Chinese | Russian |
产权明晰,责权明确,政企分开,管理科学 | чёткие отношения собственности, чёткое определение прав и ответственности |
产权明晰、责权明确、政企分开、管理科学 | чёткие отношения собственности, чёткое определение прав и ответственности |
从莫斯科开往北京的列车 | поезд, следующий из Москвы до Пекина |
在科研机关开展 | развёртывать в научно-исследовательских учреждениях |
应用程序开发科 | отдел по разработке приложений |
开始从事科学工作 | прийти в науку |
开始向科学进军 | пойти в науку |
开始搞科学 | обратиться к науке |
开展科研 | вести научную работу |
开往莫斯科 | следовать до Москвы |
开科取士 | учредить систему экзаменов и брать на службу лучших |
开设停办...科室 | 动词 + ~ (相应格) открыть 或 закрыть отделение |
悄悄离开莫斯科 | скрываться из Москвы |
技术开发型科研机构 | научная исследовательная организация технологического развития |
拉丁美洲开发科学技术应用会议 | Конференция по применению достижений науки и техники в целях развития Латинской Америки |
教科书开始出售 | учебник появился в продаже |
科学技术的开拓者 | первопроходчик в науке и технике |
科技开发 | развитие науки и техники (технологии) |
科技开发 | научно-техническое развитие |
科技开发交流中心 | центр обмена научно-техническими достижениями |
科技开发,咨询,服务性公司 | компании, занимающейся научно-техническими разработками, консультациями, действующей в сфере услуг |
科技开发、咨询、服务性公司 | компании, занимающейся научно-техническими разработками, консультациями, действующей в сфере услуг |
科技项目开发 | развития научно-технического проекта |
科研开发 | научно-исследовательское освоение |
科研、开发与研制工作 | научно-исследовательская и опытно-конструкторская работа |
科研开发实力 | сила научно-исследовательского освоения |
科研开发能力 | способность научно-исследовательского освоения |
系统开发科 | Сектор разработки систем |
10 翻开教科书第10页 | раскрывать учебник на странице |
莫斯科开放型社会大学可不经入学考试自由入学 | Московский открытый социальный университет |
莫斯科开放型社会大学北高加索社会学院可不经过入学考试自由入学 | Северо-Кавказский социальный институт Московского открытого социального университета |
莫斯科经营开发机构 | Московское агентство развития предпринимательства |
转告父亲、我要离开莫斯科 | передавать дай отцу, что я уезжаю из Москвы |
长沙科技开发实验区 | испытательная зона развития науки и техники Чанша |
门诊部开设了针炙科 | в ~е + что в поликлинике открыт отдел чженцу-терапии |
阿塞拜疆石油开采研究所阿塞拜疆石油开采科学研究所 | азнии дн |
阿塞拜疆石油开采研究所阿塞拜疆石油开采科学研究所 | азербайджанский научно-исследовательский институт по добыче нефти |
非洲开发科学技术应用会议 | Конференция по применению достижений науки и техники в целях развития Арики |
高科技产业开发区 | зона по освоению высоких технологий |