DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一个么样的人какой человек
一眼就看出是么回事сейчас видно, в чем дело
万一有个失闪,麽办не дай бог что-нибудь случится, что тогда?
上锈的钉子么也钉不进墙里去Ржавые гвозди в стену никак не лезли
так себе
не в полную меру
ни в какой степени
не особенно
ничего особенного
неважный
не так уж
么听从плохо слушаться
么多не бог весть сколько
么好посредственно
么好так себе
么好не очень
么好的третьей руки
么暖和греть неважно
么样неважно
么样не особенно
么样так себе
么样ничего особенного
么样не очень
么样的не ахти какой
么样的身体неважное здоровье
么白的内衣белье сомнительной белизны
так себе
не в полную меру
не особенно
ни в какой степени
недостаточно
не так
不咖,麽的?что можно сделать другое?
不因你个小名儿沙,他肯误入桃园?Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад?
不小心把头像换了,么换回原来的?случайнопоменял аватар, как вернуть первоначальный?
不担心行情样下跌не опасаться никаких спадов в конъюнктуре
不拘么样во что бы то ни стало
不拘么样любыми средствами
不拘么样неважно, каким способом
不是我不想帮你,我一个跑龙套的,无职无权,说了不算,么能帮得了你呢?Я бы и рад, но я мелкая сошка, без должности, без полномочий, ничего не решаю, как я могу тебе помочь?
不知неизвестно как
不知样落到冰下动词 + подо льдом очутиться подо лёдом
不知не знать, в чем дело
不管么样как бы то ни было
不管么样во всяком случае
不管么说ни в коем случае
不管么说как-никак
不管么说во всяком случае
不管么说так или иначе
不管во всяком случае
不管как бы то ни было
不管в любом случае
不管несмотря на это (всё равно)
不管样我以后还上班несмотря на это, я всё равно пойду на работу
不管人家么追问,他只是不开口как ни допытывались, он так рта и не раскрыл
不管他么想сколько как бы он ни думал...
不管你么大声喊叫хоть в трубу труби
丰收景象么看也看不够Гляжу не нагляжусь на богатый урожай
乌灯黑火的,么看书Ни света фонаря, ни огонька. Как тут читать?
亏得你是明白人,么不知道这个道理?как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком!
人到矮树下,能不低头надо ладить с теми, от кого зависишь
人到矮树下,能不低头проходя под низким карнизом как не пригнуться
人在矮檐下,敢不低头надо ладить с теми, от кого зависишь
人在矮檐下,敢不低头проходя под низким карнизом как не пригнуться
人是样起源的?кто-что + ~ит как произошёл человек?
今天我的馅饼烤得不么好Пирог у меня сегодня подгулял
今晚跟我们去泡吧,么样? –谢谢,我不去,那不是我的菜。Как насчёт вместе с нами в бар сегодня вечером? – Спасибо, но я пас, это не моё
不早说呀?почему же он раньше об этом не сказал?
么瞒得过我!где уж ему обмануть меня!
么还不回来?почему он до сих пор не возвращается?
的不见отчего это его не видно?
他不偢人待生!он нисколько не считается с людьми!
他大小也是个经理,么能这样的?В конце концов, он тоже директор, как ты можешь так?
他对看病一节,么表示?а что он сказал относительно врачебного осмотра?
他平常为人正直,么会趟这浑水?он обычно ведёт себя честно, как он мог запутаться в этой грязи?
他想知道你打算样生活его интересует, как ты собираешься жить
他是个圈外人,知其中甘苦?он человек со стороны, откуда ему знать все трудности?
他是长辈,你么可以直呼其名呢?Он - человек старшего поколения. Как же ты можешь обращаться к нему просто по имени?
他病么样?一不怎么样?а как больной себя чувствует? ― неважно!
他这人挺隔路的,大家都不么喜欢他。Он такой недружелюбный, что он никому не нравится
他连普通话都不么会讲!он даже на путунхуа и то не очень-то умеет говорить!
令人感兴趣的是、在这种情况卞您将么办?весьма любопытно, как вы поступите в этом случае?
