DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 开的 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一丛开着花的丁香~ее + что цветущий куст сирени
一周的开始что + ~и начало недели
一牵的开支расходы за год
一种想离开他的念头мысль покинуть его
一课的开始что + ~а начало урока
一页的开始末尾что + ~ы начало 或 конец страницы
七点开的火车семичасовой поезд
三点钟开的火车трёхчасовой поезд
上周新开的店业绩扶摇直上открывшийся на прошлой неделе новый магазин демонстрирует стремительные успехи
上课的开始начало урока
上车登机等的开始начало посадками
上部开启的屏蔽室защитное ограждение с открытым верхом
不公开的党组织нелегальная парторганизация
不公正的开除несправедливое исключение
不可开采的矿层нерабочий пласт
不可拆开的неразборный неразъёмный
不可拆开的неразборный (неразъёмный)
不大的开支небольшие расходы
不好公开的方面закулисная сторона
不对外开放的行政区域一些卫戍区、企业和城市军事科研单位的禁区закрытое административно-территориальное образование
不寻常的开心事какое + ~ весёлое приключение
不开化的первобытный
不开坡口的对接встык без скоса кромок
不开放的厂закрытый завод
不开窍的脑袋медный лоб
不必要的开支лишний расход
不必要的开支лишние затраты
不必要的开支ненужные расходы
不忍心离开自己的车间жалко бросать свой цех
不情愿的开销нежелательный расход
不是从下面开始的改革преобразование не снизу
不是开玩笑的话нешуточные слова
不是开玩笑的话нешуточное слово
业已开始的复兴начавшееся возрождение
丢开不用的东西сбыть ненужные вещи
丢开心爱的书~ + с кем-чем расставаться с любимой книгой
丢开过去的专业расставаться с прежней специальностью
两只叉开很远的角раскидистые рога
个人竞赛的开始старт индивидуальной гонки
中国改革开放的总设计师генеральный дизайнер китайских реформ и открытия к внешнему миру
中国改革开放的总设计师邓小平Дэн Сяопин - главный архитектор политики реформ и открытости Китая
中国的对外开放政策политика открытия Китая
中国的开放政策不是收要继续放Китай будет по-прежнему осуществлять политику расширения внешних связей и не отступит от нее
中国的开放政策不是收,要继续放Китай будет по-прежнему осуществлять политику расширения внешних связей и не отступит от нее
中开口的立领прямой ворот
中间位置全开的换向阀распределитель с открытым центром
中间位置全开的换向阀золотник со свободной циркуляцией масла в среднем положении
为作家的创作开辟广阔天地открыть перед писателями простор для творчества
为和平目的开发和使用外层空间的合作协定соглашение об освоении и использовании космического пространства в мирных целях
为...开辟广阔的天地открыть широкий простор для (чего-л.)
为打开进入的大门открыть дверь перед кем
为旅游者开的旅馆~ + для кого гостиница для туристов
为更好使用原材料开展的竞赛соревнование за лучшее использование сырья и материалов
会开玩笑的人мастер на шутки
伟大的开端великое начало
伦敦银行同业往来存款市场的卖方开价LIBOR, London interbank offered rate ставка продавца на лондонском межбанковском рынке депозитов
低的开关扭距низкий момент на открывание и закрывание
体育节的开始~ + чего старт спортивного праздника
体视相处对左右象的分开сепарация правого и левого изображения совмещённой стереопары
倒掉杯里的开水вылить кипяток из стакана
元件可靠性数据库的开发разработка базы данных по надежности элементов
元件可靠性数据库的开发разработка базы данных по надёжности элементов
元素的解析开拓аналитическое продолжение элемента
先前开始的谈话разговор, начатый ранее
光子控制的开关переключатель управляемый фотонами
光束控制的开关переключатель, управляемый световым лучом
分裂开的间隙原子расщеплённый междоузельный атом
分项开列的价格показывать цену каждой позиции в отдельности
切开手上的两个脓疱вскрывать два гнойника на руке
刚开始写作的作家начинающий писатель
刚开始写作的作家молодой писатель
刚开始工作的工程师начинающий инженер
刚开始工作的教师начинающий учитель
刚开始工作的新闻工作начинающий журналист
刚开始活动的молодой
刚开始行医的医生начинающий врач
开的распустившийся цветок
别开生面的幽默своеобразный юмор
别开生面的题目смелая тема
别开生面的题目необычная тема
别开生面的题目оригинальная тема
到时该开的一次旅客列车очередной пассажирский поезд
前几天剥下的开水кипяток, оставшийся несколько дней назад
前壁敞开的盾构щит с открытой грудью
北京开来的列车到达时间время прибытия поезда из Пекина
医生开的справка от врача
医生开的证明справка от врача
医生开的转诊单направление врача
医院开的转诊单направление больницы
医院的开办устройство госпиталя
十四开的洋金不那末值钱импортное золото в 14 каратов 56-й пробы не так ценно
十四开的洋金不那末值钱импортное золото в 14 каратов 56-й пробы не так дорого
十四开金的笔尖золотое перо в 14 каратов (т.е. 56-й пробы)
吃饭的开начало еды
各方面开展的всесторонне развитой
合作社开办的咖啡馆кооперативное кафе
同时计时的开关检验контроль переключения с одновременным хронированием
同贪污受贿开展斗争的倡议инициатива развернуть борьбу против взяточничества
后面的打戏还有吊威亚,你骨头可能又裂开!в в последующих съёмках ещё нужно будет выполнять трюки на тросе, твоё ребро может снова треснуть!
