Subject | Chinese | Russian |
geogr. | 上恰尔莫泽罗湖 | озеро Верхнее Чалмозеро |
geogr. | 上恰拉盆地 | Верхнечарская котловина |
geogr. | 上恰谢尔 | Верхнечасельское (НГК) |
geogr. | 上丘克恰河 | река Верхняя Чукча |
gen. | 上塔拉恰 | Верхняя Талача |
gen. | 上巴斯昆恰克 | Верхний Баскунчак |
gen. | 上帕哈恰 | Верхняя Пахана |
gen. | 上捷恰 | Верхняя Теча |
geogr. | 上维柳恰 | Верхневилючанское (Г) |
gen. | 上阿恰卢基 | Верхние Ачалуки |
gen. | 上阿恰基 | Верхние Ачаки |
geogr. | 下恰尔莫泽罗湖 | озеро Нижнее Чалмозеро |
gen. | 下巴斯昆恰克 | Нижний Баскунчак |
gen. | 下舒罗恰克 | Нижний Шурочак |
gen. | 下阿恰卢基 | Нижние Ачалуки |
tech. | 不恰合 | несоответствие |
gen. | 不恰当 | неуместный |
gen. | 不恰当 | неудачный |
gen. | 不恰当 | некстати |
tech. | 不恰当 | несоответствие |
gen. | 不恰当 | неподходящий |
gen. | 不恰当地引用经典作家的文句 | злоупотреблять выдержками из классиков |
tech. | 不恰当的 | несоответственный |
tech. | 不恰当的 | неудобный |
tech. | 不恰当的 | безгодный |
gen. | 不恰当的使用 | какое + ~ неправильное обращение |
gen. | 不恰当的分配 | неудачное распределение |
gen. | 不恰当的幽默 | неуместный юмор |
gen. | 不恰当的时间表 | неудачное расписание |
gen. | 不恰当的比喻 | неудачное сравнение |
gen. | 不恰当的理由 | неудачный повод |
gen. | 不恰当的结论 | несообразное заключение |
gen. | 不恰当的表达 | неудачная формулировка |
gen. | 不恰当的说法 | неудачное выражение |
gen. | 不恰当的选词 | неудачный выбор слова |
gen. | 不恰当的问题 | неудачный вопрос |
gen. | 不太恰当的 | менее удобный |
gen. | 不完全恰当的 | не совсем удобный |
gen. | 丘克恰吉尔斯科耶湖 | Чукчагирское озеро (Россия) |
geogr. | 丘利恰河 | река Чульча |
gen. | 两家公司恰好隔江相望 | две компании находятся прямо напротив друг друга |
gen. | 中巾白哈恰 | Средняя Пахача |
gen. | 乌恰明斯基急流 | Учаминский порог |
gen. | 乌恰水库 | Учинское водохранилище |
gen. | 乌斯季恰雷什斯卡亚码头村 | Усть-Чарышская Пристань |
gen. | 买得恰当的东西 | какая + ~ удачная покупка |
gen. | 五号恰好是星期六 | ~ + 前置词 + что (相应格) пятое число пришлось на субботу |
gen. | 他的生日恰好是星期日 | его день рождения придётся как раз на воскресенье |
gen. | 以不恰当的玩笑激怒 | раздражить неуместными шутками |
geogr. | 伊恰尔基区 | Ичалковский район |
geogr. | 伊恰拉山 | гора Ичара |
geogr. | 伊恰河 | река Ича |
geogr. | 伊恰火山 | вулкан Ичинская Сопка |
geogr. | 伊纳恰河 | река Инача |
gen. | 佛卡恰面包 | фокачча (итальянская пшеничная лепёшка) |
gen. | 作岀最恰当的决定 | выбирать наилучшее решение |
gen. | 口,谑,旧使...具有恰当的外形 | привести в христианский вид (кого-что-л.) |
gen. | 促恰 | тесный |
gen. | 促恰 | хитрый |
gen. | 促恰 | лукавый |
gen. | 促恰 | озорной |
gen. | 促恰 | ехидный |
gen. | 促恰 | злорадный |
gen. | 促恰 | зловредный |
gen. | 促恰 | хитромудрый |