任它狗儿样叫,不误马儿走正道что бы не предприняли враги, настоящий человек не пойдёт по кривой дорожке
任它狗儿样叫,不误马儿走正道как бы не лаяла собака, коня не сбить с верного пути
么不往好里想呢?почему тебе всё всегда представляется в худшем свете?
么不言语呢?Почему ты не говоришь?
么也学会说奉承话了?тыещё и подлизываться научился?
么又开车啦!ну, ты опять ведёшь себя непристойно!
么才到почему так поздно
么才来почему так поздно
么把家都抛了почему ты бросил семью?
么松了手了?!почему это ты пал духом?!
么松了手了?!что ж ты это руки-то опустил?!
么没给他写信как это ты ему не написал забыл написать? (ср. 你怎么不给他写了信 как это ты ему не написал — нарочно)
么着а ты
么瞧不起他?что это ты на него и смотреть не хочешь?
么知道这么多内膜?откуда ты знаешь все эти подробности?
么老是不敢正眼看我?又做了什么坏事?что ты прячешь от меня глаза? опять что-нибудь натворил
么跟那个售货员说得一样?一个劲儿怂恿我买裸钻,说这种最保值。Почему ты говоришь прямо как тот продавец, настойчиво подбивая меня купить неоправленный бриллиант, мол именно такой максимально сохраняет стоимость?
-你么还单着呢?-雨女无瓜。Почему ты все ещё не замужем? - Это не твое дело
么这么没心没肺的!Как ты можешь быть таким легкомысленным!
麽才知道?почему же ты только сейчас узнал?
麽还不敢去?真熊!что ты не решаешься идти? Ну и трус!
麽这麽方?чего ты так резок?
你今天感觉样?还好как себя чувствуешь? более-менее
你们家么一股怪味啊?Чтоза странный запах у вас дома?
你先麽不告诉我?почему ты мне не сказал заранее?
你叫我请你看电影,人家把票买来了,你么又不去了?человек я купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?
你叫我请你看电影,人家把票买来了,你么又不去了?ты заставил меня пригласить тебя в кино
你把我腰围量大了,我腰围么会是30吋?Ты намерила мне в талии лишнего, как моя талия может быть 30 дюймов?
你是生气了还是么着?ты рассердился или как?
你最近么样?какпоживаешь?
你最近么样?Как дела? 一切如常。- Потихоньку. (все как обычно)
你的么那么长твой нос такой длинный
你看么样?какты считаешь?
你脑残了?么用茶水泡泡面?сума сошёл чаем заваривать лапшу?
你衡量一下这件事该么办подумай, как быть с этим делом
你要去?好!看你样去!ты хочешь идти? ладно же, посмотрим как ты пойдёшь!
你觉得么样?как тебе кажется?
你这张嘴麽这麽傔?и почему это рот твой так болтлив?
假使没有飞机,么能一天之内就从中国到了印度?если бы не было самолётов, как можно было бы за один день доехать из Китая в Индию?
元芳,你么看?ср. Что Вы думаете об этом, Ватсон?
元芳,你么看?Юаньфан, а ты что думаешь? (ср. Что вы думаете, Ватсон?; А, Кэп?)
что бы ни было
как ни
во что бы то ни стало
как бы то ни было
么也要把大学上完。Во что бы то ни стало нужно закончить университет
么说что ни говори
么说как-никак
么说как бы то ни было
几回传chuán语东风,将愁吹去,奈向东风不管но почему-то ветер восточный не обращает на просьбу внимания
几回传chuán语东风,将愁吹去,奈向东风不管сколько раз просил я ветер восточный прочь унести мою тоску
凭人么劝,他都当耳旁风как бы его ни уговаривали, ― он всё пропускает мимо ушей
凭你么样что бы ты ни делал, как бы ты ни держался
到...街么走?как пройти на какую-л. улицу?
到这时候还没收拾完,么这么肉哇?до сих пор не убрали, что вы так копаетесь?
去候车室么走?как пройти в зал ожидания?
去邮局么走?как пройти на почта у?
么样подумаешь
么样большое дело
么样ну и что
反正犯了大罪,要不,么会问斩呀!Навернякаон совершил ужасное преступление, иначе зачем его казнить! (Лао Шэ "Чайная")
发动机么也发动不起来мотор никак не хотел запускаться
同学,请问你到游乐场么走?школьник, не подскажешь как пройти до парка аттракционов?
