DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一与一,谁能惧мы сойдёмся один да один ― кто способен будет устрашить нас?
一个念头使很头痛сверлит меня одна мысль
一个戳中笑点的片段фрагмент, от которого меня пробрал смех
一九六六年有幸到过首都в 1966-ом году мне выпало счастье побывать в столице
一伸脚,把蹩倒了вытянув ногу, он пнул меня и сбил с ног
一切都逃不过们的视野ничто не укрывается от нашего взгляда
一双小眼睛总盯着Маленькие глаза сверлят меня
一小时对来说很珍贵час мне дорог
一张熟悉的面孔从银幕上看着знакомое лицо смотрит на меня с экрана
一想到马上要上大学,就心醉神迷 —Как только подумаю, что скоро нужно поступать в университет, сразу начинаю ужасно волноваться
一想起的生命不可挽回地失去、就很难过душит меня мысль, что жизнь моя потеряна безвозвратно
一日是天气很冷的午后,吃过午饭,坐着喝茶однажды во второй половине дня было очень холодно, и я съел обед и сел пить чай
一月份要出差了в январе мне нужно будет уехать в командировку
一有机会就给打电话позвоните мне при первой же возможности
一次有机会在森林里过了夜мне случалось однажды ночевать в лесу
一瓶水要一百块?也是醉了。Бутылка воды за сто юаней?! У меня просто нет слов!
一看他这个和气着样子,的紧张劲儿就减轻了一半только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла
一群尔虞诈的人осиное гнездо
一群尔虞诈的人Осиное гнездо
一群鸽子打们头上飞过去了стая голубей пролетела над нашими головами
一辆岀租汽车们坐不下в одном такси нам не поместиться
一连串的不幸使们永远分离цепь несчастий разлучила нас навсегда
一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭盈,故克之вот почему мы его одолели
一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭盈,故克之у него дух иссяк, а у нас ― в избытке
一鼓作气,再而衰,三而竭,彼竭盈,故克之первый барабанный бой в лагере противника перед сражением поднял у противника дух, при втором дух у него стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк
丁对的口味соответствовать моему вкусу
三人行,则必有среди двух моих спутников один наверняка может чем-л. меня научить
三人行,则必有из троих идущих обязательно найдётся один, у которого можно чему-нибудь научиться
三人行必有из троих идущих обязательно найдётся один, у которого можно чему-нибудь научиться
三人行,必有среди двух моих спутников один наверняка может чем-л. меня научить
三人行必有среди двух моих спутников один наверняка может чем-л. меня научить
三人行,必有из троих идущих обязательно найдётся один, у которого можно чему-нибудь научиться
家来,喝喝茶заходи ко мне, чайку попьём
上了的手попасть в мои руки (напр. о деле)
上了的手儿перейти в моё ведение
上了的手儿попасть ко мне в руки
上半时们队射进三个球в первом тайме наша команда забила 3 мяча в ворота противника
上帝上苍保佑的孩子кто-что + хранит (或 храни) + кого-что бог 或 небо хранит моё дитя
上帝与同在бог вместе со мной
上帝借胆给бог дал мне мужество
下一个就轮到发言了следующая моя очередь говорить речь
下一次们再聊聊в другой раз потолкуем
下课后们马上回家сразу после занятий мы пошли домой
下课后你去找老师,使个美男计。发现女老师都喜欢帅哥После уроков пойди к учительнице и пусти в ход мужское обаяние. Я заметила, что учительницы любят красивых парней
下过了雨,就起身了я двинулся в путь, когда дождь прошёл
下面们谈谈数量问题следующий раз мы обсудим количество
не искать знакомства со мной
не считать меня лучшим
遐弃не покидай, не бросай ты меня...
