DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一切权力苏维埃!Вся власть Советам!
一切缴获要все трофеи сдавать в казну
一去禾若干时间пропасть
一去禾若干时间пропадать
一心指望他жить надеждой на его возвращение
一码一码это разные вещи, не надо их смешивать
一般回общая регрессия
一般递序列общерекурсивная последовательность
七扣十давать взаймы 70%, брать обратно полностью (вид ростовщических процентов при реакционных режимах)
три приюта (философа Гуань Чжуна: три башни, три жены, три жалованных поместья — по разным версиям)
下班прибытие с работы
下课вернуться с занятий
не возвращаться (домой)
位的без возврата
管辖неподведомственный
билет в один конец
тупик
нет дороги назад
零反回1的方式система без возвращения к нулю с инверсией
零电平方式система без возвращения к нулю
不久前这块土地还英国统治кто-что + ~ (第三人称) до недавнего времени этой территорией владела Англия
不醉无никто не ушёл домой, пока не напился допьяна
与邻居言于好мириться с соседом
возвратиться на восток
中军置酒饮в палатке полководца провожают вином столичных гостей
中华全国国华侨联合会всекитайская федерация возвратившихся на родину эмигрантов
中华全国国华侨联合会всекитайская федерация эмигрантов, возвратившихся из-за границы
中华全国国华侨联合会всекитайская федерация возвратившихся на родину китайских эмигрантов
中波斯尼亚回方案Программа возвращения беженцев в Центральную Боснию
主席纳...кто-что + ~ет председатель обобщал
主权принадлежность суверенитета
举族всем родом подчиниться трону
诸侯之戍тогда отозвали назад пограничников местных князей
久借不долго не возвращать занятую вещь
久借不одолжив, долго не возвращать
久假不давно взять в долг и не возвратить
久假不обещанного три года ждут, а потом забывают
久假不долго не возвращать занятую вещь
久假不занять надолго
久假不одолжив, долго не возвращать
之子,不我以брать нас челядь с собой не желает
之子,不我以молодая едет в свой новый дом
之子于?百两御уа2 之! как эта дева в дом к мужу приедет? встретит её здесь сто колесниц! (из «Шицзина»)
之子于百两御как девушка эта в дом мужа прибудет, навстречу ей выедут сто колесниц!
休假прибытие с отдыха
休假возвращение из отпуска
休假возвращаться из отпуска
休养вернуться с отдыха
众望所предмет чаяний народа
众望所тот, на кого массы возлагают свои надежды
众望所заслуживать всеобщее уважение
众望攸тот, на кого массы возлагают свои надежды
众望攸предмет чаяний народа
众望攸заслуживать всеобщее уважение
众望有тот, на кого массы возлагают свои надежды
众望有предмет чаяний народа
众望有заслуживать всеобщее уважение
低功率不定向式航指点标ненаправленный приводной радиомаяк с низкой выходной мощностью
假满未не вернуться на работу до истечения отпуска
偏样本回系数частный выборочный коэффициент регрессии
光荣于劳动英雄слава принадлежит героям труда
光荣于祖国слава принадлежит Родине
光荣вернуться со славой
克里米亚属公投Референдум о статусе Крыма (16 марта 2014 года)
克里米亚属公投общекрымский референдум
分类группировка
分类кластеризация
отнести к (чему-л.)
включить в пределы (чего-л.)
выделить напр. деньги, землю в пользу (кого-л., чего-л.)
地带полоса отчуждения
приговорить к чему
利润还投资прибыль от возврата инвестиций
利润还投资возврат инвестиций за счёт прибыли
别担心书、我一定完好无损失о книге не беспокойтесь, верну в целости
到期后вернуть что-л. по истечении какого-л. срока
线тропик Козерога
北回线тропик Рака (северный)
北回线Северный тропик
区域回战略региональная стратегия по вопросам возвращения
区间纳法индукция по интервалу
各付账платить в отдельности
合作社...管辖кооператив входит в чьё-л. ведение
于尽найти общую смерть
于尽погибнуть вместе
殊涂прийти к одному результату разными путями
名至实известность по заслугам
名至实слава нашла достойного
听音乐会вернуться с концерта
吾子其曷сударь мой, Вы когда возвращаетесь?
