Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一心 | всей душой |
gen. | 一心 | преданно |
gen. | 一心 | от всего сердца |
gen. | 一心 | носиться с мыслью |
gen. | 一心 | только и думать, что о... |
gen. | 一心 | всеми помыслами |
gen. | 一心 | со всем усердием |
gen. | 一心 | концепция "единого ума" |
gen. | 一心 | единомыслие |
gen. | 一心 | единодушие |
gen. | 一心 | единодушно |
gen. | 一心 | одного мнения |
gen. | 一心 | всем сердцем |
gen. | 一心一力 | действовать в духе полного единства и сплочённости |
gen. | 一心一力 | объединить моральные и физические усилия |
gen. | 一心一力 | в полном сплочении |
gen. | 一心一力 | дружно |
gen. | 一心一德 | единой душой |
gen. | 一心一德 | единым сердцем |
gen. | 一心一德 | единодушный |
gen. | 一心一德 | единый |
gen. | 一心一德 | одна душа |
gen. | 一心一德 | единство |
gen. | 一心一德 | единодушие |
gen. | 一心一德 | одно сердце |
gen. | 一心一意 | всецело поглощён мыслью |
gen. | 一心一意 | всей душой стремиться |
gen. | 一心一意 | всем сердцем и всеми помыслами |
gen. | 一心一意 | сосредоточить все внимание |
gen. | 一心一意 | всей душой |
gen. | 一心一意地干活 | трудиться от всего сердца |
gen. | 一心一意地搞四个现代化 | всецело отдаться делу осуществления модернизации в четырёх областях |
gen. | 一心一意搞工作 | жить работой |
gen. | 一心一计 | всеми помыслами |
gen. | 一心一计 | всем сердцем |
gen. | 一心不能二用 | нельзя одновременно делать два разных дела |
gen. | 一心两用 | разрываться |
gen. | 一心为 | только думать о |
gen. | 一心为国 | всей душой служить родине |
gen. | 一心为孩子们家里人 | ~ + кем-чем жить детьми 或 семьёй |
gen. | 一心为革命 | преданность революции |
gen. | 一心二用 | разрываться |
gen. | 一心儿 | единомыслие |
gen. | 一心儿 | единодушие |
gen. | 一心儿 | единодушно |
gen. | 一心儿 | одного мнения |
gen. | 一心儿 | всей душой |
gen. | 一心儿 | преданно |
gen. | 一心儿 | со всем усердием |
gen. | 一心儿 | от всего сердца |
gen. | 一心儿 | всеми помыслами |
gen. | 一心儿 | носиться с мыслью |
gen. | 一心儿 | только и думать, что о... |
gen. | 一心儿 | всем сердцем |
gen. | 一心千里 | всем сердцем всеми мыслями за тысячу ли (унестись к другу) |
gen. | 一心只读圣贤书 | только и думать о чтении книг |
gen. | 一心只顾跳舞 | уходить в танцы |
gen. | 一心同体 | одна душа - одна плоть (о супругах, друзьях) |
gen. | 一心向往 | уноситься мыслями |
gen. | 一心向往 | всем сердцем стремиться |
gen. | 一心向往 | всем сердцем устремляться |
gen. | 一心向往的目的 | желанная цель |
gen. | 一心响往 | стремиться к единой цели |
gen. | 一心响往 | иметь одно стремление |
gen. | 一心多用 | делать одновременно несколько дел |
gen. | 一心多用 | многозадачность |
gen. | 一心奔向 | всей душой стремиться |
gen. | 一心想做... | направлять намерения на (что-л.) |
gen. | 一心想去南方 | соблазниться поехать на юг |
gen. | 一心想当工程师 | рваться в инженеры |
gen. | 一心想掌权 | рваться к власти |
gen. | 一心想着 | гореть какой-л. мыслью |
