | 一把手 | умелец |
gen. | 一把手 | главный руководитель |
gen. | 一把手 | первое ответственное лицо |
gen. | 一把手 | первый среди руководителей |
gen. | 一把手 | первый руководитель |
gen. | 一把手 | соучастник |
gen. | 一把手 | игрок |
gen. | 一把手当惯了,许多毛病不自觉啊 | привыкнув к должности первого лица, перестаёшь чувствовать многие собственные недостатки |
gen. | 一把好手 | золотые руки |
gen. | 一把好手 | ас |
gen. | 一把好手 | мастер (своего дела) |
gen. | 一把抓住他的手 | цап его за руку |
gen. | 一把握住...的手 | забирать чью-л. руку в свою ладонь |
gen. | 一把撴住他的手 | схватил его за руку |
gen. | 一支手套 | половина перчатки |
gen. | 一朝权在手,便把令来行 | только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.) |
gen. | 一条/块手帕 | один платок |
gen. | 一根手指 | один палец |
gen. | 一次性手套 | одноразовые перчатки |
gen. | 一次性手术用手套 | разовые хирургические перчатки |
gen. | 一次性橡皮手套 | разовые хирургические перчатки |
gen. | 一次性橡皮手套 | разовые резиновые перчатки |
gen. | 一看便知此画出自名家之手 | в этой картине сразу чувствуется рука большого мастера |
gen. | 一看就明白、这是岀自行家之手 | сразу видно, что это делал мастер |
gen. | 一等射手 | снайпер |
gen. | 一等射手 | меткий стрелок |
gen. | 一级射手 | стрелок первого разряда |
gen. | 一级射击能手 | стрелок первого разряда |
gen. | 一级轰炸能手 | воен. бомбардир 1-го класса |
gen. | 一群助手 | ~ + кого-чего хвост помощников |
gen. | 一般行政手册 | Справочник по вопросам общего руководства |
gen. | 丁腈橡胶工业手套 | перчатки нитриловые промышленные |
gen. | 七手八脚 | в спешке |
gen. | 七手八脚 | в суматохе |
gen. | 七手八脚 | суетиться |
gen. | 七人制手球比赛 | игра в гандбол семь на семь |
gen. | 万恶的刽子手 | проклятый палач |
gen. | 万能手 | золотые руки |
gen. | 万能手 | мастер на все руки |
gen. | 万能式钢管脚手架 | универсальные трубчатые леса |
gen. | 万能神经外科手术台 | универсальный нейрохирургический стол |
gen. | 万能脚手架,桥梁修建常备通用结构 | универсальные инвентарные конструкции для сооружения мостов |
gen. | 万能螺丝扳手 | английский ключ |
gen. | 丈夫的手套 | ~и + кого-чего перчатки мужа |
gen. | 三手病 | болезнь трёхрукости (используется для обозначения усталости рук от игровых устройств, работы на компьютере и обмена текстовыми сообщениями при помощи мобильного телефона) |
gen. | 三八红旗手 | почётное звание женщины, добившейся успехов в профессиональной и общественной деятельности |
gen. | 三八红旗手 | женщина-знаменосец 8 марта |
gen. | 三发转轮手枪 | трёхударный револьвер |
gen. | 三只手 | карманник |
gen. | 三只手 | вор |
gen. | 三垒手 | игрок третьей базы (в бейсболе) |
gen. | 三岔路口分手 | разойтись, как в море корабли |
gen. | 三岔路口分手 | расстаться на перекрёстке |
gen. | 三拳难敌四手 | против силы не попрёшь |
gen. | 三拳难敌四手 | тремя кулаками четырёх рук не одолеешь |
gen. | 三排键钮式手风琴 | трёхрядная гармонь |
gen. | 三星智能手机的旗舰机型 | флагманские модели смартфонов Samsung |
gen. | 三盆手 | трижды окунать руки в воду |