吾子其曷когда же, господин, вернётесь Вы домой?
поехать в отпуск на родину
просить отпуск для поездки домой (на родину)
圆周回运动возвратно-круговое движение
土地реверсия
土地转农民所有Земля перешла крестьянам
土当浸质эйменол
途中на обратном пути
途中做...делать что-л. на обратном пути
地产复权право выкупа земли, заложенной или по суду отчуждённой за долги
地位восстановление в прежнем положении
возвратиться
вернуться
возвращение
возврат
社会исправление
社会перевоспитание (преступников)
社会повышение квалификации (для иммигрантов и т.п.)
社会переподготовка
社会трудоустройство (беженцев, бывших заключенных и т.п.)
社会реабилитация
复员вернуться со службы
复核档办事员сотрудник канцелярии
последняя фаза слияния
外岀很久不пропадать надолго
多元回方程многомерное уравнение регрессии
多元回模型многомерная регрессионная модель
多重回相关分析анализ корреляции многократного возвращения
多重回预测прогноз многократного возвращения
всепобеждающая истина
высочайшая истина
возвращение к истоку (смерть)
возвращение в семью родителей (об изгнанной жене)
纳维数индуктивная большая размерность
天下вся Поднебесная перейдёт к нему
天下之恶皆все грехи Поднебесной были приписаны ему
天下同而殊途Поднебесная движется к единству, но идёт разными путями
纳类подындуктивный класс
将...功于обязанный
将幼弟而отправиться домой, неся на руках малолетнего младшего брата
将正本сдать оригинал в архив
хотя и мал, однако
尔之许我,我其以璧与珪,俟尔命с Вашего мне позволения я тогда возьму кольцеобразную нефритовую регалию и нефритовый скипетр и вернусь в ожидании Вашего дальнейшего наказа
尘,土归土прах к праху, пепел к пеплу
泡影всё лопнуло как мыльный пузырь
泡影все превратилось в иллюзию
尽兴而возвращаться весело
尾递хвостовая рекурсия
布劳韦尔化定理теорема редукции Брауэра
вернуться домой на парусной лодке
带着回信возвращаться с ответом
开会вернуться с собрания
开大会возвращаться с митинга
开大会идти с митинга
异化和форенизация и доместикация
异路同разные пути ведут к одной цели
异路同разными путями приходить к одному (результату)
异途同разные пути ведут к одной цели
异途同разными путями приходить к одному (результату)
弃邪порвать с пороком и встать на праведный путь
式微,式微,胡不?微君之故,胡为乎中露?Зачем, о, зачем мы ничтожны, бедны? И почему же домой мы не едем? Без Ваших, государь, дел, - зачем бы здесь мы мокли на росе?
引福пригласить счастье в дом (благопожелание)
сливаться воедино
приходить к одному (мнению, результату)
一化приведение к единому
一化нормализация
一化价格нормализованная цена
一化价格выравненная стоимость
一化功率нормализованная мощность
一化功率分布нормализованное распределение энерговыделения
一化功率谱密度нормализованная спектральная плотность энерговыделения
一化均方根值нормированное средне-квадратичное значение
一化总数нормализованное общее число
一化法метод нормировки (в хроматографии)
一化照射剂量нормированная доза облучения
一化相关系数нормированный коэффициент корреляции
一化结构因子нормированный структурный фактор
一化轴向功率分布нормированное осевое распределение энерговыделения
与,归与вернёмся же, вернёмся!
