Subject | Chinese | Russian |
gen. | 丢开过去的专业 | расставаться с прежней специальностью |
busin. | 交易所开市过程的价格 | цены в середине биржевого собрания |
gen. | 会议已经开过 | конференция состоялась |
gen. | 公共汽车开过去了 | автобус прошёл |
gen. | 再开心不过了 | нет ничего веселее |
gen. | 再开心不过了 | самый весёлый |
gen. | 双极过载自动开关 | двухполюсный максимальный автомат |
gen. | 反比延时过流开关 | выключатель максимального тока с обратнозависимой выдержкой времени |
gen. | 固定延时过流开关 | выключатель сверхтока с независимой выдержкой времени |
gen. | 在供自行车行驶的公路路面上开过 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) проехать по шоссированному полотну для велосипедистов |
gen. | 在开采上超过 | обгонять в добыче (чего-л.) |
gen. | 在改革开放的过程中 | в ходе поступательного движения реформ |
gen. | 在晚会上过得很开心 | было весело на вечере |
fish.farm. | 地方种群过度开发 | перелов местных запасов |
gen. | 大会是开得成的,除了出席会员不到过半数 | общее собрание может открыться, кроме того случая, когда больше половины членов организации не явится на собрание |
gen. | 她日里生产,夜里开会,哪一件落在人家后面过? | днём она работала на производстве, вечером участвовала на собраниях ― разве в чём-нибудь она отставала от других? |
el. | 局部过度开发 | местная передобыча |
el. | 局部过度开发 | местное переразвитое |
tech. | 展开过程 | процесс распрямления |
tech. | 展开过程 | процесс развёртывания |
gen. | 已开采过的油田 | разработанное месторождение |
gen. | 已经开过吊了 | уже совершили по нему траурную церемонию |
gen. | 座谈会开过了 | беседа состоялась |
el. | 开关接头的行程过量 | расстояние захода конечного выключателя за точку замыкания контактов |
gen. | 开化的过程 | ход цивилизации |
gen. | 开发过程 | процесс разработки |
tech. | 开口过程 | разомкнутый процесс |
gen. | 开始过好生活 | зажить по-хорошему |
gen. | 开始过...生活 | начать какую-л. жизнь |
gen. | 开始通过 | 动词 + ~ начать переход |
tech. | 开态过渡时间 | время переключения в состояние "включено" |
gen. | 开态过渡时间 | время переключения в состояние включено |
gen. | 开船闸使船通过 | шлюзовать судно |
gen. | 开过 | распуститься |
gen. | 开过 | проезжать (мимо) |
tech. | 开过 | откипеть |
gen. | 开过 | открыться |
gen. | 开过几个站没停 | миновать несколько остановок |
gen. | 开过去 | пронестись мимо |
gen. | 开过去 | проехать |
tech. | 开过的 | кипячёный |
gen. | 开过的会议 | какая + ~ прошедшая конференция |
gen. | 开过的大会 | какой + ~ прошедший конгресс |
el. | 开通瞬态过程 | процесс включения |
gen. | 开采过程 | процесс разработки |
tech. | 开闸放过废料 | шлюзование отходов |
gen. | 我开车过来了 | Я приехал на машине |
gen. | 把水开一过儿 | дать воде вскипеть |
gen. | 把水开一过儿 | прокипятить воду |
gen. | 推进改革开放的过程 | процесс стимулирования реформы и расширения внешних связей |
el. | 断开瞬态过程 | переходный процесс при выключении |
gen. | 杏花都已经开过了 | абрикосы уже зацвели |
O&G, oilfield. | 模拟开发过程 | воспроизведение процесса разработки |
gen. | 横穿街道开过去 | покатиться через улицу |
gen. | 汽车开过去了 | автомобиль прошёл |
gen. | 没开过怀儿 | она ещё не рожала |
gen. | 没离开过故乡 | не выезжать далее родного села |
gen. | 火车从人们身旁徐徐开过 | поезд пополз мимо людей |
gen. | 火车徐徐地开过车站 | поезд плавно прошёл мимо станции |
gen. | 煮开过的开水 | кипячёная вода |
gen. | 煮开过的牛奶 | кипячёное молоко |
gen. | 玩笑开得太过火 | заходить далеко в шутках |