gen. | 三角欺骗手段 | триангуляция |
gen. | 三面手 | навык в трёх направлениях (в трёх различных областях деятельности или в трёх различных аспектах квалифицированный человек) |
gen. | 三齿手叉 | рыхлитель (садовый инструмент) |
gen. | 企业狙击手 | корпоративный рейдер |
gen. | 刀护手 | гарда меча дао (металлическая пластинка на рукоятке меча для защиты кисти руки) |
gen. | 刀护手 | эфес меча дао (металлическая пластинка на рукоятке меча для защиты кисти руки) |
gen. | 刀斧手 | палач |
gen. | 刀架横向进手摇把 | рукоятка поперечной подачи суппорта вручную |
gen. | 分手 | расходиться |
gen. | 分手 | разрыв деловых связей |
gen. | 分手 | разорвать отношения |
gen. | 分手 | разлука |
gen. | 分手 | прощаться |
gen. | 分手 | разлучиться |
gen. | 分手 | разлучаться |
gen. | 分手 | разваливаться |
gen. | 分手 | развод |
gen. | 分手 | разнимать руки |
gen. | 分手 | расстаться |
gen. | 分手 | разводиться (о браке) |
gen. | 分手 | прекратить взаимоотношение (с кем-л, о прекращении близких отношений) |
gen. | 分手 | расставаться |
gen. | 分手代理 | посредник при расставаниях (его нанимают люди, которые хотят прекратить свои отношения, но им не хватает духу сделать это самостоятельно) |
gen. | 分手代理 | «агент по распаду отношений» |
gen. | 分手费 | плата за расставание (с девушкой) |
gen. | MMA分指手套 | перчатки для ММА |
gen. | 分机信号手柄 | исполнительная сигнальная рукоятка |
gen. | 分机进路手柄 | исполнительная маршрутная рукоятка |
gen. | 分析性从属联系手段 | аналитическое средство подчинения |
gen. | 切手 | почтовая марка |
gen. | 切手 | квитанция |
gen. | 切手 | «срезать руку» (оборонительный приём в китайском боксе: обороняющийся резким рубящим ударом ладони парирует удар противника) |
gen. | 切开手上的两个脓疱 | вскрывать два гнойника на руке |
gen. | 切除手术 | хирургическая операция по удалению |
gen. | 切除手部 | ампутировать кисть |
gen. | 切除手部 | ампутация кисти |
gen. | 切除一只手臂 | ампутировать руку |
gen. | 包扎手臂 | перевязка руки |
gen. | 包扎手指 | забинтовать палец |
gen. | 包扎手部 | перевязка кисти |
gen. | 包扎受伤的手指 | перевязывать раненый палец |
gen. | 包扎受伤的手指 | завязать раненый палец |
gen. | 包揽到手 | брать полностью в свои руки |
gen. | 包的提手 | ручка сумки |
gen. | 包金的手杖 | трость в золотой оправе |
gen. | 匆匆写成的手稿 | спешный набросок |
gen. | 匆匆分手 | быстрая разлука |
gen. | 匆忙地整理手提箱 | торопливо укладывать чемодан |
gen. | 匆忙着手 | поспешно подходить |
gen. | 吃饭靠双手 | ноги носят руки кормят |
gen. | 合手 | хорошо подобранный (напр. о спортивной команде) |
gen. | 合手 | сложить руки (для приветствия) |
gen. | 合扳手用 | под ключ |
gen. | 合扳手用的 | под ключ |
gen. | 合法手段 | легальные каналы |
gen. | 合法的斗争手段 | законный приём борьбы |
gen. | 吉他手 | гитарист |
gen. | 嘉手纳 | Кадена (база ВВС США в Японии) |
gen. | 嘉手纳空军基地 | авиабаза Кадэна (Япония, Окинава) |
gen. | 圆滑的手段 | хитрый приём |