个人使用использовать в интересах отдельного лица
причислить к
отнести к
перейти на нашу сторону
подчиниться высоким идеалам
перейти на правую сторону
义军Гуйицзюнь (военное губернаторство на территории Шачжоу 848-1036 гг)
义坊улица Гуйи
义坊терраса Гуйи
отставка
умереть
почить
выходить в отставку
преставиться (об императоре)
вернуться на прежнее место
почить
вернуть долг
вернуться к изначальному
元寺храм Гуйюаньсы
元禅寺храм Гуйюань (чань-буддистский храм в г. Ухань, КНР)
отдаться под чью-л. власть признать себя вассалом (подданным)
Гуйхуа (старый район города Хух-Хото)
доместикация
покориться
адаптировать
адаптация
подчиниться
натурализоваться
化城Гуйхуа (старый район города Хух-Хото)
化球员натурализовать игрока
化的натурализованный
化过的航摄照片приведённый аэроснимок аэрофотоснимок
十归一слаженно и организованно
наклонность
стремиться (кому-л., чему-л.)
стремление
тяготеть
сойти в могилу
возвращённая земля (крестьянам, в районах, вторично освобождённых от гоминьдановцев, 20-40-е годы XX в.)
地府отправиться в загробный мир
地府умереть
возврат
вернуться на небо (вместо скончаться)
孔子豚подарить Конфуцию поросёнка
居民所有принадлежать населению
определить свою принадлежность
идти на рынок (образн. о человеческой массе в знач.: соединяться толпами, идти в огромных количествах)
спешить на базар
市法院审理的案件дело, подсудное городскому суду
в общей сложности
в итоге
общим числом
подытожить
我卫贡五百家отдайте мне те пятьсот семей, которые передало подарило вам царство Вэй
所有находиться в собственности чьей
…所有передать в чью-л. собственность
分配、分派时...所有доставаться
分配、分派时...所有достаться
所有остаться за кем
...支配попадаться в руки (кого-л.)
支配переходить в распоряжение
支配находиться в собственности чьей
передавать власть
возвращать власть
教务处管подчинение учебному отделу
заход луны
изъявить готовность подчиниться (кому-л., чему-л.)
покориться
выразить покорность
исход
заключение
финал
конец
срок возвращения (домой)
обращаться к корню (вопроса)
исследовать по существу
финал
сводиться
конец
根儿финал
根儿исследовать по существу
根儿сводиться
根儿обращаться к корню (вопроса)
根儿конец
根到底в конечном счёте
根到底в общем и целом
根到底в последнем счёте
根到底в конце концов
根到柢в конечном счёте
根到柢в общем и целом
根到柢в конце концов
根到蒂в общем и целом
根到蒂в конечном счёте
根到蒂в конце концов
根结底в конечном счёте
根结底в общем и целом
根结底в конце концов
根结柢в конечном счёте
根结柢в общем и целом
根结柢в конце концов
根结蒂в конечном счёте
根结蒂в общем и целом
根结蒂в конце концов
заканчивать дело (производством)
передать в руки судебных властей (преступника, беглеца)
...水久使用передавать в вечное использование
возвращаться к частной жизни
вернуть казне надел (по достижении 60-летнего возраста: эпоха Хань)
уходить в отставку
田园居«Возвращаюсь к полям и садам» (цикл из 5-ти стихов Тао Юань-мина)
навестить родных
возвращаться на родину
уйти в нирвану
преставиться
умереть
возвращаться к истине (к своей первоначальной природе; также 归真反璞)
真反朴избавиться от внешнего, наносного и вернуться к естественному, природному состоянию
真反璞вернуться к истинному и обратиться к естественному
真反璞избавиться от внешнего, наносного и вернуться к естественному, природному состоянию
真返璞избавиться от внешнего, наносного и вернуться к естественному, природному состоянию
резюмировать
подводить итог (напр. научной дискуссии)
делать уборку
приводить что-л.; в порядок
обобщать
вернуться к себе (в свой дом)
возвращать на место
вернуться к парадному столу
обратный путь (маршрут)
выйти в отставку по старости
возвращаться к земледелию (частной жизни)
уходить в отставку
отправиться домой проведать (семью)
жаловать князем жертвенным мясом в сосуде (об императоре)
отправляться в обратный рейс
航命令приказ возвращения в исходное положение
营号вечерняя заря
营号сигнал возвращения в лагерь
营演习манёвры возвращения в лагерь
谬法доказательство от противного
谬法规则правило сведения к абсурду
谬证法аналогическое доказательство
обратная дорога
возвратный путь
обратный путь (маршрут)
途回程обратный путь
逶中顺便去看朋友заехать к другу на обратном пути
道山отправиться на гору бессмертных (обр. в знач.: умереть, отправиться на тот свет)
стройся! (команда)
~ + во что вернуться в строй
возвратиться в свою часть
队长指挥подчинение бригадиру
умереть
отправиться на тот свет
примкнуть к (кому-л.)