向外开的舱口люк, открывающийся наружу
向...敞开自己的心扉пускать в свою замкнутую душу
听从...的开导规劝слушать чьи-л. увещания
吸引开敌人的兵力оттянуть силы врага
商量好开会的事宜договориться о заседании
圆规的开度раствор циркуля
圆规的开度圆规开度раствор циркуля
在供自行车行驶的公路路面上开过动词 + 前置词 + ~ (相应格) проехать по шоссированному полотну для велосипедистов
在前室解开湿的皮大衣расстёгивать в прихожей мокрую шубу
在开玩笑的口气中使人感觉到讥笑自身的苦痛в шутливом тоне прозвучала горечь насмешки над самим собой
在开阔的高地上на юру
在开阔的高地上на самом юру
在改革开放的过程中в ходе поступательного движения реформ
在敞开空气中的腐蚀коррозия под воздействием окружающей природной среды
在欢笑与泪水、离别与怀旧中,又一群毕业生将走出亲切的校园,开启人生的新篇章。С радостью и грустью, прощаниями и ностальгией, группа выпускники покинут свои учебные заведения, открыв новую главу в своей жизни
在…的开始в начале
在的开始в начале
在银行开设的临时帐户временном счёте, специально открытом в банке
处理好扩大对外开放和坚持自力更生的关系наладить соотношение между расширением внешних связей и опорой на собственные силы
外出族行的时候开SUVводить SUV при путешествии семьёй
多么令人遗憾的疏忽、一切都得重新开始какое обидное упущение, придётся всё начинать сначала
夜间开的ночные цветы
大会是在为和平而斗争的旗帜标志下召开的митинг проходил под знаком борьбы за мир
大会是开得成的,除了出席会员不到过半数общее собрание может открыться, кроме того случая, когда больше половины членов организации не явится на собрание
大会的开幕открытие съезда
大家都离去、而房间的门依然敞开все ушли, а комната осталась открытой
大家都离去、而房间的门依然敞开все ушли, а комната осталась незапертой
印刷大小如整张纸的开本листовой формат
大开本的书книга большого формата
大开本的出版物широкоформатное издание
大得出奇的裂开声чудовищный треск
大气腐蚀,在敞开空气中的腐蚀коррозия под воздействием окружающей природной среды
大胆与勇敢是开拓者的本性удальство и отважность характеризуют колонистов
大规模的建设展开了что + ~ется развернулась гигантская стройка
大规模的建设开始了начиналось грандиозное строительство
大量的开支большие расходы
夫妻间的开诚布公откровенность супругов
失手松开绳的末端упустить конец верёвки
奇怪的传闻传播开了странные слухи разошлись
奇怪的开头странное начало
小说是以描写母子离别的情景开头的роман начинается сценой прощания матери с сыном
小说的开端завязка романа
少年时期的开始начало юности
尝开水的味道пробовать кипяток
屋子里臭烘烘的,快打开窗子通通风吧!в доме ужасная вонь, открой поскорей окно, чтобы проветрить!