不与戍甫не нести вместе со мной охрану границ в Фу
不仅知道,别的人也知道не только я знаю, другие тоже знают
不但生气,就是他也很不高兴не только я рассердился, но и он остался весьма недовольным
不关的事моя хата с краю
不再提们争吵的事забывать нашу ссору
不分你не различая, что моё и что твоё
不分敌не делать различия между врагами и своими
不只他去,也去не только он пойдёт, но и я пойду
不可能征服国人民невозможно покорить наш народ
不合兴味мне не нравится
不合兴味не по моему вкусу
不听的话呢,你终久是玩儿完!не послушаешь моих слов, будет в конце концов тебе капут!
不大喜欢自批评недолюбливать самокритику
不宜空не следует изнурять наши войска
不容置喙,先听把话说完не спорь, дай мне договорить сначала
不差一个и без меня можно будет
不干моих дел не касайся
不干не вмешивайся в мои дела
不忠实的的反映зеркало неверного меня
不是不想帮你,我一个跑龙套的,无职无权,说了不算,怎么能帮得了你呢?Я бы и рад, но я мелкая сошка, без должности, без полномочий, ничего не решаю, как я могу тебе помочь?
不是想干这行儿,只是这是我的专业это лишь моя специальность
不是想干这行儿,只是这是我的专业это не та профессия, по которой я хотел бы работать
不是的本что + по ~и это не по моей 或 твоей части
不是的菜не моё блюдо
不是的菜не в моем вкусе
不是说你не имею в виду тебя (这句话一般用来劝人. 说话对象一般是外人, 不相干的人或是对某件事忍无可忍, 看不下去的人)
不是说你не принимай на свой счёт
不瞒你说,早就想辞职了,只是不好意思开口罢了честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать
不知哪儿来的一些小偷偷了的西服、皮鞋和所有的财物~ + 动词(第三人称) какие-то воры стащили мой костюм, ботинки и всё
不知哪儿来的一些小偷偷了的西服、皮鞋和所有的财物~ + 动词(第三人称) какие-то воры спёрли мой костюм, ботинки и всё
不知哪儿来的一些小偷偷了的西服、皮鞋和所有的财物~ + 动词(第三人称) какие-то воры украли мой костюм, ботинки и всё
不管怎样以后还上班несмотря на это, я всё равно пойду на работу
不能阻挡们前进не мочь нас остановить
不要为作颂歌не складывать оды в мою честь
不要动的书не трогайте моих книг
不要因为迟到而责备не винили меня за опоздание
不要忘了说的话не надо забывать то, что я сказал
不要忘记们、常来信!не забывайте нас, пишите!
不要忘记给打电话не забудьте позвонить мне
不要怪не сердись на меня
不要怪не нужно меня укорять
不要拧не щипай!
不要笑не смейтесь надо мной
不要管оставьте меня в покое!
不要给舀满满一盘、我是吃不完的не наливай мне полную тарелку, я не съем
不要给说官话не надо отделываться от меня ничего не значащими фразами!
不要老缠着!не приставайте ко мне!
不许你冲着大嚷大叫нельзя допускать, чтобы не допускать, чтобы ты кричала на меня
不许你冲着大嚷大叫не допускать, чтобы не допускать, чтобы ты кричала на меня
不论走到哪里、到处都带去沉闷、沮丧、不满кто-что + ~ит куда ни пойду, всюду вношу с собой скуку, уныние, недовольство
不论好的赖的都能吃я всё могу есть, не разбирая, что хорошее, что плохое
不该,该它!сейчасне моя очередь не мой ход, а его!
不速之客的出现破坏们的节日气氛кто-что + ~ит появление незваного гостя портит наш праздник
们不相容的现象чуждые нам явления
们很方便нам для нас удобно
们心目中的相去甚远быть далёким от наших ожиданий
们格格不入的观点чуждые для нас взгляды
们格格不入的观点чужие нам взгляды
们格格不入的观点чуждые нам взгляды
们的目标相敌对的враждебный нашей цели
会此встретиться со мною здесь
决于传舍中расстался со мной на постоялом дворе
处畎亩之中,由是以乐尧舜之道,吾岂若使是君为尧舜之君哉?!вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, !