gen. | 促恰 | мудрёный |
gen. | 促恰 | узкий |
gen. | 俄罗斯库尔恰托夫研究院科学中心 | Национальный исследовательский центр "Курчатовский институт" |
gen. | 克普恰克 | кипчак |
gen. | 克普恰克 | кыпчакский |
gen. | 克普恰克 | кипчакский |
gen. | 克普恰克 | Кыпчак |
gen. | 再恰当不过 | как нельзя лучше подходит |
gen. | 再恰当不过 | наиболее уместно |
gen. | 删去不恰当的条文 | исключать неподходящую статью |
gen. | 别恰森高原 | Бечасын плато |
gen. | 副总理贡恰尔 | вице-премьер гончар |
geogr. | 北阿恰克 | Ачак Северный (ГК) |
gen. | 十分恰当 | вполне уместно |
gen. | 十分恰当的 | вполне удобный |
environ. | 南美洲锥虫病;恰加斯氏病 一种在南美洲发现的由于原生动物克氏锥虫引发的锥虫病。这种锥虫病的特征是高烧,通常还有心肌炎。 | болезнь Шагаса (Разновидность трипаносомоза, встречающаяся в Южной Америке, вызывается протозоаном Trypanosoma cruzi, проявляется в виде лихорадки и часто воспалением сердечной мышцы) |
gen. | 博古恰内水电站 | Богучанская гидроэлектростанция (в России) |
gen. | 博古恰尔水电站 | Богучанская ГЭС (в России) |
astr. | 卡恰尔斯基陨石坑 | кратер Качальский (на Луне) |
hist. | 卡恰高级航空军事飞行员学校 | Качинское высшее военное авиационное училище летчиков |
gen. | 卡拉恰伊一切尔克斯共和国 | Карачаево-Черкесская Республика |
gen. | 卡拉恰伊人 | карачаевцы |
gen. | 卡拉恰伊-切尔克斯 | 卡拉恰伊-切尔克斯共和国 Республика Карачаево-Черкесия |
gen. | 卡拉恰伊-切尔克斯 | Карачаево-Черкесия |
gen. | 卡拉恰干纳克 | Карачаганак (Карачаганакское нефтегазоконденсатное месторождение Казахстана) |
gen. | 卡拉恰甘石油天然气冷凝田 | Карачаганакское нефтегазоконденсатное месторождение |
gen. | 哈恰普哩 | хачапури |
gen. | 哈普恰加纳赫塔高地 | возвышенность Хапчаганахта |
gen. | 喜帕恰斯 | Гиппарх Никейский (древнегреческий астроном, механик, географ и математик II века до н. э.) |
gen. | 在恰当的比喻下面画上着重线 | подчёркивать удачное сравнение |
gen. | 坎恰兰湾 | залив Канчалан |
gen. | 坎恰兰溺谷 | Канчаланский лиман |
gen. | 塔利茨基恰姆雷克 | Талицкий Чамлык |
gen. | 多布罗耶纳恰洛湾 | залив Доброе Начало |
gen. | 多库恰耶夫土壤研究所 | ИП Почвенный институт имени В. В. Докучаева |
gen. | 多库恰耶夫山 | хребет Докучаева |
gen. | 大恰普尔尼基 | Большие Чапурники |
gen. | 大恰普恰尔甘水洼地 | Большой Чапчалган ильмень |
gen. | 大恰普里亚科萨岛 | остров Большая Чапурья Коса |
gen. | 大恰达水洼地 | Большая Чада ильмень |
gen. | 大乌恰 | Большая Уча |
gen. | 大叶尔糠恰什 | Большой Ермучаш |
gen. | 大斯韦恰 | Большая Свеча |
gen. | 大比恰 | Большая Бича |
gen. | 大雷恰克 | Большой Лычак |
gen. | 奇恰诺 | Чиччано (коммуна в Италии) |
gen. | 奇恰酒 | чича (напиток) |
gen. | 奇布恰族 | чибча (группа индейских племён Южной Америки) |
mil. | "奥恰科夫" | "Очаков" (Ochakov, 号导弹巡洋舰(苏)) |
gen. | 奥廖克马-恰拉山原 | Олёкмо-Чарское нагорье |
gen. | 寻找恰当的词语 | поиск подходящих слов |