带保护罩的开关переключатель с предохранительным колпачком
带保护罩的开关переключатель с колпачковым предохранителем
带信号灯的开关переключатель с сигнальной лампой
带停车开关的燃油自动分配器автомат-распределитель топлива со стопкраном
带后灯的旋转式按钮开关поворотный кнопочный выключатель с задней подсветкой
带开榫刀座架的铳床用于标志фрезерный станок с шипорезной кареткой в маркировке
带浓缩果汁的开水кипяток со сгущённой фруктовой жидкостью
带深度限制环的双圆盘开沟器двухдисковый сошник с раздвижными ребордами
开的阀、活门нормально открытый клапан
开的нормально-открытый
常开主要的главный нормально-открытый
常开玩笑的对象笑柄предмет постоянных шуток
常开辅助的вспомогательный нормально-открытый
帽子的...开线了что-л. отпоролось у шапками
开一个粗野的玩笑выкинуть фарс
开不完的玩笑вечные шутки
开了新的工厂открыть новый завод
开了绿灯的线路指铁路,街道等зелёная улица
开了花的竹子——命不长цветущий бамбук - жизнь коротка
开他的玩笑смеяться над ним
开关的ключевой
开关装置的综合синтез коммутирующих устройств
开内眼角手术让你的眼睛变的大也漂亮кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми
开出有回执的支票посылать чек обратной почтой
开出标明当时通行价格的发票выписывать счёт с указанием цен, преобладающих в данный период
开出深红色的花цвести багрянцем
开出的汇票выставленная тратта
开出金黄色的花цвести позолотой
开凿隧道,要注意,峒内的通风设备при прокладке тоннелей необходимо обращать внимание на вентиляционное оборудование штольни
开创一个新的世纪начать новую эру
开创合作的新时期открыть новую полосу сотрудничества
开办有外国公民控股的公司создания фирм, учредители которых являются граждане иностранных государств (иностранные юридические лица)
开动的火箭启动装置пусковое ракетное приспособление
开化的过程ход цивилизации
开发合作的力度динамика развития и сотрудничества
开发河流湖泊的水域осваивать озёрно-речные водоёмы
开发的合理性что + ~и целесообразность эксплуатации
开发的目的性целенаправленность эксплуатации
开发的难度трудность эксплуатации
开口的封锁открытая блокада
开口笑是中国传统的中式小点心кайкоусяо-традиционное китайское лакомство
开同学的玩笑~ + над кем шутка над товарищем
开启时的压力冲击波волна давления при открытии
开在侧翼的堑沟фланговое заложение траншей
开在矿外的开拓巷道внешнее заложение вскрывающей выработки
开垦新的耕地разрабатывать новые земли
40 开外的人человек за сорок лет
开头的первый
开头的一个节目начальный номер
开头的一行начальная строчка
开头的字母начальная буква
开始完成合或纤维的发明动词 + ~ (相应格) начать 或 закончить изобретение синтетического волокна
开始一对一的角斗вступать в единоборство
开始传播起悲观的论调поползли мрачные слухи
开始使人确信...的正确性приниматься убеждать кого-л. в правильности (чего-л.)
开始做修正转弯对准跑道中心线的高度высота начала доворота на ось взлётнопосадочной полосы ВПП
在科获、艺术等领域开始出名的восходящий
开始去解决新的重大问题выйти на новые рубежи
开始反对的建议запротестовать против предложения
开始反对…的建议запротестовать против предложения
乐器开始发出悦耳或单调的声音запеть
乐器开始发出悦耳或单调的声音запевать
开始吸新拆开的一包香烟начинать новую пачку сигарет
开始喝新开的一桶啤酒начинать бочку пива
开始学习的学字母阶段букварный период начального обучения
开始射击的口令~ + 前置词 + что (相应格) команда на открытие огня
开始履行自己的义务вступать в исполнение своих обязанностей
开始感到的来临повеять
开始新的工作взяться за новое занятие
开始新的篇章открывать новую страницу
开始新的课题перейти к другой теме
开始最初的联系вступить в контакт впервые
开始...的命令приказ начинать (что-л.)
开始...的建议предложение начать (что-л.)