无关со мной никак не связано
无关мне нет до этого дела
无关ко мне не имеет отношения
无涉меня не касается
无涉ко мне касательства не имеет
毫不沾亲带故Нашему забору двоюродный плетень
毫无瓜葛Нашему забору двоюродный плетень
谈妥сговариваться со мной
那十八年的泪珠儿都征了本недаром же проливала я слёзы целых 18 лет!
与人刃,宁自刃лучше погибнуть от собственного меча, чем от руки врага
与其害于民,毋宁独死?чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть?
丐沐沐подать рисовой воды и вымыть мне голову
企业自约束机制механизм самоограничения предприятия
企业自约束的机制механизм самоограничения предприятия
企业自约束的机制механизм самоконтроля предприятия
伊万诺夫是们的榜样кто-что + ~ит Иванов служит примером для нас
休假照付的工资如数都在、没有动过не ~ + что отпускные деньги целы, я их не тронул
休士顿,们摊上事了!Хьюстон, у нас проблемы!
休息后们精力充沛кто-что + ~ет мы оживали после отдыха
休想拗过Меня не переупрямить
刀借用一下одолжите мне нож
分别从这里拿走разбирать у меня
分清敌отличить врагов от своих
分清敌отделять друга от врага
分清敌отличать врагов от своих
分赠已叨глубоко признателен за Ваш драгоценный дар
分赠已叨получить часть Вашего дара уже было бы для меня величайшей честью
包在身上доверься мне
包在身上положись на меня
吃一顿洋饭的钱等于一星期的工资,这种钱我可舍不得花。Один раз поесть заморской еды стоит для меня недельной зарплаты, мне жаль так тратить деньги
吃完饭要写信после еды я буду писать письма
吃饭是的请儿я угощаю
吃饭是的请儿угощение за мой счёт
各处一方未破坏们的友好关系разлука не разрушила наших дружеских отношений
各种颜色的碰碰车,你碰,我碰你разноцветные бамперкары налетают друг на друга
的心意~ + кому + по кому-чему приходиться по мне
一起坐火车的旅伴原来是位著名运动员моим спутником в поезде оказался известный спортсмен
人民格格不入的人чуждые нам 或 народу люди
们密切相关的利益близкие нам интересы
们待一会吧!побудь с нами!
的行业毫不相干никак не связано с моей специальностью
那件大衣完全一样точно такое же пальто, как моё
同乎одинаков со мной
同宿舍的其他人都已放弃考研,就剩一人孤军奋战все остальные в моем общежитии забили на подготовку к вступительным экзаменам в аспирантуру, предоставив меня самому себе
同您在一起觉得很有趣味的мне с вами всегда интересно
同情们的不幸сочувствие к нашему несчастью
同意们的条件идти на наши условия
们的国家施加压力давить на нашу страну
挥动头巾~ + кому-чему + чем махать мне платком
向下属发岀的简短具套语形式的口令若指识别敌的口头暗语即口令时性释 команда
向主人作自介绍представляться хозяину
向到会的人作自介绍представиться собравшимся
向大家重复一遍的祝愿повторять всем моё пожелание
向姑娘作自介绍представляться девушке
向学生们作自介绍представляться ученикам
向客人作自介绍представляться гостю
向导带们走山间小路~+动词(第三人称) проводник повёл нас по горным тропам
向导给们指路проводник указывает нам путь
向老师作自介绍представляться преподавателю
向聚会者作自介绍представляться собравшимся
向...转达的祝愿передать кому-л. мой пожелание
向...转述的祝贺передать кому-л. поздравление
向进来的人作自介绍~ + кому представляться вошедшему
唉!实在不甘心!Эх!Мне ужасно жаль! (Эх! Я совсем не доволен!)
唉,这就去ну ладно, я пошёл!
唉,今天把羞死了ах, мне сегодня было до смерти стыдно!
唉,今天把羞死了ах, как меня сегодня опозорили!
