Chinese | Russian |
丢开过去的专业 | расставаться с прежней специальностью |
会议已经开过 | конференция состоялась |
公共汽车开过去了 | автобус прошёл |
再开心不过了 | нет ничего веселее |
再开心不过了 | самый весёлый |
双极过载自动开关 | двухполюсный максимальный автомат |
反比延时过流开关 | выключатель максимального тока с обратнозависимой выдержкой времени |
固定延时过流开关 | выключатель сверхтока с независимой выдержкой времени |
在供自行车行驶的公路路面上开过 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) проехать по шоссированному полотну для велосипедистов |
在开采上超过 | обгонять в добыче (чего-л.) |
在改革开放的过程中 | в ходе поступательного движения реформ |
在晚会上过得很开心 | было весело на вечере |
大会是开得成的,除了出席会员不到过半数 | общее собрание может открыться, кроме того случая, когда больше половины членов организации не явится на собрание |
她日里生产,夜里开会,哪一件落在人家后面过? | днём она работала на производстве, вечером участвовала на собраниях ― разве в чём-нибудь она отставала от других? |
已开采过的油田 | разработанное месторождение |
已经开过吊了 | уже совершили по нему траурную церемонию |
座谈会开过了 | беседа состоялась |
开化的过程 | ход цивилизации |
开发过程 | процесс разработки |
开始过好生活 | зажить по-хорошему |
开始过...生活 | начать какую-л. жизнь |
开始通过 | 动词 + ~ начать переход |
开态过渡时间 | время переключения в состояние включено |
开船闸使船通过 | шлюзовать судно |
开过 | распуститься |
开过 | проезжать (мимо) |
开过 | открыться |
开过几个站没停 | миновать несколько остановок |
开过去 | пронестись мимо |
开过去 | проехать |
开过的会议 | какая + ~ прошедшая конференция |
开过的大会 | какой + ~ прошедший конгресс |
开采过程 | процесс разработки |
我开车过来了 | Я приехал на машине |
把水开一过儿 | дать воде вскипеть |
把水开一过儿 | прокипятить воду |
推进改革开放的过程 | процесс стимулирования реформы и расширения внешних связей |
杏花都已经开过了 | абрикосы уже зацвели |
横穿街道开过去 | покатиться через улицу |
汽车开过去了 | автомобиль прошёл |
没开过怀儿 | она ещё не рожала |
没离开过故乡 | не выезжать далее родного села |
火车从人们身旁徐徐开过 | поезд пополз мимо людей |
火车徐徐地开过车站 | поезд плавно прошёл мимо станции |
煮开过的开水 | кипячёная вода |
煮开过的牛奶 | кипячёное молоко |
玩笑开得太过火 | заходить далеко в шутках |
玩笑开得过火 | переборщить с шуткой |
玩笑开得过火 | пересолить в шутках |
看到他朝这个方向走了过来,我连忙避开了 | увидев, что он повернул в эту сторону и стал приближаться, я поспешил скрыться |
石油开采过程 | процесс добычи нефти |
结束过去开未来 | покончить с прошлым, открыть путь к будущему |
结束过去开未来 | подвести чёрту под прошлым, открыть будущее |
结束过去开未来 | закрыть прошлое, открыть будущее |
误开过桥 | заезжать за мост |
请你闪开点,我好过去好让我过去 | пожалуйста, подвинься чуточку, чтобы дать мне пройти |
调整伞衣张开过程 | упорядочивать процесс наполнения купола парашюта |
调整伞衣张开过程 | упорядочение процесса наполнения купола парашюта |
车开过头没拐弯 | проезжать поворот |
转过脸去避开朋友的目光 | отвёртываться от взгляда друга |
过一昼夜离开 | через сутки уехать |
过几天离开 | уезжать через несколько дней |
过大的开支 | чрезмерный расход |
过大的开支 | чрезмерные расходы |
过度开垦 | чрезмерная распашка целины |
过度开采 | неумеренная эксплуатация |
过早开始播种 | рано начали сев |
过流保护开关 | автомат защиты от перегрузки и короткого замыкания |
过滤开水 | пропустить кипяток через фильтр |
过疏开始学习 | поздно начать учиться |
通过式隔离开关 | проходной разъединитель |
那辆车像一股风嗖的一声开过去了 | эта машина, как ветер, со свистом промчалась мимо |
重新开始过去的生活 | вернуться к прежней жизни |
非有过半数会员出席,不得开会 | собрание не может состояться, если не присутствует больше половины членов общества |
领口开得过大 | выхватить ворот |
飞过"空中开花"特技飞机的尾迹 | пролетать через след самолётов, выполняющих фигуру взрыв бомбы |