开始的时期~ое + что начальный период
开始融化的雪талый снег
开始讲新的语法材料начинать нём новый грамматический материал
开始馊坏的食品продукты не первой свежести
开宝局的хозяин игорного дома
开宝局的содержатель игорного дома
开宝的банкомёт (при игре в бао)
开导调皮的孩子вразумить шалуна
开导顽皮的孩子образумить шалуна
开局的棋步дебютный ход
开局阶段的送子гамбит
开展了卓有成效的合作развернули высокоэффективное сотрудничество
开展竞选的准备活动раскрутить предвыборный кампания
开山的镐——两头忙и чтец, и жнец, и на дуде игрец
开山的镐——两头忙по уши занят
开山的镐——两头忙горное кайло - обе стороны рабочие
开岔的裙子юбка с разрезом
开工的工程пусковой объект
开工的工程пусковая стройка
...开幕时对...的致词обращение по случаю открытия (чего-л.)
开店的хозяин постоялого двора (харчевни, лавки)
开店的不怕大肚汉не говори, что не дюж
开店的不怕大肚汉ср. взялся за гуж
开店的不怕大肚汉начавший дело несёт ответственность
开店的不怕大肚汉хозяин харчевни не боится толстопузых (что много съедят)
开弓就没有回头的箭уроненной слезы не поднимешь
开弓就没有回头的箭дело сделано
开弓就没有回头的箭выпущенная стрела назад не возвращается
开往目的地следовать к месту назначения
开得及时的座谈会какая + ~ своевременная беседа
开得宽的领子широко вырезанный воротник
开得很晚的花поздние цветы
开得很热烈的会议бурное заседание
开心的весёлый
开心的娱乐весёлые затеи
开心的玩笑весёлая шутка
开心的笑声беспечный смех
开拓的点变换расширенное точечное преобразование
开支将来会得到抵补的Расходы оправдают себя в будущем
开支得到超额的抵补Расходы окупились с лихвой
开支的расходный
开放伤尚未愈合的伤口открытая рана
开放地区的辐射和带动作用показательная и стимулирующая роль открытых зон
开放性的而非排他性的区域经济集团открытые и неэксклюзивные региональные экономические блоки
开放的城市открыть город
开放的港口открытый порт
开放的社会открытое гражданское общество
开放的计算站открытая организация счета
开放的跑道рабочая взлётно-посадочная полоса ВПП
开放面向欧洲的窗口открывать окно в Европу
开春的柳絮——满天飞лягушка-путешественница
开春的柳絮——满天飞не сидеть на месте
开春的柳絮——满天飞летает весь день
开朋友的玩笑подшучивать над приятелем
开朗的ясный
开朗的широкий (此解指包括事物的面广的)
开朗的天性широкая натура
开朗的微笑широкая улыбка
开朗的性格широкая натура
开朗的性格жизнерадостный характер
开朗的面孔открытое лицо
开朗的面容ясные черты
开机器的工人машинист
开机床的工人рабочий от станка
开沟器带弹簧的起落拉杆тяга подъёма сошников с пружиной
开满花的草地цветистый луг
开满鲜花的草场цветочный луг
开火车的技来искусство вести поезд
开玩笑地学...走路的样子шутливо подражать чьей-л. походке
开玩笑的借口повод пошутить
开玩笑的口气шутливый тон
开玩笑的对象предмет шуток
开球的一队подающая команда
开的玩笑трунить
开的玩笑подшучивать
开的玩笑подшутить
开的玩笑дурачить
开的钥匙ключ (от чего-л.)
开…的钥匙ключ (от чего-л.)
...开着开张的日期~ + чего день открытия (чего-л.)
开着的窗户открытое окно
开着的门открытая дверь
开着的闸门открытые шлюзы
开着花的蒲公英野蔷薇цветущий одуванчик 或 шиповник
开端的начальный
开膛取出的内脏выпотрошить
开膛取出的内脏потрошить
开花晚的поздний
开花的亚麻цветущий лён
开花的树цветущее дерево
开花的灌木цветущий куст
开花的章棉цветущий хлопок
开衣柜的钥匙ключ от гардероба
开衩的上衣пиджак с разрезом
开衩的裙子юбка с разрезом
开诚布公的откровенный
开诚布公的声明откровенное заявление
开诚布公的讨论откровенное обсуждение
开诚布公的谈话откровенная беседа
开路的回路振子разомкнутый петлевой вибратор
开车的водитель
开车的шофёр
开车的时间是время отхода поезда
开车的时间是время отправления поезда
开车的时间是время отправления парохода
开车的时间是время отхода парохода
开辟一条从市内到火车站的无轨电车线路пускать троллейбус между городом и вокзалом
开辟广阔的前景открывать широкие перспективы
开辟新的研究途径проложить новые пути исследования
开辟新的财源изыскивать новые источники финансовых поступлений
开辟新的财源максимально изыскивать новые источники финансовых поступлений
开辟的路线проложить маршрут
开辟英国式的...разбивать на английский манер
开辟通向...的道路проторить путь к (чему-л.)