夏天们每天游泳并晒太阳летом мы каждый день купались и загорать али
的半个脑袋,打成了一摊血泥половина моей головы превратилась в кровавое пюре
личность
личные интересы
индивидуум
"я"
сам
эго
小声对说了些甜言蜜语шептать мне сладкие звуки
小船向们驶来лодка идёт к нам
小船向们驶来лодка плывёт к нам
小道把们引到了一栋房子前тропинка привела нас к дому
市场自调节рыночное саморегулирование
布尔什维克的自批评большевистская самокритика
布置们明天要作很多语法课作业на завтра нам очень много задали по грамматике
布置房间使感到愉快кому + ~ + 动词 мне приятно устроить комнату
希望们的劳动不会徒劳无益~,+从句 надеяться, что наш труд не пропадёт даром
开始对着眨眼睛начал мне подмигивать
开展批评和自批评развёртывать критику и самокритику
开展批评和自批评развернуть критику и самокритику
开展自批评动词 + ~ (相应格) развёртывать самокритику
开普布须曼狩猎部落Капе бушмны
弄清们的任务выяснять нашу задачу
怀疑们班的同学подозревать нашу группу
怎么一去许久,把们俱闪在这里,望你诚如饥渴!Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё!
戏剧完全以剧中人物的自表露为基础драма основана исключительно на самовыявлении действующих лиц
成就使们高兴успехи нас радуют
一个大男人泪点怎么那么低呀?почему меня, взрослого мужика, так легко пробивает на слёзы?
一只胳膊长期不能活动Рука у меня долго не действовала
一听,高兴极了услышав, я чрезвычайно обрадовался
一天及在大学я на 1-ом курсе в университете
一定会实现您的请求непременно выполню вашу просьбу
一定和你学я обязательно поучусь у тебя
一定来обязательно приду
一定给你想个办法я непременно что-нибудь для тебя придумаю (найду выход)
一开灯,电了我一下как только я включил свет, меня ударило током
一点也不想去Мне совсем неохота идти
一点也不知道не имею понятия (о ком-чём-л. 或无补语)
一生中难忘的日子памятный день моей жизни
一直不明白这句话的意思я до сих пор не понимаю смысл этой фразы
一直头脑清楚ясность ума не покидала меня
一直想个没完я все-время думаю без остановки
一着急,就不会拿尺寸说话я как разволнуюсь, так не могу думать, что говорю
一说话他就挑剔我стоит мне только заговорить, как он начинает придираться
一调查,他那天是没去как я установил, он в тот день туда не ходил
一走,他就跟进как только я пошёл, он пошёл следом
сердечное обращение к лицу почтенного возраста (ср. русск. дедушка)
ласковое обращение к лицу почтенного возраста (ср. русск. дедушка)
丈人行одного ранга с нашими старейшими
丈人行одного поколения с нашими старейшими
三哥不在家моего третьего старшего брата нет дома
三岁上когда мне было три года...