gen. | 小恰克梅尔 | Малый Чакмыр |
gen. | 小恰内湖 | Малые Чаны (оз.) |
geogr. | 小恰日马河 | река Малая Чажма |
geogr. | 小恰温河 | река Малый Чаун |
gen. | 小恰温海峡 | Малый Чаунский пролив |
geogr. | 小埃尔恰河 | река Малая Эрча |
geogr. | 小安加恰克山 | гора Малый Аннгачак |
geogr. | 小安加恰克山脉 | хребет Малый Аннгачак |
gen. | 小比恰 | Малая Бича |
geogr. | 小比恰河 | река Малая Бича |
geogr. | 小苏利恰河 | река Малая Сульча |
geogr. | 小萨内克恰河 | река Куччугуй-Саныкча |
gen. | 巴恰罗夫溪官邸 | резиденция бочаров ручей |
gen. | 巴克恰尔沼泽 | Бакчарское болото |
math. | 巴塔恰里雅距离 | искажённая оценка |
math. | 巴塔恰里雅距离 | расстояние Бхаттачарииа |
math. | 巴塔恰里雅边界 | пределы Бхаттачарииа |
mil. | "巴斯昆恰克湖" | "Баскунчак" (Baskunchak, 号卫星跟踪船(苏)) |
geogr. | 布恰 | Буча (город на Украине) |
geogr. | 布恰奇 | Бучач (город на Украине) |
gen. | 布恰尔特摇床 | стол Бьютчарта |
geogr. | 布图格恰格山 | гора Бутугычаг |
geogr. | 布图格恰格河 | река Бутугычаг |
geogr. | 布拉恰诺 | Браччано (город в Италии) |
geogr. | 希恰河 | река Хича |
geogr. | 希尔格恰河 | река Хилгыча |
geogr. | 帕利恰特角 | мыс Пальчатый |
gen. | 帕哈恰山 | Пахачинский хребет |
geogr. | 帕哈恰河 | река Пахача |
gen. | 库尔恰托夫断裂 | Курчатова разлом |
astr. | 库尔恰托夫环形山 | кратер Курчатов (на Луне) |
mil. | "库尔恰托夫院士" | "Академик Курчатов" (Akademik Kurchatov, 号考察船(苏)) |
gen. | "库尔恰托夫院士"号 | Академик Курчатов |
obs. | 恰不道 | кто бы мог подумать, что... |
obs. | 恰不道 | а того и не ожидал, что... |
gen. | 恰中下怀 | приходиться по сердцу |
gen. | 恰中下怀 | отвечать желаниям (заветным мечтам) |
gen. | 恰中下怀 | точно совпасть с моими заветными мечтами |
gen. | 恰中下怀 | быть по душе |
med. | 恰乔腺 | железы Чиаччио |
gen. | 恰亚阿扬山 | Чая-Аян горы |
gen. | 恰伊茶 | турецкий чай |
gen. | 恰伊茶 | чай по-турецки |
gen. | 恰伦公立国家自然公园 | Чарынский государственный национальный природный парк (Казахстан) |
gen. | 恰伦峡谷 | Чарынский Каньон |
gen. | 恰似 | как будто |
gen. | 恰似 | словно |
gen. | 恰似 | как раз подобно... |
gen. | 恰值... | как раз, когда... |
gen. | 恰值...时候 | как раз, когда... |
gen. | 恰克图条约 | Кяхтинский договор (между Россией и Китаем, 1727г.) |
gen. | 恰克套 | Чаактау |
gen. | 恰克·帕拉尼克 | Чак Паланик (американский писатель) |
med. | 恰克-马利-杜斯氏症 | болезнь Шарко — Мари — Тута |
gen. | 恰克-马利-杜斯氏症 | перонеальная мышечная атрофия |
geol. | 恰内湖 | Чаны |
gen. | 恰切 | адекватность |
gen. | 恰切 | адекватный |
gen. | 恰切 | уместный |
gen. | 恰切 | уместность |
gen. | 恰切 | точно подходящий |
gen. | 恰到好处 | в самый раз |
gen. | 恰到好处 | как раз так как следует |
gen. | 恰到好处地维护 | поддерживать тактично |
