Chinese | Russian |
不是我不想帮你,我一个跑龙套的,无职无权,说了不算,怎么能帮得了你呢? | Я бы и рад, но я мелкая сошка, без должности, без полномочий, ничего не решаю, как я могу тебе помочь? |
亏得你是明白人,怎么不知道这个道理? | как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком! |
今天我的馅饼烤得不怎么好 | Пирог у меня сегодня подгулял |
他怎么瞒得过我! | где уж ему обмануть меня! |
你怎么跟那个售货员说得一样?一个劲儿怂恿我买裸钻,说这种最保值。 | Почему ты говоришь прямо как тот продавец, настойчиво подбивая меня купить неоправленный бриллиант, мол именно такой максимально сохраняет стоимость? |
你觉得怎么样? | как тебе кажется? |
唱得不怎么好 | кое-как петь |
好家伙,你们怎么干得这么快啊! | здорово! как же это вы так быстро управились?! |
怎么也得 | как минимум (предположение) |
怎么也得 | хотя бы |
怎么得了? | как это назвать? |
怎么得了? | куда это годится? |
怎得 | как? |
怎得 | каким образом? |
怎得 | как удастся |
怎得 | как добиться |
怎见得 | это ещё почему? как так? |
怎麽见得他来不了? | откуда видно, что он не сможет прийти? |
慌得不知道怎么样才好 | разволноваться так, что не знать, как поступить |
我托你办的事,办得怎么样? | как делается дело, которое я тебе поручил? |
拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得? | новокит. расстаться-то - нынче уже расстался, а вот как забудешь? |
日子过得不怎么好 | 动词 + ~ жить неважно |
日子过得怎么样? | как жизнь? |
生活得怎样 | как поживаете ~ешь? |
生活过得不怎么好 | неважно поживать |
记得他是怎样帮助同学们的 | помнить, как он помогал ребятам |
说到我们俩结婚的事儿,现在得按新的办法办,您怎么还是老脑筋啊? | говоря о нашей свадьбе, мы поступили по-новому, так почему у вас ещё устаревшая точка зрения? |
说得不怎么好 | кое-как говорить |