开辟通往胜利的道路прокладывать путь к победе
开过的会议какая + ~ прошедшая конференция
开过的大会какой + ~ прошедший конгресс
开通的出站信号открытый выходной сигнал
开采的эксплуатационный
开销会得到绰绰有余的补偿Затраты окупятся с лихвой
开闸的洪水——通行无阻открытый шлюз в половодье - беспрепятственный проход
开阔的открытый
开阔的水域открытые воды
开阔的谷地обширная долина
开除取消的威胁угроза исключения
开除...引起全班的愤怒~ + 动词(第三人称) исключение кого-л. возмутило весь класс
开除...的决定распоряжение об исключении
开除的原因что + ~я причина исключения
开除...的命令что + об ~и приказ об исключении
开除...的消息известие об исключении
开除的理由мотивы исключения
开除...的通知сообщение об исключении
开除...组织的成员~ + кого-что исключать члена какой-л. организации
异想天开的举动барская затея
引人入胜的开头захватывающее начало
引开凶恶的狗отвлекать злую собаку
引文的开头结尾начало 或 конец ссылки
闭上открытый 或 закрытый рот
开的отверстые уста
张开双臂的拥抱~ое + что широкие объятия
张开降落伞的伞衣раскрыть купол парашюта
弹射开飞船的降落伞装置отстрелить парашютную систему корабля
当一个人开始认真想到该存钱供青黄不接的时候,八成已经是青黄不接了。Когда человек начинает всерьёз задумываться о необходимости откладывать деньги на чёрный день, в большинстве случаев чёрный день уже наступил
当着证人的面拆开遗嘱вскрыть завещание при свидетелях
思想上开展的~ + в каком отношении духовно развитой
思想更解放一点,改革开放的胆子更大一点,建设的步子更快一点активнее раскрепощать сознание, смелее осуществлять реформу и открытость, быстрее продвигать строительство вперёд
急倾矿床阶段式开采时的采矿工作面стопинг
性格开朗的широкий по характеру
总离不开对...的回忆вращаться вокруг воспоминаний о (ком-л.)
愉快的开头весёлое начало
意味深长的开场白многозначительное вступление
戏剧演出的开始结束начало 或 окончание спектакля
成功的开办удачное открытие
成功的开始удачное начало
成功的开端удачный почин
我们把无线电拆开看看它是如何工作的мы разобрали радиоприёмник, чтобы понять, как он работает
我愿意敞开自己的心扉,向她倾诉一切я хочу полностью открыться ей и излить душу
我没有开玩笑的心思У меня нет настроения шутить
我眼前的东西开始变得模糊不清в глазах у меня начинают мешаться предметы
——我离了。——开什么国际玩笑?你一个月前才结的婚。Я развёлся. - Ты разыгрываешь? Ведь ты только месяц назад женился.
我离开这样的邻居吧освободи меня от такого соседства
开的乐谱раскрытые ноты
开的折叠桌разложенный стол
没有开的瓶子открытая 或 закрытая бутылка
开的盒子открытая коробка
开的舱门открытые люки
打开一个新的视窗открыть новое окно
打开卡车的车厢板откинуть борт грузовика
打开夜间瞄准器的火открытие огня с ночной прицел
打开夜间瞄准器的火开火открытие огня с ночной прицел
打开折成对折的地图распахивать сложенную вдвое карту
打开新的视窗открыть новое окно
打开纸包的东西развёртывать пакет
打开阳台的门открыть балкон
指职工、军官、师生等为了休息、治疗以及其它目的而暂时离开工作或学习岗位отпуск
挖开橡树下面的土подрыть дуб
挪开拿着烟斗的手отодвигать руку с трубкой
振荡器和译码器的供电开关выключатель питания генератора и дишифратора
摆脱不开的念头идея фикс
摊开双手的拥抱распростёртые объятия
收割的开始начало уборки
改革开放以后,中国贫穷落后的面貌已经改变了。После проведения политики реформ и открытости, облик бедного и отсталого Китая уже изменился
改革开放和现代化建设的航船корабль реформы, открытости и модернизации
改革开放的总设计师главный конструктор курса реформ и открытости
改革开放的总设计师главный архитектор курса реформ и открытости
改革开放的新阶段новый этап реформы и открытия
改革开放的方针必须坚持надо твердо следовать курсу на реформы и расширение внешних связей
放了果子汁的开水кипяток с фруктовым соком
放了糖的开水кипяток с сахаром
放出桶里的开水выпустить кипяток из бака
放开我的手!кто + ~ет + что пускали мою руку!