gen. | 一心想着人民的福利 | жить думами о благе народа |
gen. | 一心想着自己操心的事 | жить своими заботами |
gen. | 一心想要 | от всей души пытаться |
gen. | 一心想要回祖国 | рваться всем сердцем на Родину |
gen. | 一心想要回祖国 | всем сердцем рваться на родину |
gen. | 一心所望 | гореть желанием |
gen. | 一心所望 | жаждать всей душой |
gen. | 一心扌卜至I」...上 | всем существом отдаваться |
gen. | 一心扌卜至I」...上 | всем сердцем отдаваться |
gen. | 一心扌卜至I」...上 | во всей полноте своего существа отдаваться |
gen. | 一心扌卜至I」...上 | всей душой отдаваться |
gen. | 一心扑在...上 | жить |
gen. | 一心扑在事业上 | отдаться делу всей душой |
gen. | 一心扑在工作上 | вложить душу в работу |
gen. | 一心扑在科学上 | искренняя влюблённость в науку |
gen. | 一心扑在艺术上 | жить искусством |
gen. | 一心指望他归来 | жить надеждой на его возвращение |
gen. | 一心搞生产 | жить производством |
gen. | 一心无二用 | нельзя одновременно делать два разных дела |
gen. | 一心无愧 | совесть чиста |
gen. | 一心无愧 | стыдиться нечего |
gen. | 一心梦想当作家 | жить одной мечтой быть писателем |
gen. | 一心渴望 | всей душой жаждать |
gen. | 一心等待... | жить ожиданием (чего-л.) |
gen. | ...一心要做... | кого-л. забирает сильное желание что-л. делать |
gen. | 一心要到前线去 | рваться на фронт |
gen. | 一不小心 | по небрежности |
gen. | 一不小心 | по не осторожности |
gen. | 一不小心 | случайно |
gen. | 一不小心 | по неосторожности |
gen. | 一不小心,惹出这么多麻烦 | одна неосторожность влечёт за собой столько проблем |
gen. | 一不小心把同伙秃噜出来 | случайно выдать сообщников |
gen. | 一不小心把碗给揍了 | чуть зазевался и — разбил чашку |
gen. | 一丝虚荣心 | зерно честолюбия |
gen. | 一个心儿 | всем сердцем |
gen. | 一个心儿 | от всей души |
gen. | 一个心眼儿 | упрямый |
gen. | 一个心眼儿 | единодушный (一条心) |
gen. | 一个心眼儿 | закоснелый (老实专心, 没有二意) |
gen. | 一个心眼儿 | закоснелость (в мнениях) |
gen. | 一个心眼儿 | упрямство |
gen. | 一个心眼儿 | упорство |
gen. | 一个不小心 | случайно |
gen. | 一个不小心 | по не осторожности |
gen. | 一个不小心 | по небрежности |
gen. | 一个不小心 | по неосторожности |
gen. | 一个不小心就 | при малейшей неосторожности |
gen. | 一个中心、两个基本点 | два основных момента - отстаивание четырёх основных принципов |
gen. | 一个中心、两个基本点 | одна центральная задача и два основополагающих момента |
gen. | 一个中心两个基本点 | в центре всего — экономическое строительство, базовое первое положение — придерживаться четырёх основных принципов, второе базовое положение — придерживаться курса реформ и открытости (слова Дэн Сяопина) |
gen. | 一个中心、两个基本点 | отстаивание реформы и открытости |
gen. | 一个中心、两个基本点 | один центр подразумевает экономическое строительство |
gen. | 一个中心两个基本点 | в центре всего — экономическое строительство, базовое первое положение — придерживаться четырёх основных принципов |
gen. | 一个中心两个基本点 | второе базовое положение — придерживаться курса реформ и открытости (слова Дэн Сяопина) |