med. | 恰加斯病 Trypanosoma cruzi | американский трипаносомоз |
med. | 恰加斯病南美锥虫病, 寄生虫性甲状腺炎 | паразитарный тироидит |
med. | 恰加斯病 Trypanosoma cruzi | болезнь Шагаса |
gen. | 恰加泰统 | чагатайский отдел |
gen. | 恰占三分之一 | составлять как раз одну треть |
gen. | 恰可 | удовлетворительный |
gen. | 恰可 | подходящий |
gen. | 恰可 | удовлетворительно |
gen. | 恰可 | вполне сносный |
gen. | 恰可 | годный |
gen. | 恰合时宜 | очень кстати |
gen. | 恰合时宜 | отвечать требованиям момента |
gen. | 恰合时宜 | быть совершенно своевременным |
gen. | 恰合时宜 | хорошо подходить к требованиям момента |
gen. | 恰合时宜 | в самую пору |
gen. | 恰合时宜 | в самый раз |
gen. | 恰合时宜 | как раз вовремя |
gen. | 恰在此时 | как раз именно в это время |
gen. | 恰坦加山 | Чатангинский хребет |
gen. | 恰好 | к счастью |
gen. | 恰好 | как раз |
gen. | 恰好 | удачно |
gen. | 恰好 | точно |
gen. | 恰好 | кстати |
gen. | 恰好 | не ни более и не ни менее как |
gen. | 恰好 | 前置词 + ~ (相应格) в меру |
gen. | 恰好 | в самую пору |
gen. | 恰好 | точь в точь |
gen. | 恰好 | ровно |
gen. | 恰好在头顶上 | над самой головой |
gen. | 恰好就是这样判断的 | ~ + так (же) судить точно так |
gen. | 恰好是 | приходиться |
gen. | 恰好是 | прийтись |
gen. | 恰好相同 | сойтись |
gen. | 恰好相同 | перекликаться |
gen. | 恰好相同 | сходиться |
gen. | 恰好相同 | соответствовать |
gen. | 恰好相同 | равняться |
gen. | 恰好相同 | совпадать |
math. | 恰好识別模型 | точная идентифицируемая модель |
gen. | 恰如 | словно |
gen. | 恰如 | точно |
gen. | 恰如 | как будто |
gen. | 恰如 | совсем как... |
gen. | 恰如其份 | своевременно |
gen. | 恰如其份 | сбалансированный |
gen. | 恰如其份 | справедливый |
gen. | 恰如其份 | соответствующий |
gen. | 恰如其份 | адекватно |
gen. | 恰如其份 | вовремя |
gen. | 恰如其份 | в самую точку |
gen. | 恰如其份 | правильно |
gen. | 恰如其份 | уместный |
gen. | 恰如其分 | в самую точку |
gen. | 恰如其分 | своевременно |
gen. | 恰如其分 | вовремя |
gen. | 恰如其分 | адекватно |
gen. | 恰如其分 | справедливый |
gen. | 恰如其分 | сбалансированный |
gen. | 恰如其分 | правильно |
gen. | 恰如其分 | соответствующий |
gen. | 恰如其分 | уместный |
gen. | 恰如其分地评定 | как + ~ верно характеризовать |
gen. | 恰如其分的巧合 | удачное совпадение |
ed. | 恰如其分的意见 | уместное замечание |
gen. | 恰如其分的意见 | уместные отзывы |
gen. | 恰如其分的批评 | соответствующая критика |
gen. | 恰如其分的绰号 | меткое прозвище |
gen. | 恰如其分的话 | точные слова |
gen. | 恰子 | лягушка |
gen. | 恰子 | устрица |
gen. | 恰对 | совершенно правильно |
gen. | 恰对 | в самый раз |
gen. | 恰对 | совершенно впору |
gen. | 恰尔东卡 | Чалдонка |
gen. | 恰尔坎纳赫图姆萨角 | мыс Чарканнах-Тумса |
gen. | 恰尔德•哈罗尔德游记 | паломничество Чайльд Гарольда |