gen. | 圈椅的扶手坏了 | у кресла сломались ручки |
gen. | 堆芯监测手段 | средства внутриреакторных мониторов |
gen. | 处于束手无策的境地 | быть в беспомощном состоянии |
gen. | 处于束手无策的状态 | быть в беспомощном состоянии |
gen. | 处方手册 | рецептурная книга |
gen. | 处方手册 | рецептурный справочник |
gen. | 威慑手段 | сдерживающее + что сдерживающее средство |
gen. | 威胁地晃了晃手指 | угрожающе покачать пальцем |
gen. | 威胁性最大的对手 | опасный соперник |
gen. | 封锁/监视手段 | меры по сохранению/наблюдению |
gen. | 射手用于图表和图例 | стрелок |
gen. | 射手没有射中目标 | стрелок бьёт в цель (或 мимо цели) |
gen. | 射手长用于图表和图例 | старший стрелок |
gen. | 射击手柄 | рукоять огня |
gen. | 射击手柄 | рукоятка огня |
gen. | 射击时手的姿势 | положение руки при стрельбе |
gen. | 射击时手臂的姿势 | положение руки при стрельбе |
gen. | 射雕手 | стрелок, попадающий в орла |
gen. | 将手术区麻醉 | анестезировать операционное поле |
gen. | 将一支手伸到椅子背后 | закидывать одну руку за спинку стула |
gen. | 将便条塞入...手中 | совать записку в чьи-л. руки |
gen. | 将对手压在身下 | подмять под себя противника |
gen. | 将把手向前推 | 动词 + ~ (相应格) двигать рукоятку вперёд |
gen. | 将新牌手表投入生产 | пускать часы новой марки в производство |
gen. | 将起升操纵手柄扳回中位 | вернуть рукоятку управления подъёмным механизмом в нейтральное положение |
gen. | 市人皆大笑,举手邪揄之 | все торговцы громко рассмеялись и, жестикулируя руками, стали насмехаться над ним |
gen. | 市场的无形手 | Невидимая рука рынка |
gen. | 市场经济的无形之手 | невидимая рука рыночной экономики |
gen. | 布指知寸,布手知尺 | вытяни палец, узнаешь дюйм, вытяни руку, узнаешь фут |
gen. | 布指知寸,布手知尺 | вытяни палец, узнаешь цунь, вытяни руку, узнаешь чи |
gen. | 布满伤痕的双手 | руки в царапинах |
gen. | 帆布手套 | парусиновые перчатки |
gen. | 开手 | сначала |
gen. | 开手 | приниматься за (работу) |
gen. | 开手 | в самом начале |
gen. | 开手 | начинать (что-л.) |
gen. | 开手儿 | сначала |
gen. | 开手儿 | приниматься за (работу) |
gen. | 开手儿 | в самом начале |
gen. | 开手儿 | начинать (что-л.) |
gen. | 开关手柄 | рукоятка рукоять крана |
gen. | 开内眼角手术让你的眼睛变的大也漂亮 | кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми |
gen. | 开口板手 | вырезной гаечный ключ |
gen. | 开夫拉手套 | перчатки из кевлара |
gen. | 开始活动手指 | зашевелить пальцами |
gen. | 开座舱盖手柄 | рычаг открывания фонаря |
gen. | 开水烫了手 | кипятком ошпарить руки |
gen. | 开立信用证手续费 | плата за открытие аккредитива |
gen. | 开膛手 | потрошитель |
gen. | 开膛手杰克 | Джек-потрошитель |
gen. | 开车时手里拿着手机 | за рулем с мобильным телефоном в руке |
gen. | 开车时打手机 | разговор по мобильному за рулем |
gen. | 开门把手 | ручка для двери |
gen. | 开门把手 | дверная ручка |
gen. | 开颅手术 | краниотомия |
gen. | 异体手移植 | пересадка рук из инородного тела |
gen. | 异常的手法 | необычные приёмы |
gen. | 异质整形手术 | аллопластическая операция |
gen. | 弄手段 | практиковать нечестные приёмы |
gen. | 弄做手脚 | строить козни |
gen. | 弄做手脚 | пускаться на хитрости |