gen. | 一个中心、两个基本点 | один центр - два основных момента |
gen. | 一个中心、两个基本点 | один центр и два основных момента |
gen. | 一个中心两个基本点 | один центральный вопрос, два базовых положения |
gen. | 一个人的外表和内心 | наружность и душа человека |
gen. | 一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡 | и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи |
gen. | 一人之心,千万人之心也 | Слова Цинь Шихуан-ди - "Помыслы императора - это помыслы его подданных" |
gen. | 一件紧接一件的操心事 | непрерывные заботы |
gen. | 一件麻烦事压在心头 | на душу легла забота |
gen. | 一份操心 | доля забот |
gen. | 一份甜点心 | порция пирожного |
gen. | 一位耐心的医生被我碰上 | ~пался + какой + кто-что попался мне терпеливый врач |
gen. | 一侧年轮偏心 | однобоковая крень |
gen. | 一分钟心搏量 | минутный объём сердца |
gen. | 一切机会主义派别的中心 | очаг всех оппортунистических течений |
gen. | 一剑穿心 | «меч в сердце» (вдувание ледяной крошки в анус с помощью трубочки) |
gen. | 一办心香 | лепесток благоговейного почитания |
gen. | 一句话触碰心灵 | одно слово затрагивает душу |
gen. | 一台可植入式心脏起搏器 | имплантируемый кардиостимулятор |
gen. | 一名心脏有隐疾的男子 | мужчина, страдающий скрытым сердечным заболеванием |
gen. | 一向关心别人 | вообще заботиться о других |
gen. | 一声不吭使...心焦 | волновать молчанием (кого-л.) |
gen. | 一宗心事 | заветное дело |
gen. | 一寸心 | вершок чистого сердца (скромно о своей преданности, искренности) |
gen. | 一寸心 | вершок открытого сердца (скромно о своей преданности, искренности) |
gen. | 一寸丹心 | всей душой |
gen. | 一寸丹心 | всем сердцем |
gen. | 一寸丹心 | верное сердце |
gen. | 一寸同心缕 | всего лишь вершок этой нити, что свита единством сердец (поэт. образн. о единодушии супругов, даже малая доля которого сравнима с бессмертием) |
gen. | 一寸赤心 | всей душой |
gen. | 一寸赤心 | всем сердцем |
gen. | 一寸赤心 | верное сердце |
gen. | 一封令人不快的信使心绪不佳 | расстраивать неприятным письмом |
gen. | 一德一心 | единство |
gen. | 一德一心 | единый |
gen. | 一德一心 | единым сердцем |
gen. | 一德一心 | единой душой |
gen. | 一德一心 | единодушный |
gen. | 一德一心 | единодушие |
gen. | 一德一心 | одна душа |
gen. | 一德一心 | одно сердце |
gen. | 一想到...就安下心来 | успокоиться при какой-л. мысли |
gen. | 一想到马上要上大学,我就心醉神迷 — | Как только подумаю, что скоро нужно поступать в университет, сразу начинаю ужасно волноваться |
gen. | 一懒心灰 | сильно обескураженный |
gen. | 一扑心 | безраздельно |
gen. | 一扑心 | всей душой |
gen. | 一扑心 | сосредоточенно |
gen. | 一扑心 | скромно |
gen. | 一扑纳心 | сосредоточенно |
gen. | 一扑纳心 | безраздельно |
gen. | 一扑纳心 | всей душой |
gen. | 一扑纳心 | скромно |
gen. | 一扑纳心儿 | всей душой |
gen. | 一扑纳心儿 | сосредоточенно |
gen. | 一扑纳心儿 | безраздельно |
gen. | 一扑纳心儿 | скромно |
gen. | 一望而知的心满意足 | ~ + кто-что явное удовольствие |
gen. | 一条心 | придерживаться одного мнения |