gen. | 恰尔德·哈罗尔德游记 | "Паломничество Чайльд-Гарольда" (поэма Байрона) |
gen. | 恰尔斯基沙漠 | Чарские пески (в Забайкальском крае) |
gen. | 恰尔苏巴扎 | базар Чорсу (один из крупнейших базаров Узбекистана) |
gen. | 恰尔达什舞 | чардаш |
gen. | 恰巧 | кстати |
gen. | 恰巧 | к счастью |
gen. | 恰巧 | точь-в-точь |
gen. | 恰巧 | как раз |
gen. | 恰巴哈尔港 | порт Чабахар |
gen. | 恰巴哈尔港 | порт Чехбехар (в Иране) |
gen. | 恰巴哈尔港 | порт Чахбехар |
gen. | 恰巴耶夫旧译夏伯阳 | Чапаев |
gen. | 恰帕斯州 | штат Чьяпас (Мексика) |
gen. | 恰帕耶夫 | Чапаев |
gen. | 恰当 | удачный |
gen. | 恰当 | нужный |
gen. | 恰当 | в самый раз |
gen. | 恰当 | кстати |
inf. | 恰当 | в аккурате |
gen. | 恰当 | уместный |
gen. | 恰当 | подходящий |
gen. | 恰当 | соответствующий |
gen. | 恰当使用 | надлежащее использование |
gen. | 恰当地回答 | ответить должным образом |
gen. | 恰当性 | целесообразность |
gen. | 恰当性 | справедливость |
gen. | 恰当性 | пригодность |
gen. | 恰当方法 | подходящий подход |
gen. | 恰当的 | удачный |
gen. | 恰当的 | удобный |
gen. | 恰当的 | меткий |
ed. | 恰当的例子 | подходящий пример |
gen. | 恰当的例子 | удачный пример |
gen. | 恰当的俗语 | уместная поговорка |
gen. | 恰当的呈文 | удачное представление |
ed. | 恰当的家庭作业量 | правильная дозировка домашних заданий |
gen. | 恰当的工作 | удачная работа |
gen. | 恰当的批评 | уместное замечание |
gen. | 恰当的文字 | удачный текст |
gen. | 恰当的时候 | удачное время |
gen. | 恰当的时刻表 | удобное расписание |
gen. | 恰当的时机 | удобный момент |
gen. | 恰当的时机 | удачный момент |
gen. | 恰当的时间 | удобное время |
gen. | 恰当的时间表 | удачное расписание |
gen. | 恰当的标题 | удачное название |
ed. | 恰当的比喻 | ударное сравнение |
gen. | 恰当的比喻 | удачное сравнение |
gen. | 恰当的比喻 | меткое сравнение |
gen. | 恰当的环境 | удобное положение |
gen. | 恰当的用语 | удачное выражение |
gen. | 恰当的结构 | удачная структура |
ed. | 恰当的自我评价 | адекватная самооценка |
gen. | 恰当的表现形式 | ~ое + что удобный вариант |
gen. | 恰当的说法 | удачное выражение |
gen. | 恰当的选择 | удачный выбор |
ed. | 恰当的选词 | удачный отбор слов |
math. | 恰当范畴 | точная категория |
gen. | 恰当要求 | умеренное требование |
tech. | 恰当近似值 | точное приближение |
obs. | 恰恁待 | только намереваться |
obs. | 恰恁待 | как раз собраться (что-л. сделать) |
obs. | 恰恁待 | только собраться |
gen. | 恰恰 | точь-в-точь |
gen. | 恰恰 | ровно |
gen. | 恰恰 | точно |
gen. | 恰恰 | танец ча-ча-ча |
gen. | 恰恰 | чача (спиртной напиток) |
gen. | 与 такой, так, тот 等连用口恰恰 | точно |
gen. | 恰恰 | звукоподражание крику птиц |
gen. | 恰恰 | как раз |
gen. | 恰恰十点钟 | ровно десять часов |
gen. | 恰恰如此 | точно так! вот именно! |