上前和他打招呼я подошёл поздороваться с ним
上次去那儿玩的时候,怎么没发现有这么美的风景в прошлый раз, когда я ездил туда, что-то не заметил такого красивого вида
上次试读的那本书是一部很有意思的著作。Книга, с которой я отрывочно ознакомился в прошлый раз, оказалась очень интересной
不主张您在这种天气去游泳я не советовать тую вам купаться в такую погоду
不主张抽烟не советовать тую курить
不习惯于迟到не + в чьих-л. ~ах + 动词 опаздывать не в моих привычках
不习惯干涉别人的事не в моих привычках вмешиваться в чужие дела
不会唱歌я не могу петь
不会在家,希望两位宝贝能好好照顾自己меня не будет дома, и я надеюсь, что мои сокровища смогут позаботиться о себе
不会撒谎ложь мне незнакомый кома
不会跳舞не танцую
不会这一门技术я с этой областью техники не знаком
不会阿谀奉承和装腔作势притворяться
不会阿谀奉承和装腔作势не умею льстить
不允许您用这种语气跟我说话я не позволить лю вам говорить со мной таким тоном
不入地狱,谁入地狱если не мне, то кому же спускаться в ад (жертвовать собой, чтобы защищать интересы коллектива; жертвовать своими интересами ради других)
不吃荤的я не ем мясное
不吃这一套я не вынесу этого
不同你说话я не с тобой разговариваю
不和你说话я не тебе говорю
不和你说话я не к тебе обращаюсь
不和你说话я с тобой не разговариваю
不喜欢...剧какая-л. пьеса не нравится мне
不喜欢看这悲样儿не нравится смотреть на этот печальный вид
不喜欢这件乐器не нравится мне этот инструмент
不在场的谈话что + без ~я разговор без моего участия
不在生活,我熬日子Я не живу, а влачу жалкое существование
不大了然мне не очень ясно
不大明白я не очень хорошо понимаю
不好出头мне ввязываться неудобно
不好出头мне вступаться неудобно
不好意思那么说мне так говорить неудобно
不好说мне неловко говорить
不如他有钱я не так богат, как он
不学会这一行死不瞑目。Умру, но научусь этому ремеслу
不干了я больше этим не занимаюсь
不干了больше не буду этого делать
不应当逼你я не должен тебя неволить
不得不告诉您不愉快的消息должен вас огорчить
不怀疑您能按时完成任务не сомневаюсь в том, что вы выполните задание в срок
不怕他给我穿水晶鞋я не боюсь, если он будет усложнять мне жизнь
不怕死мне не страшна смерть
不愿意,就是不愿意не хочу, да и только
不愿意我这样的年纪还给人哄骗。Не хочу, чтоб меня на старости лет водили за нос
不愿独自一人出门,带女儿做个伴мне не хотелось идти одному, поэтому я взял с собой дочь для компании
不打算同他交谈я не намерен с ним разговаривать
不敢не берусь
不敢争辩не дерзаю спорить
不敢做此想я не смею лелеять эту мечту
不敢当вы мне льстите!
不敢当что вы!
不敢闭于天降威用я не смею уклониться от исполнения кары, ниспосланной небом
不明白你说的最后一句话я не понял последнюю фразу, которую ты сказал
不明白你说的那四个字я не понял те четыре слова, что ты сказал
不是告诉你了吗разве же я тебе не говорил?!
不是告诉你了吗так я же говорил тебе!
不是晒族я не понтовщик
不是没脾气,只是不轻易发脾气Я вовсе не бесхарактерный, просто не выхожу из себя по пустякам
不是这个地方根生土长не здешних я полей продукт
不爱这个мне не нравится это
不用问就知道他找我有什么事хотя бы я и не спрашивал, я всё равно знаю, по какому делу я ему понадобился
不由得心里发毛я поневоле испугался
不等信я не жду письма
不管мне нет дела до этого
不管мне все равно
不管это никак меня не касается
不管не моё дело
不行,在他们中间我算老几Я не гожусь, я среди них мелкая сошка
不要你的破钱!Яне нуждаюсь в твоих дрянных деньгах!