gen. | 一条心 | общее устремление |
gen. | 一条心 | согласие |
gen. | 一条心 | единодушие |
gen. | 一条心 | единая воля |
gen. | 一点也不担心 | нисколько не беспокоиться |
gen. | 一点儿也不伤心 | как + ~ нисколько не огорчаться |
gen. | 转一点决心 | частица решимости |
gen. | 一点怜悯心 | капля жалости |
gen. | 一点自尊心 | зерно самолюбия |
gen. | 一点都不违心 | честно |
gen. | 一点都不违心 | искренне |
gen. | 一点都不违心 | не кривя душой |
gen. | 一片丹心 | беспредельная преданность |
gen. | 一片丹心 | беззаветная преданность |
gen. | 一片丹心 | какая + ~ безграничная преданность |
gen. | 一片丹心 | преданное сердце |
gen. | 一片公心 | хорошее намерение |
gen. | 一片冰心 | чистосердечный |
gen. | 一片冰心 | кристально чистый |
gen. | 一片冰心 | чистое как лёд сердце |
gen. | 一片好心 | полная доброжелательность |
gen. | 一片好心 | доброта |
gen. | 一片好心 | доброе отношение |
gen. | 一片诚心地 | абсолютно искренне |
gen. | 一片诚心地 | с чистой душой |
gen. | 一片诚心地 | с открытым сердцем |
gen. | 一生的心血和爱 | душевные силы и любовь всей жизни |
gen. | 一皿子心 | одна забота |
gen. | 一皿子心 | вм. 一件 одно дело |
gen. | 一直在担心和思念 | тревога и тоска живут |
gen. | 一直放心不下 | как + ~ беспрестанно беспокоиться |
gen. | 一般还关心别人 | ~ + 动词 вообще заботиться о других |
gen. | 一见倾心 | проникнуться симпатией с первого взгляда |
gen. | 一辈子关心 | заботиться всю жизнь |
gen. | 一铺安心 | безмятежно |
gen. | 一铺安心 | спокойно |
gen. | 一铺安心 | безраздельно |
gen. | 一铺安心 | всей душой |
gen. | 一门心思 | всем сердцем и всеми помыслами |
gen. | 一门心思 | все внимание сосредоточивать |
gen. | 一门心思 | всецело поглощён мыслью |
gen. | 一阵喜悦心情 | волна радости |
gen. | 一阵喜悦涌上心头 | приступ радости |
gen. | 一阵悲痛袭上心头 | приступ тяжкой скорби внезапно объял душу |
gen. | 一颗幼稚的童心 | детская душа |
gen. | 一颗爱国心 | чувство родины |
gen. | 一颗自尊的心 | гордая душа |
gen. | 一颗诚实的心 | честное сердце |
gen. | 七个四心组电缆 | семичетверочный кабель |
gen. | 七十而从zòng心所欲不逾矩 | в 70 лет я стал следовать тому, чего желало мое сердце, - не преступая установлений (Конфуций) |
gen. | 企业发展中心 | Центр по развитию предпринимательства |
gen. | 俄罗斯联邦企业援助中心 | Центр поддержки предприятий (РФ) |
gen. | 企图心 | устремлённость |
gen. | 企图心 | амбициозность |
gen. | 企图心 | амбиции |
gen. | 刀子嘴巴,豆腐心 | острый язык, но мягкое сердце |
gen. | 刀子嘴,豆浆心 | остёр на язык, но мягок сердцем |
gen. | 刀杆式岩心抓 | рычажный рватель |
gen. | 刀架至主轴中心高度 | высота от супорта до центра шпинделя |
gen. | 吃心 | возмущаться |
gen. | 吃心 | негодовать |
gen. | 吃心 | стараться |
gen. | 吃一块点心 | съесть что-нибудь лёгкое (к чаю/кофе) |
gen. | 吃了煤炭——黑了心了 | затаить зло |
gen. | 吃了煤炭——黑了心了 | вынашивать чёрные мысли |
gen. | 吃了煤炭——黑了心了 | потерять совесть |
gen. | 吃了煤炭——黑了心了 | съел уголь - почернел нутром |
gen. | 吃定心丸 | беспокоиться (букв. принять успокоительные пилюли) |