gen. | 弄到手 | заполучить |
gen. | 弄到手 | достать |
gen. | 弄到了手 | прибрать к рукам |
gen. | 弄到了手 | заполучить (в своё распоряжение) |
gen. | 弄坏把手 | сбивать рукоятку |
gen. | 弄坏把手 | сбить рукоятку |
gen. | 弄得手脱臼 | вывихнуть кисть |
gen. | 弄脏手指 | испачкать пальцы |
gen. | 弄脏手掌 | испачкать ладонь |
gen. | 怀利手术 | операция Уайли |
gen. | 怀疑的手势 | жест сомнения |
gen. | 怀疑耍两面手腕 | подозрение в двурушничестве |
gen. | 怀疑耍两面手腕 | подозревать в двурушничестве |
gen. | 指手划脚 | распоряжаться |
gen. | 指手划脚 | размахивать руками |
gen. | 指手划脚 | давать указания |
gen. | 指手划脚 | оживлённо жестикулировать |
gen. | 指手画脚 | размахивать руками |
gen. | 指手画脚 | давать указания |
gen. | 指手画脚 | распоряжаться |
gen. | 指手画脚 | оживлённо жестикулировать |
gen. | 指导手 | хэндлер |
gen. | 指导手 | хендлер |
gen. | 指导手册 | руководство |
gen. | 指拼手语 | язык жестов |
gen. | 指挥官后勤手册 | Справочник по материально-техническому обеспечению для командного состава |
gen. | 指望康拜因手 | надеяться на комбайнера |
gen. | 指望自己的助手 | рассчитывать на своего помощника |
gen. | 指派为副手 | направлять заместителем |
gen. | 指点着的手指 | указующий перст |
gen. | 指示的手势 | указательный жест |
gen. | 指称手段 | средства референции |
gen. | 挈其手 | взять его за руку |
gen. | 按手册检查 | проверять по справочнику |
gen. | 按手册检查数据 | проверять |
gen. | 按手印 | прокатывать пальчики |
gen. | 按手印 | оставить отпечаток руки (пальца) |
gen. | 按手印 | поставить печать пальцем |
gen. | 按手印儿 | прокатывать пальчики |
gen. | 按手印儿 | оставить отпечаток руки (пальца) |
gen. | 按手印儿 | поставить печать пальцем |
gen. | 按手印者 | человек, ставящий отпечаток пальца вместо подписи |
gen. | 按手风琴的键子 | перебирать лады гармони |
gen. | 按住手上的伤口 | нажимать на порез на руке |
gen. | 按对手入水 | топить противника |
gen. | 按拭手枪 | чистить пистолет |
gen. | 按摩手法 | техника массажных манипуляций |
gen. | 按规定的手续 | в установленном порядке |
gen. | 按锁的把手 | жать ручку замка |
gen. | 按门的把手 | нажимать на ручку двери |
gen. | 最亲密的助手 | ближайший помощник |
gen. | 最优秀的象棋手相遇了 | встретились лучшие шахматисты |
gen. | 最优秀选手 | самый отличный игрок |
gen. | 最佳做法手册 | руководство наиболее эффективной практики |
gen. | 最后手段 | последний довод |
gen. | 最后手段 | последний аргумент |
gen. | 最后手段 | последнее средство |
gen. | 最后完成协定手续 | оформлять окончательно соглашение |
gen. | 最好的手段 | лучшее средство |
gen. | 最好的助手 | лучший помощник |
gen. | 最好的联合收割机手 | какой + ~ отличный комбайнер |
gen. | 最终办好协议手续 | оформлять окончательно соглашение |
gen. | 最近手头很紧,衣服下月再买吧! | за последнее время с деньгами — туго, платье придётся купить только в следующем месяце |
gen. | 最近老闹挺了,钱包也丢了,手机也被偷了。 | Я был раздражён в последнее время, потому что я потерял кошелёк, и у меня украли телефон |
gen. | 月亮扳手 | С-образный ключ |