不贯与小人乘я не привык править упряжкой для низких людей
不走运мне не везти
不需要住宅动词 + ~ (相应格) я в квартире надобности не имею
们的同时代人》期刊"Наш современник"
们的遗产》期刊"Наше наследие" журнал
分到的是最不起眼的一份мне досталась ничтожная доля
分局的一个朋友跟我说мой друг из полиции мне сказал
吃了他的亏он меня обидел
吃了他的亏я пострадал от него
吃了俩я съел парочку (напр. яблок)
吃得快撑死了,连路也走不了了。Я объелся, даже идти не могу
吃末哉мне больше не съесть! (вм. 我吃不了)
吃素я ем постное (вегетарианскую пищу)
吃透了你的心Я тебя раскусил
吃饭,你吃面я буду есть рис, ты лапшу
吃鱼过敏у меня аллергия на рыбу
同不得别人меня приравнивать к другим нельзя
同他一样好学я люблю учиться, как и он
同他一般高так же высок, как и он
同他年龄相仿мы с ним почти одних лет
同他的关系很好мы с ним в хороших отношениях
同你出个主意я дам тебе совет
同你都是初学я, как и ты, учусь в начальной школе
同意你所说的,我们必须极其谨慎,不要把什么东西都一锅煮.Я согласен с тобой, мы должны быть осторожны, а не валить все в один котел
同我的弟弟是挨肩儿的мы с моим братишкой — погодки
处于独自一人的境地кто-что + ~аётся я остался один
Гимн верховному владыке неба и царю просвещённому (VI, 1,7 - один из гимнов дома Чжоу из Шицзин, книги песен и гимнов)
将永远记住您я буду помнить вас всегда
мой город
наш город
师从世界一流的教授я учился у первоклассных учителей мирового уровня
希望他打猎能够得手мне хочется, чтобы на охоте ему была удача
希望你将成为我们的靠山я надеюсь ты станешь нашим покровителем
希望你的新职业会使你获益надеюсь, новая работа принесёт тебе пользу
希望你诸事顺利надеюсь, что у тебя всё благоприятно
开始学习汉语时完全是出于好奇心я начал учить китайский язык именно из любопытства
开始感到惭愧мне стало совестно
开车过来了Я приехал на машине
弄不明白кто-что + ~жет + инф. не могу понять
弄不明白Ума не приложу
最喜欢的唱片моя любимая пластинка
最喜爱的作家мой любимый писатель
最喜爱的歌曲моя любимая песня
最讨厌在别人背后说三道四的人了я больше всего не люблю людей, которые сплетничают за спиной
最迟10点钟来я приду самое позднее в десять часов
у кого + есть у меня быть
有一个习惯:的工资用在买书上у меня правило — треть заработка тратить на книги
有一事需要您вы мне нужны по одному делу
有一件要事求您у меня к вам большая просьба
有一件要事求您У меня к вам есть большая просьба
有一件要事求您У меня к вам большой просьба
有一台25英寸映像管的落地式电视机у меня есть 25-дюймовый напольный ЭЛТ телевизор
有一本书у меня есть книга
有一键大银解了十两小银свой большой слиток серебра в 50 лян я заложил за 10 лян
有个弟弟у меня есть младший брат
有N个生活在北京的理由。У меня есть множество причин жить в Пекине
有事找你У меня дело до тебя
有些旧书想捐给图书馆у меня есть несколько старых книг, которые я хочу подарить библиотеке
有你的剪影у меня есть твой силуэт
有十和牌у меня на руках 10 очков
有半方地у меня полфана земли
有可喜的事у меня радость
有嘉宾鼓瑟吹笙У меня дорогие гости, пусть заиграют цитры и дудки
有嘉宾,鼓瑟吹笙у меня дорогие гости, пусть заиграют цитры и дудки
有好爵,吾与尔靡之у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою
有心情开玩笑я был настроен шутливо
有...打算у меня какие-л. цели
有打篮球的癗я неравнодушен у меня хобби к баскетболу
有斗酒藏之久矣у меня есть один доу вина, которое давно хранится
有时拉拉提琴на скрипке когда играю
有权в моей власти
有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 !Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!
有空再来,好在离这儿不远будет досуг — я ещё зайду, — благо отсюда недалеко
有足够的勇气у меня достало духа
有足够的耐性кому-чему 或 у кого-чего + ~ет+ чего мне хватает терпения
有足够的耐性耐性不够кому-чему 或 у кого-чего + ~ет+ чего мне не хватает терпения
有这样的感觉:他在骗人у меня такое впечатление, что он обманывает
朋友每天下了班就忙着去捞外块мой друг каждый день после работы подрабатывает
理想中的典范人物мой идеал
理解你的怀疑Твои сомнения мне понятны
理解你的疑问ваше сомнение мне понятно
по моему мнению
с моей точки зрения
на мой взгляд
по-моему
看不清楚никак не разгляжу
看不清楚не могу рассмотреть (ясно)
看不透他的心思Не могу проникнуть в его мысли
看他们就是蛇鼠一窝!Я смотрю, да они - одна кодла!