gen. | 吃定心丸 | принять успокоительное |
gen. | 吃定心丸 | перестать волноваться |
gen. | 吃定心丸 | успокоиться |
gen. | 吃点心 | есть пирожное |
gen. | 吃熊心豹子胆 | такой храбрый, что готов съесть сердце медведя и печень леопарда |
gen. | 封闭式断面空心支柱 | пустотелая опора замкнутого профиля |
gen. | 封闭活性中心 | блокировка активных центров |
gen. | 市心 | центр города |
gen. | 市中心 | центр города |
gen. | 市中心医院 | Центральная городская больница |
gen. | 市中心城镇中心 | центр города |
gen. | 市中心贫民区 | бедные городские районы |
gen. | 市卫生防疫监督中心 | городской центр санитарно-эпидемиологического надзора |
gen. | 市卫生防疫监督中心站 | Центральная городская станция санитарно-эпидемиологического надзора |
gen. | 市场心态 | рыночный менталитет |
gen. | 市就业促进中心 | городской центр по содействию занятости |
gen. | 市广告布置中心 | Городской центр размещения рекламы |
gen. | 法国市政府新闻中心 | пресс-центр мэрии |
gen. | 市溃疡学中心 | Городской гелькологический центр |
gen. | 市监控中心 | городской центр мониторинга |
gen. | 市績中心 | центр посёлка |
gen. | 市话线路交换中心 | коммутационный центр междугородной телефонной линии |
gen. | 布尔什维克核心 | большевистское ядро |
gen. | Н.Н.布尔坚科外科科学中心 | Научный центр хирургии им. Н.Н. Бурденко |
gen. | Н.И.布洛欣肿瘤科学中心莫斯科: | Онкологический научный центр им. Н.И. Блохина (Москва) |
gen. | 布里亚特科学中心 | Бурятский научный центр |
gen. | 布里渊区中心 | центр зоны Бриллюэна |
gen. | 布雷蒂尼空间中心 | Космический центр в Бретиньи |
gen. | 开心 | довольный |
gen. | 开心 | быть искренним |
gen. | 开心 | относиться с искренностью |
gen. | 开心 | проявлять искренность |
gen. | 开心 | развивать смекалку |
gen. | 开心 | набираться ума |
gen. | 开心 | высмеивать |
gen. | 开心 | насмехаться над (кем-л.) |
gen. | 开心 | счастливый (CooperAgent) |
gen. | 开心 | быть в хорошем настроении |
gen. | 开心 | развеселившийся |
gen. | 开心 | весёлый |
gen. | 开心 | жизнерадостный |
gen. | 开心 | радоваться |
gen. | 开心 | подшучивать (над кем-л.) |
gen. | 开心 | весело |
gen. | 开心丸儿 | успокоительные пилюли (образн. об успокаивающих, утешающих речах) |
gen. | 开心农场 | «Счастливая ферма» (игра) |
gen. | 开心地眨眨眼 | забавно мигать |
gen. | 开心地笑 | ~ + 动词 весело смеяться |
gen. | 开心地钓鱼 | порыбачить от души |
gen. | 开心屋 | комната смеха |
gen. | 开心果 | весельчак |
gen. | 开心果 | веселушка |
gen. | 开心果 | приносящий радость |
gen. | 开心果 | фисташка |
gen. | 开心果 | доставляющий удовольствие (о человеке или вещи) |
gen. | 开心果 | забавный человек |
gen. | 开心果 | фисташки |
gen. | 开心球 | Смешарики |
gen. | 开心的 | весёлый |
gen. | 开心的娱乐 | весёлые затеи |
gen. | 开心的玩笑 | весёлая шутка |
gen. | 开心的笑声 | беспечный смех |
gen. | 开心脏术 | операция на открытом сердце |
gen. | 开心见胆 | с открытой душой |
gen. | 开心见胆 | открыто и честно |
gen. | 开心见胆 | откровенно проявлять свои чувства |