gen. | 月牙扳手 | радиусный ключ |
gen. | 有手腕儿的 | деловой (о человеке) |
gen. | 有手腕儿的 | оперативный |
gen. | 有一手 | тайная связь между мужчиной и женщиной |
gen. | 有一手 | уметь |
gen. | 有一双巧手 | золотые руки |
gen. | 有两手 | 谓有某种本领或办法。 быть способным (к чему-л.) |
gen. | 有他作助手 | иметь его помощником |
gen. | 有偷香手段 | обладать качествами, приносящими успех у женщин |
gen. | 有力地握了握他的手 | энергично пожать ему руки |
gen. | 有力的手 | крепкая рука |
gen. | 有力的手势 | сильный жест |
gen. | 有力的手势 | энергичный жест |
gen. | 有力的双手 | могучая рука |
gen. | 有力的双手 | сильные кисти |
gen. | 有力的双手 | мощная рука |
gen. | 有力的双手 | могучие руки |
gen. | 有力的双手 | мощные руки |
gen. | 有力的握手 | энергичное пожатие |
gen. | 有力的握手 | железное рукопожатие |
gen. | 有力竞争对手 | сильный соперник |
gen. | 有助手 | иметь помощника |
gen. | 有助手帮忙做... | делать с помощником |
gen. | 有劲儿的手 | сильная рука |
gen. | 有愣头儿青要上来动手 | один из молодых да горячих пустил в ход кулаки |
gen. | 有扶手的单人沙发 | кресло с ручками для локтей |
gen. | 有扶手的安乐椅 | ~ + с чем кресло с подлокотниками |
gen. | 有扶手的木椅 | деревянное кресло |
gen. | 有...把手的刷子 | щётка с какой-л. ручкой |
gen. | 有把手的筐子 | корзина с ручкой |
gen. | 有拿手 | иметь гарантию |
gen. | 有拿手 | быть уверенным |
gen. | 有效手段 | эффективное средство |
gen. | 有效手段 | действительные средства |
gen. | 有效的手段 | эффективное средство |
gen. | 有效的药齐有效的手段 | испытанное средство |
gen. | 有最低限度应急通信手段 | средства связи с минимальным уровнем ограничений обеспечивающие минимально-необходимые потребности в связи, используемые в особых условиях и кризисных ситуациях |
gen. | 有棘爪的手轮 | маховичок с защёлкой |
gen. | 有汗的手掌 | потная ладонь |
gen. | 有油垢的手 | жирная рука |
gen. | 有油垢的手 | жирные руки |
gen. | 有病的手 | больные кисти |
gen. | 有着...手指脚趾的双手脚 | руки 或 ноги с какими-л. пальцами |
gen. | 有经验的助手助教 | опытный ассистент |
gen. | 有经验的康拜因手 | опытный комбайнер |
gen. | 有经验的水手 | бывалый моряк |
gen. | 有缘千里来相会,无缘对面手难牵 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
gen. | 有缝手钻 | щуп с прорезом |
gen. | 有节制的手势 | сдержанный жест |
gen. | 有花边的手帕 | каёмчатый платок |
gen. | 有衬里的手套 | перчатки на подкладке |
gen. | 有趣的古代手写文献 | интересная старинная рукопись |
gen. | 有连接钩的管形脚手架 | трубчатые леса с крепёжными хомутами |
gen. | 标准手枪 | образцовый пистолет |
gen. | 标准手枪 | стандартный пистолет |
gen. | 标准训练手册 | стандартное учебное пособие |
gen. | 洁手 | вымыть руки |
gen. | 清楚的手势 | отчётливый жест |
gen. | 清楚的教学手段 | чёткий учебный приём |
gen. | 漂亮的手势 | красивый жест |
gen. | 漂亮的手指 | красивые пальцы |
gen. | 爆炸手 | подрывник |
gen. | 爆炸手 | подрывщик |
gen. | 球手 | игрок (в играх с мячом) |
gen. | 球形门把手 | шарообразная дверная ручка |
gen. | 理财高手 | финансовый гений |
gen. | 省力扳手 | гайковёрт |
gen. | 砂轮座进给手枪 | маховик подачи шлифовальной бабки |