呀!么了?ой! что такое?
告诉路么走указывать путь
告诉路么走указывать дорогу
呦!麽掉下去了!ой! как это кого-л., что-то угораздило уронить!
呦!麽掉下去了!ой! как это кого-л., что-то угораздило упасть!
咦这是麽回事!эге! это что ещё такое?!
咱们找个地方聚聚麽样?А что вы скажете, если мы с вами поищем местечко для встречи?
哎!你么能这么说呢?эх, как вы могли так сказать!
唱得不么好кое-как петь
啊!这是么回事?гм, в чём дело?
嗐!你麽这麽糊途Эх! Ну что ты за дурень!
在人屋檐下,敢不低头надо ладить с теми, от кого зависишь
在人屋檐下,敢不低头проходя под низким карнизом как не пригнуться
在人矮檐下,敢不低头надо ладить с теми, от кого зависишь
在人矮檐下,敢不低头проходя под низким карнизом как не пригнуться
地上么乱七八糟的?Почему на полу такой беспорядок?
大家愿意么办,就怎么办как захотят поступить все, — так и поступим!
大家聚在一起商量这封请柬该么个写法все собрались вместе, чтобы обсудить как нужно написать это приглашение
大星期天的,你么不去玩儿玩儿?ведь воскресенье ― что же ты не идёшь поразвлечься?
女生么装晕?Какдевушке сделать вид, что она без сознания?
么嫁了这么个女婿как она вышла замуж за такого человека?
她从不吝别人对她是么想的。Ей всегда было безразлично, что думают о ней другие
她心境不么好с кем-чем + ~ с ней что-то худо
她是不好,可不管么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?да,она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займётся?
她没有赶上火车,不知该么办才好。Она не успела на поезд и не знала, что ей делать
她费解自己以前么会喜欢上他она и сама не понимала, за что он ей раньше нравился
好东西要与朋友分享,么可以一人独享?хорошимнужно поделиться с друзьями, как можно единолично наслаждаться?
好家伙,你们么干得这么快啊!здорово! как же это вы так быстро управились?!
妙却妙,只是不知么个变法ладно-то оно, конечно, ладно, - да вот не знаем, как можно мышонку обернуться (клубнем батата)
学习不么好кое-как учиться
学校的自助餐是么算钱的呢?Какрассчитываются цены в школьном кафетерии?
完全不明白这是么发生的совершенно непонятно, как это случилось
寸不起、到大剧院么走?простите, как пройти к Большому театру
么样поделать
尐芒果賣呀?сколько стоят эти манго?
3岁孩子总是对着干,妈妈么办?Чтоделать маме, если трёхлетний ребёнок все делает наперекор?
年轻人喜欢玩儿潇洒,他们从不管明天该么过 —молодые люди зачастую ведут себя беззаботно, не думая о завтрашнем дне
应该样就怎样чин по чину
应该样就怎样чин чинарем
开水泼蛤蟆——看你么跳пролить кипяток на лягушку - посмотрим, как запрыгаешь
开水烫泥鳅——看你么耍滑ошпаренный кипятком вьюн - посмотрим, как выкрутишься
弄明白是么回事соображать, в чём дело
弄清在这种场合该么办выяснять, как надо вести себя в таком случае
弄清是么回事~,+从句 выяснять, в чём дело
弧势笔画是样变成平横的как искривлённая черта превратилась в горизонтальную
ну как?
чего ждёшь?
что собираешься делать?
ну, что же ты?
很难想象事情究竟трудно себе представить, каково дело
很难预见将来Год на год не приходится
快往下说,结果么样?Давай же, продолжай, что там случилось в конце?
个一回事?что это ещё за дело?
个人что за человек?
каким образом?
почему?
что за...?
как? каким образом?
какой?
как?
么 …就怎么 …...как..., так и...
么一个人почему одним
么一去许久,把我们俱闪在这里,望你诚如饥渴!Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё!
么一回事в чём дело
么一回事что случилось?
么一回事что это? в чём дело?