gen. | 恰恰恰 | ча-ча-ча (танец) |
gen. | 恰恰是 | как раз |
gen. | 恰恰是 | именно |
gen. | 恰恰是同我的帽子一样的帽子 | точно такая шляпа, как у меня |
gen. | 恰恰有100人的队伍 | отряд ровно в сотню человек |
gen. | 恰恰特快车 | "Весёлые паровозики из Чаггингтона" |
gen. | 恰恰相反 | как раз наоборот |
gen. | 恰恰舞 | танец ча-ча-ча |
gen. | 恰戈杨 | Чагоян (село в в Амурской области, Россия) |
gen. | 恰戈杨水电站 | Чагоянская ГЭС |
gen. | 恰才 | только что |
gen. | 恰才 | как раз |
gen. | 恰才 | только сейчас |
gen. | 恰扬金气田 | Чаяндинское газовое месторождение (в России) |
gen. | 恰拉湿地 | водно-болотное угодье Чала |
gen. | 恰斯图什卡 | частушка |
mil. | "恰日马" | "Чажма" (Chazhma, 号卫星跟踪船、导弹观察船(苏)) |
inf. | 恰是时机 | самый момент |
tech. | 恰普曼氰化法指有 чапманит [矿]硅锑铁矿 色冶金 | чапманизация |
gen. | 恰普雷金不等式 | неравенства Чаплыгина |
gen. | 恰普雷金定理 | теорема Чаплыгина |
gen. | 恰普雷金法 | метод Чаплыгина |
gen. | 恰普雷金流体 | жидкость Чаплыгина |
astr. | 恰普雷金环形山 | кратер Чаплыгин (на Луне) |
relig., rel., budd. | 恰木 | Сам (торжественное религиозное служение, совершаемое ежегодно на открытом воздухе в буддийских монастырях (дацанах) Забайкалья, Монголии и Тибета) |
relig., rel., budd. | 恰木 | Чам |
relig., rel., budd. | 恰木 | Цам |
gen. | 恰格赖斯科耶水库 | Чаграйское водохранилище |
gen. | 恰正 | точно |
gen. | 恰正 | в самый раз |
gen. | 恰正 | как раз |
gen. | 恰正相反 | как раз наоборот |
gen. | 恰物顿化合物 | композиция Чаттертона |
gen. | 恰特卡尔山 | Чаткальский хребет |
tech. | 恰特顿化合物一种绝缘 材料 | четтертон-компаунд |
tech. | 恰特顿化合物一种绝缘 材料 | композиция Четтертона |
gen. | 恰特顿化合物 | композиция Чаттертона |
dial. | 恰玛古 | брюква |
dial. | 恰玛古 | турнепс |
dial. | 恰玛古 | репа |
gen. | А.Б.恰科夫斯基作家 | Чаковский А.Б. |
gen. | 恰空 | чакона (инструментальная пьеса, танец) |
gen. | 恰纳卡莱之战 | Галлиполийское сражение |
gen. | 恰纳卡莱之战 | битва при Чанаккале |
gen. | 恰纳卡莱之战 | Дарданелльская операция |
gen. | 恰纳卡莱海峡 | пролив Дарданеллы |
gen. | 恰达什 | чардаш (вид танца) |
gen. | 恰达什舞 | чардаш (вид танца) |
gen. | 恰迦斯氏病 | шагаса чагаса болезнь |
gen. | 恰迦斯氏病 | шагаса болезнь |
med. | 恰迦斯氏病 | Чагаса, болезнь |
med. | 恰迦斯氏病 | Шагаса, болезнь |
gen. | 恰迦斯氏病 | шагаса |
gen. | 恰逢 | совпасть (с чем-л.) |
gen. | 恰逢其时 | не упускать случай |
gen. | 恰逢其时 | ловить момент |
gen. | 恰逢其时 | подходящий момент |
gen. | 恰逢其时 | самое время |
gen. | 恰限 | как раз |
gen. | 恰雷什河一伊尼亚河地带 | чарышско-инская зона |
ed. | 意思的恰当表达 | удачная формулировка мысли |
gen. | 找不出恰当的话来 | слов для чего не хватает |
gen. | 找不出恰当的话来 | не находить нужных слов для (чего-л.) |