gen. | 砂轮座进给手轮砂轮座进给手枪 | маховик подачи шлифовальной бабки |
gen. | 砂轮快速进刀手柄 | рукоятка ускоренного подвода камня |
gen. | 老手 | ветеран |
gen. | 老手 | также 老手旧胳膊 опытная рука и старое плечо (о человеке, состарившемся на своём деле) |
gen. | 老手 | опытный человек |
gen. | 老手 | старый специалист |
gen. | 老手 | старый мастер своего дела |
gen. | 老手不误事 | старый конь борозды не испортит |
gen. | 老手旧胳膊 | опытная рука и старое плечо (о человеке, состарившемся на своём деле) |
gen. | 老助手 | старый помощник |
gen. | 老对手 | вечный противник |
gen. | 老式的手风琴 | старинный аккордеон |
gen. | 老是挥动双手 | всё время махать обеими руками |
gen. | 老是搓手 | потирать руки |
gen. | 老是搓手指 | потирать пальцы |
gen. | 老爷似地游手好闲 | сидеть барином |
gen. | 老牌歌手 | старомодные певцы |
gen. | 老牌歌手 | певец старой школы |
gen. | 转老练的水手 | морской волк |
gen. | 老练的选手 | опытный игрок |
gen. | 谁懂、请举手! | кто знает, поднимите руку! |
gen. | 调换助手 | менять помощника |
gen. | 调整片手操纵索 | трос тросс ручного управления триммером |
gen. | 调整阀手把 | регуляторный привод |
gen. | 调查中采取技侦手段以索取证据 | применять в ходе расследования криминалистические способы для сбора доказательств |
gen. | 调查做法和政策手册 | Руководство по теории и практике ведения следственной деятельности |
gen. | 调节接手 | уравнительная муфта |
gen. | 谈判对手 | партнёр по переговорам |
gen. | 谈判对手 | оппонент (в переговорах) |
gen. | 退手 | прекращать |
gen. | 退手 | оставлять (напр. работу) |
gen. | 退手 | отказываться от дальнейших действий |
gen. | 退手 | убирать руки |
gen. | 退手枪子弹 | разрядить пистолет |
gen. | 退房手续 | порядки возвращения комнат |
gen. | 退费手续 | порядок возврата денег |
gen. | 退还手稿 | вернуть рукописи |
gen. | 送人玫瑰手有余香 | когда даришь человеку розу, на руках остаётся запах |
gen. | 送到祖母手里 | ~ + кому относить бабушке |
gen. | 送去动手术 | класть на операцию |
gen. | 送来手提箱 | привозить чемодан |
gen. | 适合当...的帮手 | годиться в помощники (кого-л.) |
gen. | 适度的手势 | умеренный жест |
gen. | 逃不出他的手心儿去 | от него не уйти |
gen. | 逃不出他的手心儿去 | из его рук не вырваться |
gen. | 逃脱死神之手 | выбираться из рук смерти |
gen. | 逆转时砂轮进刀开关手把 | рукоятка включения подачи круга при реверсе |
gen. | 选手 | конкурсант |
gen. | 选手 | участник (соревнований) |
gen. | 选手 | игрок сборной команды |
gen. | 选合手的斧头 | выбрать себе топор по руке |
gen. | 销售辅助手段 | сбытовой помогающий метод |
gen. | 销毁手稿 | уничтожать рукопись |
gen. | 锁定手柄 | рукоятка рукоять арретира гироскопа |
gen. | 锁定手柄 | рукоятка рукоять арретирования |
gen. | 锁止手柄 | ручка запирания |
gen. | 阀门手轮 | ручной маховичок для клапана |
gen. | 需修改的手稿 | сырая рукопись |
gen. | 需要手工操作 | требовать ручного труда |
gen. | 需要人手 | рабочие руки требуются |
gen. | 需要立即施行外科手术 | немедленное хирургическое вмешательство требуется |