看你这个行动就属疯狂на мой взгляд, этот твой поступок равносилен безумию
看到您总是很高兴мне всегда приятно видеть вас
看得出你的野心я вижу твои козни
看得起смотрю с удовольствием
看得起могу смотреть
看来你们俩很和得来мне кажется, вы хорошо ладите друг с другом
看没希望了по-моему, нет никакой надежды
看穿你的花招я твою политику насквозь вижу
看,能跟他过,就很好по-моему, если она с ним поладит сможет с ним ужиться, будет очень хорошо
看过中国戏мне доводилось смотреть китайские пьесы
看这恐怕是个阴谋подозреваю, что это заговор
老公在外有小三还有孩子у мужа есть женщина на стороне и ребёнок от неё
老去那吃я часто хожу туда есть
老朋友来了у меня месячные
老板是个极品мой босс просто невыносим
考考你я поэкзаменую тебя
谁也不为я — ни за кого
适在其中случайно был среди них
适在其中мне случилось быть среди них
"需援助"信号сигнал Нуждаюсь в помощи
挂在的帐上запишите на мой счёт
指定负责这个队прикреплять меня к этой бригаде
指导国经济工作направляющий всю нашу хозяйственную работу
的意思来讲по моему мнению
的意思来讲с моей точки зрения
的意思选择по моему выбору
的看法по моему мнению
按照的口味по мне
按说这件事对双方都有好处,就不明白他怎么会不同意呢?вообще-тоя не понимаю, как он мог с этим не согласиться
按说这件事对双方都有好处,就不明白他怎么会不同意呢?вообще-тоэто выгодно для обеих сторон
搀着的腋下поддерживать меня под руку
明天不能给你打电话завтра я не сумею вам позвонить
明天们去看看老师завтра мы пойдём навестим учителя
明天~ + 动词 приеду завтра
明天北京завтра я лечу в Пекин
明天下午,有一个不见不散的死约会завтра после обеда у меня назначена встреча, которую я не могу пропустить
明天前极需这本杂志мне необходим этот журнал до завтра
“明天跟和瓦勒拉一起去吃哈根达斯?” - “哈哈。我去当电灯泡?我不去。”"Пойдёшь завтра в Haagen-Daz со мной и Валерой?" - "Ха-ха。 А я-то зачем? Не пойду。"
最后要再次强调в заключение, ещё раз подчеркну ...
最后一分钟时,约翰变卦了,不同意和们一起去в последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами
最近半年来,每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться
最高忘精神высшая доблесть
呢,这事您就甭​管了。Оставь это мне (я об этом позабочусь)
有一个怪人走到跟前并请求对个火ко мне подошёл какой-то странный типами попросил прикурить
有一次们在公共汽车里相遇了однажды мы встретились в автобусе
有一次在星期日们大家在一起聚会了кто + ~ + 动词第三人称 однажды в воскресенье мы собрались вместе
有人混入们的队伍кто-то пробрался в наш отряд
有人背叛、有人逃跑、这些丝毫不能使们害怕кто-что + ~ает (+ кого-что) нас не пугают ни предатели, ни дезертиры
有人送给一件带拉链的夹克衫мне подарили куртку на молнии
有什么事尽管找,我一定鞍前马后帮你安排好если будут проблемы, обращайся ко мне без стеснения, я сделаю все возможное, чтобы их уладить
有什么问题你说吧,只要是知道的,我会毫无保留地告诉你по любому вопросу обращайтесь, и если только я буду знать что ответить, то скажу вам со всей откровенностью
有你没будешь ты — не будет меня (обр. в знач.: мы не уживёмся; повстречаться на узкой дорожке)
有关的传闻~и + о ком-чём слухи обо мне
有天才的人还要下苦工,们不努力学习怎么能行?если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать над собой, то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?!