gen. | 开心见诚 | с открытой душой |
gen. | 开心见诚 | открыто и честно |
gen. | 开心见诚 | откровенно проявлять свои чувства |
gen. | 开心起来 | поднимать настроение |
gen. | 开心颜 | расцветать (об улыбке) |
gen. | 开心颜 | радоваться |
gen. | 开发中心 | центр разработки |
gen. | 开发中心 | центр развития |
gen. | 开发署核心活动 | основные виды деятельности ПРООН |
gen. | 开口笑是中国传统的中式小点心 | кайкоусяо-традиционное китайское лакомство |
gen. | 开始做修正转弯对准跑道中心线的高度 | высота начала доворота на ось взлётнопосадочной полосы ВПП |
gen. | 开始关心 | начать заботиться |
gen. | 开始感到恶心 | начинало тошнить |
gen. | 开展心理攻势 | оказывать психологическое воздействие |
gen. | 开开心心 | быть искренним |
gen. | 开开心心 | относиться с искренностью |
gen. | 开开心心 | проявлять искренность |
gen. | 开开心心 | развивать смекалку |
gen. | 开开心心 | набираться ума |
gen. | 开开心心 | высмеивать |
gen. | 开开心心 | насмехаться над (кем-л.) |
gen. | 开开心心 | развеселившийся |
gen. | 开开心心 | весёлый |
gen. | 开开心心 | жизнерадостный |
gen. | 开开心心 | довольный |
gen. | 开开心心 | радоваться |
gen. | 开开心心 | быть в хорошем настроении |
gen. | 开开心心 | подшучивать (над кем-л.) |
gen. | 开罗人口统计中心 | Каирский демографический центр |
gen. | 开辟街心花园 | разбивать сквер |
gen. | 异心 | предательский умысёл (замысел) |
gen. | 异心 | вероломство |
gen. | 异心 | двуличие |
gen. | 异心 | коварный |
gen. | 异心 | вероломный |
gen. | 异心 | предательский |
gen. | 异心 | двуличный |
gen. | 异心 | скрытая вражда |
gen. | 异心 | двоедушие |
gen. | 异心 | коварство |
gen. | 异心 | мятежный умысёл (замысел) |
gen. | 异心 | вероломный умысёл (замысел) |
gen. | 异心 | изменнический умысёл (замысел) |
gen. | 异心 | коварный умысёл (замысел) |
gen. | 异常心理学 | патопсихология |
gen. | 异常关心的 | необыкновенно заботливый |
gen. | 异常兴奋的心情 | состояние восторга |
gen. | 异常小心的 | как + ~ чрезвычайно осторожный |
gen. | 异常激动的心情 | взвинченное настроение |
gen. | 异常热心 | чрезвычайное усердие |
gen. | 怀恨在心 | наполнять сердце ненавистью |
gen. | 怀恨在心 | глубоко возненавидеть |
gen. | 怀恨在心 | затаить злобу в душе |
gen. | 怀有...心情 | пережить |
gen. | 怀有...心情 | переживать |
gen. | 怀有一颗高尚的心 | иметь благородную душу |
gen. | 怀有信心 | питать уверенность |
gen. | 怀有戒心 | относиться с насторожённостью |
gen. | 怀着...心情做... | делать что-л. в каком-л. состоянии |
gen. | 怀着一颗火热的心 | с пылким сердцем |
gen. | 怀着万分哀伤的心情 | с глубочайшей скорбью |
gen. | 怀着万分沉痛的心情获悉... | с чувством глубокой скорби узнать |
gen. | 怀着厌恶的心情从...旁走过 | пройти мимо кого-чего-л. с отвращением |
gen. | 怀着厌恶的心情观看 | наблюдать что-л. с отвращением |
gen. | 怀着喜悦的心情迎接 | встречать с чувством радости |
gen. | 怀着对...的恻隐之心 | испытывать чувство ~и к (кому-л.) |
gen. | 怀着对...的恻隐之心 | испытывать жалость к (кому-л.) |
gen. | 怀着尊敬的心情 | с благоговейной душой |