покориться
присоединиться к
подчиниться (властям)
сдаться в плен
附国法подчиняться государственным законам
изъявить покорность
капитуляция
капитулировать
怀лелеять мечту о возвращении домой (в родные места)
мечтать о возвращении на родину
кукушка
как ни верти
при всех условиях
в конечном итоге всё равно...
как бы там ни было
во всяком случае
总回系数полный коэффициент регрессии
ностофобия
意外«Не ждали» (Репин)
成为英雄~ + кем (或 каким) возвращаться героем
成为英雄而вернуться героем
我们不您管Мы вам не подначальны
我们俩吵吵,吵完了还是好朋友ссориться-то мы ссоримся, но по прежнему остаёмся хорошими друзьями
我欠的钱下个月недоплаченные мною деньги будут возвращены сполна в следующем месяце
我等休!подожду-ка я возвращаться!
战事реэмигрант, вернувшийся для участия в военных действиях
战士荣боец вернулся домой со славой
战败而на щите вернуться
战败而на щите быть
房子转侄儿所有дом отошёл к племяннику
所有权转买主право собственности переходит к покупателю
阅一过,知所患盖“迫害狂”之类взяв дневники, вернувшись домой и прочитав, я понял, что болезнью была "мания преследования"
руководящая мысль
цель и задача
основная идея
установка
指定一名打字员教务处使用закреплять машинистку за учебной частью
指定房间закрепить помещение за кем
指定房间…用закрепить помещение за кем
指望рассчитывать на возвращение
指针исправить стрелку в нулевом положении
按斯вернуть в срок
按时вовремя возвращать
按期в срок отдавать
按期в срок вернуть
按期в срок возвращать
按期вернуть в срок
捉拿отдать в руки правосудия
捉拿отдать под суд
捉拿привлечь к судебной ответственности
支持...поддерживать возвращение (кого-л.)
переходить в ведение
принимать
国有переходить в ведение государства
国有быть национализированным
国有национализировать
国有,产业充公национализировать
国有,产业充公конфисковывать
改邪отказаться от зла и обратиться к добру
放哨вернуться с караула
放虎отпускать тигра в горы
政权...所有власть принадлежит (кому-чему-л.)
возвращаться домой уже в темноте
春天来临。 в начале весны
最终纳为一点в конце концов, к одному
最终纳为一点сводится
月亮升起前动词 + 前置词 + ~ (相应格) вернуться до восхода луны
航系统的滑翔机планёр, оснащённый системой наведения
有一日功名成就人争羡,抵多少买卖来汗未消и если однажды успел и слава ему образованному достанутся на зависть всем, ― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!
有司卷三牲之俎于宾馆чиновник собрал три вида жертвенных животных и возвратился в подворье
有组织回организованная репатриация
zhào而往,暮而вернуться вечером
zhào而往,暮而отправиться утром
期望...рассчитывать на возвращение (кого-л.)