gen. | 玩笑开得过火 | переборщить с шуткой |
gen. | 玩笑开得过火 | пересолить в шутках |
gen. | 看到他朝这个方向走了过来,我连忙避开了 | увидев, что он повернул в эту сторону и стал приближаться, я поспешил скрыться |
med. | 眼过度开大 | очень широко́ раскрытые глаза |
gen. | 石油开采过程 | процесс добычи нефти |
law | 经过公开宣告的战争 | формально объявленная война |
gen. | 结束过去开未来 | покончить с прошлым, открыть путь к будущему |
gen. | 结束过去开未来 | подвести чёрту под прошлым, открыть будущее |
gen. | 结束过去开未来 | закрыть прошлое, открыть будущее |
gen. | 误开过桥 | заезжать за мост |
gen. | 请你闪开点,我好过去好让我过去 | пожалуйста, подвинься чуточку, чтобы дать мне пройти |
tech. | 调整伞衣张开过程 | упорядочение процесса наполнения купола (парашюта) |
gen. | 调整伞衣张开过程 | упорядочивать процесс наполнения купола парашюта |
tech. | 调整伞衣张开过程 | упорядочивать процесс наполнения купола (парашюта) |
gen. | 调整伞衣张开过程 | упорядочение процесса наполнения купола парашюта |
O&G, oilfield. | 调节开发生产过程 | регулирование процесса эксплуатации |
gen. | 车开过头没拐弯 | проезжать поворот |
tech. | 转换开关过电压 | внутреннее перенапряжение |
tech. | 转换开关过电压 | коммутационное перенапряжение |
gen. | 转过脸去避开朋友的目光 | отвёртываться от взгляда друга |
gen. | 过一昼夜离开 | через сутки уехать |
gen. | 过几天离开 | уезжать через несколько дней |
busin. | 过去的开支 | истекшие затраты |
gen. | 过大的开支 | чрезмерный расход |
gen. | 过大的开支 | чрезмерные расходы |
fishery | 过度开发 | чрезмерная эксплуатация |
el. | 过度开发 | переразвитие |
fishery | 过度开发 | перелов |
fishery | 过度开发的 | подвергающийся чрезмерной эксплуатации |
fishery | 过度开发的 | перелавливаемый |
stat. | 过度开发的鱼类资源 | чрезмерно эксплуатируемые рыбные запасы |
stat. | 过度开发的鱼类资源 | перелавливаемые рыбные запасы |
gen. | 过度开垦 | чрезмерная распашка целины |
environ. | 过度开采 开采原材料过度。 | чрезмерная эксплуатация природных ресурсов (Чрезмерное использование сырьевых материалов без учета его долгосрочного экологического воздействия) |
fishery | 过度开采 | чрезмерная эксплуатация |
el. | 过度开采 | переразвитие |
gen. | 过度开采 | неумеренная эксплуатация |
tech. | 过度开采地下水 | чрезмерная откачка |
gen. | 过早开始播种 | рано начали сев |
gen. | 过流保护开关 | автомат защиты от перегрузки и короткого замыкания |
tech. | 过滤开关 | краник фильтра |
gen. | 过滤开水 | пропустить кипяток через фильтр |
railw. | 过电流断路开关 | автомат максимального тока |
tech. | 过电流自动开关 | автомат максимального тока |
gen. | 过疏开始学习 | поздно начать учиться |
tech. | 过载开关 | максимальный выключатель |
automat. | 过载断开 | максимальное выключение |
tech. | 过载自动开关 | максимальный автомат |
automat. | 过载自动断开 | максимальное выключение |
tech. | 逆功率过载自动开关 | максимальный обратный автомат |
gen. | 通过式隔离开关 | проходной разъединитель |
gen. | 那辆车像一股风嗖的一声开过去了 | эта машина, как ветер, со свистом промчалась мимо |
gen. | 重新开始过去的生活 | вернуться к прежней жизни |
gen. | 非有过半数会员出席,不得开会 | собрание не может состояться, если не присутствует больше половины членов общества |
gen. | 领口开得过大 | выхватить ворот |
avia. | 飞过"空中开花"特技飞机的尾迹 | пролетать через след самолётов, выполняющих фигуру "взрыв бомбы" |
gen. | 飞过"空中开花"特技飞机的尾迹 | пролетать через след самолётов, выполняющих фигуру взрыв бомбы |