gen. | 怀着尊敬的心情同...谈话 | говорить с кем-л. с уважением |
gen. | 怀着崇敬的心情献上 | с уважением подносить |
gen. | 怀着恐惧的心情等待 | со страхом подождать |
gen. | 怀着惆怅的心情 | с грустью |
gen. | 怀着感激的心情 | с благодарностью |
gen. | 怀着暗自高兴的心情迎接... | встретить кого-л. с тайной радостью |
gen. | 怀着爱心回忆 | с любовью вспоминать |
gen. | 怀着遗憾的心情回忆思索 | вспомнить 或 подумать с сожалением |
gen. | 怀里揣镜子——心里明亮 | положить зеркальце за пазуху - на душе светло |
gen. | 怂恿亚历山大变心 | склонить Александра к измене |
gen. | 愁心 | душа, исполненная печали |
gen. | 愁心 | скорбью объятое сердце |
gen. | 愁得揪心 | тоска сжимает сердце |
gen. | 持心 | удерживать в равновесии сердце |
gen. | 持续心理疗法 | длительная психотерапия |
gen. | 挂心 | беспокойство |
gen. | 挂心 | беспокоиться о (ком-л.) |
gen. | 挂在心上 | беспокоиться о ком-чем |
gen. | 搁心 | отнестись с должным вниманием |
gen. | 搁心 | отнестись с полным вниманием |
gen. | 搁心 | вложить душу |
gen. | 搁心眼儿 | быть осторожным |
gen. | 搁心眼儿 | быть предусмотрительным |
gen. | 搁在心上 | оставить в памяти |
gen. | 搁在心上 | запомнить |
gen. | 攀比之心 | дух соперничества |
gen. | 攀高心理 | психология стремления превзойти впереди идущих |
gen. | 最关心 | больше всего заинтересовать |
gen. | 最后一个心上人 | последнее увлечение |
gen. | 最后一次心跳 | последний удар сердца |
gen. | 最大沉积中心 | депоцентр |
gen. | 最好的心情 | лучшее настроение |
gen. | 最小刚度中心线 | ось наименьшей жёсткости |
gen. | 最小气体偏心装置 | эксцентрик минимального газа |
gen. | 洁心 | чистосердечно |
gen. | 洁心 | чистосердечный |
gen. | 漂心 | центр тяжести площади плавания |
gen. | 漂心 | центр тяжести плоскости ватерлинии |
gen. | 漂心坐标,漂心位置 | положение центра тяжести площади ватерлинии |
gen. | 漂心曲线 | крестовина центров тяжести ватерлинии |
gen. | 漂心曲线 | крестовина центров тяжести плавания |
gen. | 漂心横向坐标,漂心横向位置 | положение центра тяжести площади ватерлинии по ширине |
gen. | 漂心纵向坐标 | ордината центра тяжести площади ватерлинии |
gen. | 漂心纵向坐标 | абсцисса центра тяжести плоскости плавания |
gen. | 漂心纵向坐标,漂心纵向位置 | положение центра тяжести плоскости площади ватерлинии по длине |
gen. | 漂亮心 | центр ватерлинии |
gen. | 漂亮别致的街心花园 | какой + ~ хорошенький сквер |
gen. | 球的空心 | пустота в шаре |
gen. | 球面上心盘 | сферический пятник |
gen. | 瘁心 | силы души (чему-л.) |
gen. | 瘁心 | озабоченность |
gen. | 瘁心 | настойчиво |
gen. | 瘁心 | неутомимо |
gen. | 瘁心 | страстно |
gen. | 瘁心 | анемаррена асфоделовидная (Anemarrhena asphodeloides Bge.) |
gen. | 瘁心 | отдавать все заботы |
gen. | 瘁心 | страстно отдаваться всей душой |
gen. | 瘁心 | старание |
gen. | 瘁心 | усердие |
gen. | 省心 | быть спокойным |
gen. | 省心 | избегать лишних хлопот |
gen. | 省心 | не волноваться |
gen. | 省心的工作 | спокойная работа |
gen. | 省中心 | провинциальный центр |