么个какая
么个какого типа
么个какой
么也不никак не
么也得как минимум (предположение)
么也得хотя бы
么也探听不出клещами не вытянешь
么也没料到他这样热情никак не подозревать в нём такого жара
么也问不出клещами не вытянешь
么买靠窗户的火车票как купить билет у окна?
么了что случилось? что произошло? в чём дело?
么,𪨊了吗?что, струсил?
么会почему бы...?
么会как могло может случиться, что...?
么会呢Отчего же
么做的问题дело техники
么做的问题Дело техники
么办что делать
么办как поступить
么办как быть
么卖Как товар продаётся? (речь идёт о цене за единицу количества товара)
么卖Сколько стоит?
么可以разве можно?
么可能呢мыслимое ли дело
么啦что случилось? что произошло? в чём дело?
么回事?что случилось? в чём дело?
么回事儿в чём дело? Что происходит?
么好?как лучше поступить?
么好?как быть?
么得了?как это назвать?
么得了?куда это годится?
么成как можно допустить, чтобы...?
么才到почему так поздно
么才来почему так поздно
么打发监狱生活как коротать срок в тюрьме
么把文件拷入U盘?Как скопировать файл на флешку?
么搞的как это произошло? что случилось?
么样как насчёт?
么样каким образом?
么样как
么样的一个人какой человек
么样的一个人кто за человек
么治疗也无济于事как ни лечи, всё без толку
么用口香糖吹泡泡?как надуть пузыри с помощью жвачки?
么着как действовать?
么着что ни делай
么着поступай как угодно
么着что
么着каким образом поступить?
么着как
么着儿поступай как угодно
么着儿каким образом поступить?
么着儿как действовать?
么着儿что
么着儿что ни делай
么着儿как
么称呼как зовут, как зовётся?
么行как можно допустить, чтобы? (не годится, недопустимо)
么行на что куда это годится?
么行в риторическом вопросе как это может пройти?
么行呢боже сохрани
么行呢боже упаси
么行呢боже оборони
么讲?Что ты имеешь в виду?
么说почему же говорят, что...
么说почему ты так говоришь? в каком смысле?
么说как сказать?
么这么почему так...
么这么почему настолько...
么这么贵!почему так дорого!
么连这个东西也拿不起来呢?Почему даже это не можешь поднять?
么那么настолько
么那么почему именно так?
么都行безразлично
почему...
как смочь
как...
向心绪,近日厌厌长似病почему же настроение за последние дни так возбуждено, — будто болен я?
как?
каким образом?
что может кому-л. сделать?
отчего?
почему?
как что придумать? (ничего не придумаешь)
обычно в риторич. вопросе что тут можно сделать? (ничего нельзя сделать)
奈向но почему же, но почему-то...
奈向一缕相思,隔溪山不断?как это тонкая ниточка мысли о тебе не рвётся, несмотря на разделившие нас ручьи и горы?
奈说谎的人就不能自己觉悟呢!почему же лжецы не могут сознаться сами!
当睹как реагировать?
当睹как быть?
как?
каким образом?
как удастся
как добиться
как осмеливаешься
как смеешь
каков?
как?
каким-то образом
как-то
насколько-то
каким образом?
样一种какой вид
样判断女生头像有没有P过?Как определить, отфотошоплен ли аватар девушки?
您是样到这里来的?вы попали сюда каким образом
样劝说都将无济于事никакие уговоры не помогут
样动手术刊как задействовать книги и журналы (в обучении людей)
样发...音~ + 动词(第三人称) какой-л. звук произносится (как-л.)
样好как лучше?
样好как сделать, чтобы было хорошо?
样对付诽谤что-л. делать с клеветой
样想,就怎样说говорить так, как думаешь
样挽留一份爱情?как удержать любовь?
样理解物质понимать как-л. материю
样的一个人какой человек
生向人间好事到头少?отчего же хорошего у людей в конечном счёте так мало бывает?!
生家как?
生家каким образом?
как?
каким образом?
что может кому-л. сделать?
отчего?
почему?
как вдруг
ни с того ни сего
вопреки ожиданиям
где кому-л. понять
вдруг
возможно ли
能半途罢手как можно бросать дело на полдороге
能半途罢手как можно оставлять дело незаконченным
见得это ещё почему? как так?
讨论中支持поддерживать в обсуждении
麽一回事что случилось?