inf. | 把恰 | носильщик |
gen. | 把一切作得准确恰当 | точно делать всё |
gen. | 拉恰-列其呼米-下斯瓦涅季亚州 | Рача-Лечхуми и Нижняя Сванетия (край в Грузии) |
gen. | 挑选恰当的词 | подбирать подходящее слово |
tech. | 捷格恰辽夫自动开锁器背带系统自动开锁机构 | автомат Дегтярёва |
gen. | 接受恰当的说法 | подхватывать меткие выражения |
gen. | 措词不恰 | формулировка неудачна |
gen. | 措词不恰 | формулировка неуместна |
gen. | 新恰普利诺 | Новое Чаплино |
gen. | 新京恰利 | Новые Тинчали |
gen. | 新卡拉恰伊 | Новый Карачай |
gen. | 新萨赫恰 | Новая Сахча |
gen. | 旧京恰利 | Старые Тинчали |
gen. | 旧萨赫恰 | Старая Сахча |
gen. | 时恰适国庆节 | это время совпало с национальным праздником |
geogr. | 明盖恰乌尔 | Мингячевир (город в Азербайджане) |
geogr. | 明盖恰乌尔 | Мингечаур |
geogr. | 明盖恰乌尔 | Мингечевир |
gen. | 明盖恰乌尔农机制造厂 | Мингечаурский завод сельскохозяйственного машиностроения |
gen. | 明盖恰乌尔水电站 | Мингечаурская гидроэлектростанция |
gen. | 晒黑得恰如其分 | загорать в меру |
gen. | 普隆恰托夫经理的故事 | сказание о директоре Прончатове |
tech. | 最恰当的 | оптимальный |
gen. | 最恰当的词 | незаменимое слово |
med. | 李恰手术 | операция Ричардсона |
gen. | 极恰当的 | идеально удобный |
gen. | 书极恰当的 | как + ~ весьма удобный |
geogr. | 栋布罗瓦-古尔尼恰 | Домброва-Гурнича (город в Польше) |
gen. | 根恰公墓 | кладбище Генча (в Румынии) |
gen. | 格列恰纳亚巴尔卡 | Гречаная Балка |
gen. | 格列穆恰亚粕季 | Гремучая Падь |
gen. | 格罗兹内•苏皮扬•马赫恰耶夫 | Грозный Супьян Махчаев |
astr. | 梯摩恰里斯陨石坑 | кратер Тимохарис (на Луне) |
gen. | 沃恰克人文化研究会 | Общество по изучению вотяцкой культуры |
gen. | 波克罗夫斯卡亚阿尔恰达 | Покровская Арчада |
gen. | 泽莫一阿夫恰拉水力发电站 | Земо-Авчальская гидроэлектростанция |
gen. | 泽莫--阿弗恰利列宁水电站 | Земо-Авчальская гидроэлектростанция имени В. И. Ленина |
gen. | 洽恰 | во множестве |
gen. | 洽恰 | сразу |
gen. | 洽恰 | дружно |
gen. | 涅尔恰山 | Нерчинский хребет |
gen. | 特鲁别茨卡亚达恰 | Трубецкая Дача |
gen. | 狎恰 | дружно |
gen. | 狎恰 | сразу |
gen. | 狎恰 | пустословить |
gen. | 狎恰 | во множестве |
gen. | 狎恰 | тараторить |
gen. | 琳达·恰维斯 | Линда Чавес |
gen. | 用恰当的俗语表示赞同 | выразить одобрение уместной поговоркой |
gen. | 用不恰当的玩笑使...生气 | раздражать неуместными шутками |
gen. | 用词恰当 | правильно употреблять слово |
gen. | 福卡恰 | фокачча (блюдо итальянской кухни) |
ed. | 波兰科尔恰克、教育家 | Корчак Я. (1878 - 1942, польский педагог) |
gen. | 科尔恰诺 | Корчано (коммуна в Италии) |
gen. | 穆恰会 | Международный мусульманский торгово-экономический форум |
gen. | 第二沃洛恰耶夫卡 | Волочаевка 2-я |
gen. | 等待恰当时机 | ожидать подходящего момента |
gen. | 米尔恰·伊利亚德 | Мирча Элиаде (1907—1986, румынский, французский и американский философ и писатель) |