gen. | 省训练中心 | провинциальный центр профессиональной подготовки |
gen. | 砂型心 | сердцевина песка |
gen. | 缀合门心 | решетчатое ядро двери |
gen. | 老丫头哭娘——真心真意 | искренний |
gen. | 老丫头哭娘——真心真意 | младшая дочь оплакивает мать - искренние чувства |
gen. | 老人力不从心了 | силы изменили старику |
gen. | 老太太不吃杏——酸心 | огорчаться |
gen. | 老太太不吃杏——酸心 | бабушка не ест абрикос — печалиться |
gen. | 老太太吃黄连——苦口婆心 | бабушка пьёт горькое лекарство — справедливая критика |
gen. | 老客天涯心尚孩 | до старости скитаюсь по окраинам, а сердце по-прежнему молодо |
gen. | 老师公布了成绩,给我吃了一颗定心丸。 | Учитель огласил результаты, это меня успокоило |
gen. | 老师关心学生 | кто + ~ преподаватель внимателен к студентам |
gen. | 老师的一席话使我心中的积郁全消 | слова учителя рассеяли тоску, скопившуюся у меня на душе |
gen. | 老年心理学 | геронтопсихология |
gen. | 老年人心理学 | психология старости |
gen. | 老是只关心自己 | вечно заниматься собой |
gen. | 老是提心吊胆 | вечная тревога |
gen. | 老母猪吃破鞋——心里有底 | свинья есть рваные ботинки - знает что к чему |
gen. | 老牛拉犁——有心无力 | старый бык тянет плуг - хотел бы делать, но нет сил |
gen. | 老虎戴上假面具——人面兽心 | на устах мёд, в сердце - лёд |
gen. | 老虎戴上假面具——人面兽心 | внешность обманчива |
gen. | 老虎戴上假面具——人面兽心 | тигр надел маску - лицо человека, сердце зверя |
gen. | 老龄化研究中心 | Центр исследований процесса старения |
gen. | 考前心慌 | волноваться перед экзаменом |
gen. | 考前的害怕心理 | страх перед экзаменами |
gen. | 考验忠心 | проверять преданность |
gen. | 脂肪心 | ожирение сердца |
gen. | 蜂窝夹心导流片 | перегородка с сотовым заполнителем |
gen. | 言心 | высказать намерения |
gen. | 言心 | изложить мысли |
gen. | 言心一致 | прямолинейный |
gen. | 言心一致 | как думать, так и поступать |
gen. | 言为心声 | слова — это голос души (отражение мыслей) |
gen. | 言为心声 | в словах выражаются мысли |
gen. | 言者无心,听者有意 | сказано без задней мысли, а услышано с умыслом |
gen. | 言者无心,听者有意 | спроста сказано, да не спроста услышано |
gen. | 言者无心,听者有意 | да не спроста услышано |
gen. | 言者无心,听者有意 | спроста сказано |
gen. | 言语心理学 | психология речи |
gen. | 谁知我心焦 | кто знает, как встревожено раздражается сердце моё? |
gen. | 谁言寸草心,报得三春晖 | возможно ли мизерной детской привязанностью отблагодарить всепоглощающую материнскую любовь |
gen. | 谁还敢抱侥幸心理? | Кто ещё осмелится уповать на авось? |
gen. | 谁都甘心情愿 | каждому лестно приятно... |
gen. | 适心 | по душе |
gen. | 适心 | приходиться по сердцу |
gen. | 适合儿童心理 | приспосабливаться к детской психологии |
gen. | 适应康复中心 | адаптационно-реабилитационный центр |
gen. | 销售中心 | сбытовой центр |
gen. | 销毁近程导弹管理中心 | Центр управления ликвидацией ракет малой дальности |
gen. | 锁口在外圈上的单列向心推力球轴承 | радиально-упорный однорядный шарикоподшипник со скошенным бортом наружного кольца |
gen. | 阀心全行程 | полный ход плунжера |