麽一回事в чём дело?
麽见得他来不了?откуда видно, что он не сможет прийти?
么能想象没有物质的运动?как вы мыслите себе движение без материи?
"您感觉样?""挺好!"副词как себя чувствуете? - нормально!
您看安德烈这个人么样?как вы нашли Андрея?
您这是么搞的!指做了不愉快的事что вы наделать ли!
情况么样?как идут дела?
慌得不知道么样才好разволноваться так, что не знать, как поступить
么也报答不了您的恩情за Вашу доброту я у Вас в неоплатном долгу
么也未料到这件事я этого никак не ожидал
么这么点背啊и чего я такой невезучий...
能同你相比Где мне гнаться за тобой
我一个大男人泪点么那么低呀?почему меня, взрослого мужика, так легко пробивает на слёзы?
我上次去那儿玩的时候,么没发现有这么美的风景в прошлый раз, когда я ездил туда, что-то не заметил такого красивого вида
我不知道样解这一习题не знатью, как решить эту задачу
我不知道您样、反正我是喜欢旅行的кто + ~ет не знаю, как вы, а я люблю путешествовать
我也想学习么泡女я тоже хочу научиться как овладевать женщинами
我们都去看戏,丢小还麽办?если все мы пойдём в театр и потеряем ребёнка, то что мы будем делать?
我偏不去,你能把我的?Авот возьму и не пойду, и что ты мне сделаешь?
我先去网上查查,回头告诉你这到底是么回事。Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чём же здесь дело
我再么努力,再怎么改变自己,原来一切只是徒劳как я ни старался, как ни пытался измениться, все оказалось впустую
我很想知道、他处在我的位置上会么办мне любопытно знать, как на моём месте он поступил бы
我托你办的事,办得么样?как делается дело, которое я тебе поручил?
我找他谈过了,可是么说他也不买账я нашёл его и поговорил с ним, но как бы ни говорил, он не принимал это в расчёт
我的天!家里么这么乱!Божемой! Что за бардак дома?!
我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要地?Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли?
么也伸不进缝隙里рука никак не проходить дила в щель
手不干净的么拿?как можно брать эту вещь грязными руками?
把汤热一热、它已经不么热了подогрей суп, он чуть тёплый
拚则而今已拚了,忘则生便忘得?новокит. расстаться-то - нынче уже расстался, а вот как забудешь?
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他么会不同意呢?вообще-тоя не понимаю, как он мог с этим не согласиться
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他么会不同意呢?вообще-тоэто выгодно для обеих сторон
接下来么了?что случилось далее?
摊上这样的邻居么办?Как быть с такими соседями?
新方法么样как идёт новый метод?
无论никак
无论всё равно как
无论как не
无论как бы не было
无论样也弄不清楚никак не разбираться
无论样央求都不答应не подаваться ни на какие мольбы
无论сколько угодно
无论как бы там не было
无论你хоть тресни
无论给他么讲、地一点儿也不明白сколько ему ни толкуй, он ничего не понимает
既不是呵,生…если же этого нет, то почему бы...?
日子过得么样?как жизнь?
日子过得不么好动词 + ~ жить неважно
明天么样?как насчёт завтра?
昨天你和丽丽约会,感觉么样?–她很好,但是不是我的菜。Ты вчера встречался с Лили, как тебе? – Она замечательная, но не в моём вкусе
么个碴儿﹖в чём дело?
麽个搞法как это сделать, как к этому подступиться
有天才的人还要下苦工,我们不努力学习么能行?если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать над собой, то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?!
来一个红旗竞赛,么样?а что, если устроить соревнование за Красное знамя?
歹管么说酗酒和文明都是格格不入的пьянствами культура несовместимы ни в каких видах и пропорциях
母亲么也看不清信上的最后几个词мать никак не могла разбирать брать последних слов письма
毛病是找出来了,现在的问题是样来改正теперь — вопрос, как его исправить
毛病是找出来了,现在的问题是样来改正недостаток обнаружен
水书之中包含着样的文化密码呢?Какой культурный код таится в письме Шуй?