gen. | 红卡拉恰伊 | Красный Карачай |
gen. | 艾弗·阿姆斯特朗·瑞恰慈 | Айвор Армстронг Ричардс (1893—1979, британо-английский и американский литературный критик) |
gen. | 节日恰好是星期五 | праздник приходится на пятницу |
gen. | 苦苦地搜索恰当的字眼儿 | подыскивать с трудом нужное слово |
gen. | 荣膺劳动红旗勋章之哈尔科夫多库恰耶夫农学院 | Харьковский ордена Трудового Красного Знамени сельскохозяйственный институт имени В. В. Докучаева |
gen. | 荣膺劳动红旗勋章之多库恰耶夫中央黑钙土地带农业科学研究所 | Научно-исследовательский институт счётного машиностроения |
tech. | 莫尔恰诺夫式计算圆应力圆盘 | круг Молчанова |
gen. | 莫尔恰诺夫式计算圆盘 | вращения воздушного винта Молчанова |
tech. | 莫尔恰诺夫探测器 | зонд Молчанова |
gen. | 莫尔斯卡亚恰普拉岛 | остров Морская Чапура |
philos. | 萨摩斯的阿里斯塔恰斯 | аристарх самосский |
gen. | 表达想法的恰当的词语 | подходящие для выражения мысли слова |
gen. | 认为事先通知他是恰当的 | полагать целесообразным предупредить его |
gen. | 认为更为恰当的是呆在大炮的掩护之下 | полагать, что благоразумнее оставаться под прикрытием пушек |
gen. | 说不恰当的话 | совершать неловкости |
gen. | 说不恰当的话 | делать неловкости |
gen. | 说得既恰当又得体 | и складно |
gen. | 说得既恰当又得体 | сказано и ладно |
gen. | 诺恰诺 | Ноччано (коммуна в Италии) |
gen. | 诺尔恰 | Норча (коммуна в Италии) |
gen. | -> фамил. 贡恰鲁克 | Гончарук |
gen. | 费歇尔恰当概率检验 | точный вероятностный критерий Фишера |
gen. | 跳恰恰恰舞 | плясать ча |
gen. | 身居恰当的地位 | занять подобающее место |
gen. | 这样做不恰当 | Так поступать не подобает |
gen. | 采取恰当措施 | предпринимать необходимые мероприятия |
econ. | 采取恰当措施 | предпринимать необходимые меры |
gen. | 采取恰当措施 | принимать необходимые мероприятия |
gen. | 采取恰当措施 | принимать необходимые меры |
gen. | 锡南恰山 | Синанчинский хребет |
geol. | 阿克恰格尔阶上新统顶部 | Акчагыльский ярус |
tech. | 阿克恰格尔阶 | акчагыл (里海区上上新统下部) |
geol. | 阿克恰格尔阶 | акчагыльский ярус (плиоцен) |
gen. | 阿利斯-恰尔麦耳斯刀型磨碎机 | ножевая мельница Аллис-Чальмерса |
gen. | 阿利斯-恰尔麦耳斯碎减式破碎机 | редукционная дробилка Аллис-Чальмерса |
gen. | 阿卜杜哈柳基•梅赫梅特•恰伊 | Абдулхалюк Мехмет Чай |
gen. | 阿尔恰托 | Альчиато (1492 — 1550, итальянский юрист, писатель) |
gen. | 阿尔恰托 | Альчато |
gen. | 阿德恰河口镇 | Устье Адычи |
gen. | 阿拉姆·哈恰图良 | Арам Хачатурян |
gen. | 阿瓦恰海湾 | Авачинская губа |
gen. | 阿瓦恰湾 | Авачинская губа (Россия) |
gen. | 阿瓦恰湾 | Авачинский залив |
gen. | 阿瓦恰火山 | Авачинская Сопка (вулкан на Камчатке, Россия) |
gen. | 阿萨恰湾 | бухта Асача |
gen. | 阿贝耳-贡恰罗夫插值级数 | интерполяционный ряд Абеля-Гончарова |
gen. | 阿贝耳-贡恰罗夫问题 | проблема Абеля-Гончарова |
geogr. | 霍恰河 | река Хотча |
gen. | 非恰当的 | неуместный |