期望надеяться на возвращение
末有所негде преклонить голову
末有所не к кому обратиться
末有所не иметь пристанища
本质递不可判定理论существенно рекурсивно неразрешимая теория
机械档器механическое внешнее запоминающее устройство
标准系数стандартизованный коэффициент регрессии
树高千丈,落叶возвратиться к своим корням
树高千丈,落叶вернуться к первоистокам
p次递рекурсия порядка p
欧当любисток (лат. Levisticum)
欲去公门野扉хотел бы покинуть я княжьи хоромы и в сельскую лачугу возвратиться
народ встанет на его сторону (пойдёт за ним)
测深点数据аттрибутирование оценки погрешности в отношении положения и глубины для каждого результата сейсмографии
游行вернуться с демонстрации
游骑无летучий всадник без пристанища (образн. о расплывчатости, неуловимости смысла)
爱的宿Берег любви
生产工具资料...所有орудия 或 средства производства принадлежать ат
生寄死жизнь — временное проживание, смерть — возвращение домой
纳法定义определение с помощью индукции
纳法证明доказательство индукцией
用超限纳法证明доказательство трансфинитной индукцией
由人意料的непредвиденное возвращение
电话号码的属地территориальная принадлежность номера телефона
程序的递写法рекурсивная запись программы
程序递写法рекурсивная запись программы
稛载而связав снопы и нагрузив до верха воз, вернуться домой
第一个возвращаться первым
第一类回регрессия первого рода
第二类回регрессия второго рода
等待...ожидать чьего-л. возвращения
等待要求还...ждать 或 требовать возвращения (чего-л.)
等待儿子подождать возвращения сына
等朋友ждать возвращения товарища
缉拿отдать под суд
缉拿привлечь к судебной ответственности
медлить с возвращением
缴获захватить и сдать в казну
考察возвращаться из экспедиции
考察вернуться из экспедиции
考察队возвращение экспедиции
舒适如чувствовать себя как дома
血本无терять капитал
血本无потерять все с трудом заработанные деньги
行军вернуться после похода
行军вернуться из похода
于好наладить дружбу
于好восстановление согласия
于好помириться (напр. после ссоры)
正传перейти к сути дела
正传ближе к делу!
正传вернуться к основной теме
言告师氏,言告言предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом (к родителям)
испрашивать отпуск и отправляться на родину
责任распределение ответственности
败兴而потерпеть неудачу
败兴而уйти несолоно хлебавши
败兴而вернуться разочарованным
败兵了顺了разбитые войска противника перешли на правую сторону (сдались нам)
贷款还期限срок возврата кредита
просить отпуск для поездки на родину
уйти со службы и возвратиться (в родные места)
赋税宿сфера действия и реальное воздействие налогов с учётом любых форм перераспределения налогового бремени
踏上пускаться в обратный путь
退вернуться
退уйти в отставку
退отступить в исходное положение
退林下уединяться
退林下отказаться от общественной жизни (чиновничьей карьеры)
退林下уходить от мирской суеты
退林泉уединяться
退林泉уходить от мирской суеты
送君不惮远,愁见独Провожая тебя, не страшусь я далёкой дороги, и скорблю лишь о том, как назад я один возвращусь!
идти за (кем-л.)
следовать
逃墨必于杨отходя от школы Мо Ди, непременно обратишься к школе Ян (Чжу)
逃跑后вернуться из бегов
关系递归关系рекурсивное соотношение
逋逃其国бежать и вернуться к себе на родину
函数算法语рекурсивных функций алгоритмический язык
可枚举集перечислимое множество
可枚举集合перечислимое множество
可测变换возвратное измеримое преобразование
可表示映射рекурсивно представляемое отображение
рекурсия
归纳法公理аксиома возвратной индукции
рекурсивность
理论теория рекурсивности
算术рекурсивная арифметика
缩写рекурсивный акроним
缩写рекурсивная аббревиатура
预设рекурсивная пресуппозиция
возвращаться быстро
逮捕арестовывать и передавать в руки правосудия
逻辑回логит-регрессия
逾假未не вернувшийся после отпуска
镇琼楼卧,丽日三竿未觉и солнце красное хотя на три шеста поднялось ― всё пробужденья нет
镇琼楼卧,丽日三竿未觉Весь Агатовый терем ко сну отошёл
阳台不之云утреннее облако, которое не возвратится на Солнечную башню (обр. о любовном свидании, которому не суждено повториться)
阻碍мешать возвращению
птица возвращается в гнездо
齐师徒войска царства Ци возвратились ни с чем
Showing first 500 phrases