深思么办размышлять, как поступить
演员也是些不么样актёры тоже не бог весть какие были
演员也是些不么样的Актёры тоже не бог весть какие были
演示应佯做实验демонстрировать, как надо вести опыт
烟熏妆么化как делать макияж «смоки айс»
么着就怎么着что любишь, то и делай
牛肉太老,久煮也不烂говядина очень стара ― как её долго ни вари, никак не разваривается
猫无可奈何地坐在鸟笼前,眼看着鸟儿近在咫尺,可么也够不着кошка безнадёжно сидит перед птичьей клеткой, смотрит на птиц рядом с ней, но никак не может достать их
现在社会也不知么了,不管什么都一风吹。Непонятно что стало с обществом сегодня, как появится новое веяние, так мигом распространится повсеместно
生活得как поживаете ~ешь?
生活过得不么好неважно поживать
看不么真точно не разглядеть
看不么真ясно не разглядеть
真不知道么启口прямо не знаю с чего начать
真要走唠,可么办ведь надо же идти, как же быть?
眼前的难关么渡?как преодолеть нынешние трудности?
眼前的难关么渡?как осилить нынешние трудности?
知人知面,知其心человека знаешь в лицо, но как увидеть его сердце
离开车站难以想象自己会не мыслить себя вне станции
离开集体他不能想象自己会он не мыслит себя вне коллектива
qq空间么换回原来的皮肤?каквернуть первоначальный скин в qq-пространстве?
笔这样秃,么写小字как можно писать мелкие иероглифы такой облезлой кистью?
么样в любом случае
么样как бы то ни было
网络学位课程鱼龙混杂,么选?В интернете есть всевозможные курсы для получения степени, как сделать выбор?
老婆来查岗,么办?жёнушкапопыталась застукать меня, что делать?
考虑样才能摆脱这种处境задумываться над тем, как выйти из этого положения
胃口不么好неважный аппетит
脑袋不么聪明порох не выдумать
么办вдруг
讨论今后么办обсудить, что делать дальше
记得他是样帮助同学们的помнить, как он помогал ребятам
讲他样弄到票говорить, как достал билет
样就会怎样будет таким, каким будет
说到我们俩结婚的事儿,现在得按新的办法办,您么还是老脑筋啊?говоря о нашей свадьбе, мы поступили по-новому, так почему у вас ещё устаревшая точка зрения?
说得不么好кое-как говорить
请你教我样骑自行车。Научи меня ездить на велосипеде
请问、到最近的商店么走?скажите, как пройти к ближайшему магазин у?
込手里的线么也穿不进针眼儿нитка у неё никак не проходит в ушко
还没弄清楚么回事就...、刚要脱衣服、就...не успевать опомниться, как...
还没有搞清楚是么一回事、就...не успел опомниться, как...
这两天不知那么多的事,一抿子接着一抿子не знаю почему эти два дня столько всего, дело за делом
这个为人么样慢慢品出来了постепенно выяснилось, что он за человек
这个戏班麽散了почему эта труппа распалась?
这个词么用?как употребляется это слово?
这人么那么呆Какой идиот!
这件事么突然抛锚了,出了什么问题?почему это дело вдруг застопорилось? Что случилось?
这件事情麽个了法?как уладить это дело?
这只野鸭子是么打的как была убита эта утка?
这是么回事?эточто ещё за штука история?
这本来是他的错,你么要替他背黑锅это по сути его ошибка, почему ты должен отдуваться за него
这样一来,你么办呢?Что ты будешь делать в этом случае
这种要求,我们么对付它?как нам реагировать на такое требование?
这纸都纵了,么好写字?эта бумага вся смялась, как же на ней писать?
这道数学题么这么麻拐!почемутакая трудная математическая задача!
那么你打算么办呢?как же в таком случае ты намерен поступить?
那狗彘不如的李斯,我么没有叫他早死?Как я ещё в младенчестве не убил этого мерзкого подонка Ли Сы?
钢铁是样炼成的как закалялась сталь
钢铁是样炼成的读后感600字сочинение по книге "Как закалялась сталь" объёмом в 600 иероглифов
长方形的面积么求?Как вычислить площадь прямоугольника?
阿,他么不来?!эх, что же он не приходит?!
随便безразлично как
音响不么好звучать неважно
鸡蛋么弄来才好吃?Каквкусно приготовить яйцо?