有礼貌地作自介绍как + ~ вежливо представляться
有自牺牲精神的самоотверженный
有问题兜着если что-нибудь случится — отвечать буду я
朋友死了,去吊他друг мой умер, и я иду почтить его память
朋友的怀疑使很苦恼меня очень мучат подозрения друга
椅子对来说偏矮что + низко + для кого-чего стул низок для меня
球径直向滚来Мяч катится прямо на меня
球滚到的脚下Мяч покатился мне под ноги
理想Я-идеальное
理智告诉...разум говорит мне, что...
理论联系实际,密切联系群众,批评和自批评的作风стиль соединения теории с практикой, тесной связи с массами, критики и самокритики
посмотри на меня
看你想吃的豆腐 !我叫你吃 ,我叫你吃 !что, хочешь меня пощупать? Я тебе пощупаю!
看你说的!哪儿会只考虑自己?Как ты можешь такое говорить! Когда это я только о себе и думал?
看到他朝这个方向走了过来,连忙避开了увидев, что он повернул в эту сторону и стал приближаться, я поспешил скрыться
看到嫂子过着忍气吞声的日子,心里很难过。При виде невестки, которая молча сносила все обиды, у меня становилось тяжело на душе
看到您本人,很高兴Очень рад видеть Вас лично
看到这里,不禁感动得流下了眼泪досмотрев досюда, я так расчувствовался, что не удержался от слез
看在的脸上ради меня
看在的薄面上,原谅他这一次прости его на этот раз ради меня
看在你爸的面子上,原谅你。Из уважения к твоему отцу я тебя прощаю
老以及人之老уважать своих стариков так, чтобы это распространилось и на чужих стариков
老乡们沏茶倒水的,待们很亲热земляки заваривали, наливали нам чай, обращались с нами очень сердечно
老人装着没有听见提的问题~,+从句 старик притворился, будто бы не слыхал моего вопроса
老在住所附近转来转去вертеться около моей квартиры
老婆把赶到大街上乞讨жена прогнала меня на улицу побираться
老师公布了成绩,给吃了一颗定心丸。Учитель огласил результаты, это меня успокоило
老师的一席话使心中的积郁全消слова учителя рассеяли тоску, скопившуюся у меня на душе
老师详细分析了的作文并要我重抄一遍учитель подробно разбирать брал моё сочинение и попросил переписать его
老是待在面前~ + передо кем-чем торчать передо мной
老是那些话都说腻了мне надоедало говорить одно и то же
老板没有补钱给продавец не дал мне сдачу
老汉引的时候когда мой старик на мне женился...
老跟父母要钱花也不是个事儿啊,都这么大了нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый
考倒了понятия не имею
考虑方建议обдумать предложения нашей стороны
而子为愿之乎?и вы считаете, что я этого желаю?
而月儿偶然也从它们的交叉处偷偷窥看и луна украдкой подгладывает за нами из их веток перекрестий
耐阿要再搭强了?ты снова хочешь со мной препираться?
其谁кто, если не я?
其谁если не я, то кто?
《解决社会问题之见》"Мое мнение о решении общественных проблем"
谁在找Кто меня спрашивает?
谁在找Кто меня разыскивает?
谁知心焦кто знает, как встревожено раздражается сердце моё?
调到们这儿переход к нам
退休以后,不管干什么都没滋没味。После выхода на пенсию чем бы ни занимался, всё неинтересно
到小店铺去学徒отдать меня в лавку в мальчики
送交поступать к нам
送到们这里доносить до нас
愿兮что утолило мечтание моё
愿兮это совпало с желанием моим (с мечтою моей)
愿兮о, как исполнила она мои желания
适合国国情的发展战略стратегия развития, соответствующая китайской действительности
适合удобный для меня
者亡воставший против меня умрёт
选举的朋友~ + кого-что избирать моего друга
Showing first 500 phrases