放开手里的缰绳выпускать вожжи из рук
政府的不合法开支правительственные незаконные расходы
春天隐没在盛开的樱桃花中весной тонуть в вишнёвых цветах
春暖花开的时节весеннее тепло
昨夭的开水вчерашний кипяток
少的开销меньшие расходы
最危险的病人跟其余的人完全隔离开了самые опасные больные изолированы от остальных
最早开放的花первые цветы
最近新的涡轮机开动起来了кто + ~ет + что на днях пустили новую турбину
月球的开发лунное освоение
有什么磨不开的?что за неудобство?
有什么磨不开的?что тут стыдного?
有保险丝的刀形开关плавко-предохранительный рубильник
有...味道的开水~ + с чем кипяток с каким-л. вкусом
有开岔的领口разрезной ворот
有挡边的敞开式滚柱轴承роликовый подшипник открытого типа с заплечиками
有...气味的开水кипяток с каким-л. запахом
有熔断丝的刀形开关плавко-предохранительный рубильник
有良好的开端взять брать уверенный старт
有良好的开端взять брать хороший старт
有良好的开端взять хороший старт
有良好的开端взять уверенный старт
有錾沟的开拓方法траншейный способ вскрытия
有隔离刀闸的旋转转换开关вращающийся переключатель с разобщёнными ножами
服役的开始结束начало 或 окончание службы
朝正开走的汽艇射击стрелять по уходящему катеру
朝着开赴的方向по пути следования
朝着开赴…的方向по пути следования
未划开的器件неотделённые приборы
未开化的部族~ое + что варварские племена
未开化的部族варварские племена
未开化的部落дикие племена
未开发的原始森林девственная тайга
未开发的自然资源неосвоенные природные ресурсы
未开放的港口закрытый порт
未开采的煤невыработанный уголь
未经开发的дикий
未预料到的开除непредвиденное исключение
末赶上开邮筒的时间пропускать почтовый ящик
机灵地躲开...的拥抱ловко ускользать от чьих-л. объятий
杂志的开本формат журнала
标新立异的开头оригинальное начало
树立开拓性的工作态度воспитывать творческий подход к работе
樱花盛开的季节сезон сакуры
水力开采的矿井гидродобычная шахта
浑浊的开水мутный кипяток
清澈的开水прозрачный кипяток
爱在争论中开玩笑的шутливый в споре
爱开玩笑的人охотник шутить
生产以外的开支внепроизводственный расход
生命的开始истоки жизни
用一条看不见的鸿沟把...隔开~ + кого-что + чем разделять кого-л. незримой бороздой
用发抖的手指解开распускать дрожащими пальцами
用栅栏隔开的院子разгороженный решёткой двор
用沉井法开凿的立井пройдённый с помощью опускной крепи
用沉井法开凿的立井шахтный ствол
由壳牌担任该气田开发的作业者компания "Шелл" является оператором разработки этого газового месторождения
电动机转速的展开持续时间длительность разворота двигателя
电视使...的注意力离开...телевизор отвлекает кого-л. от (чего-л.)
男女分开的卫生间туалет с раздельными для мужчин и женщин отделениями
看着迎面开来的公共汽车глядеть на встречный автобус
看见...的开端видеть начало (чего-л.)
砰的一声,门打开了дверь с грохотом распахнулась
砰的一声,门打开了трах! – распахнулась дверь
破坏...的开端испортить начало (чего-л.)
破座舱盖玻璃的刀座舱盖玻璃应急劈开用刀нож для пробивания фонаря
等待...的开始ждать начала (чего-л.)
等离子体的散开размазывание плазмы
缝上开线的鞋底пришивать отпоровшуюся подошву
开的一块冰оторванный лёд
脱开减速器的螺旋桨воздушный винт, отсоединённый от редуктора
茶炊的水开了самовар кипит
茶炊里的水已开了самовар вскипел
草场上的花开了цвести на лугу
荒地的开垦подъём целины
行将开始的五年计划предстоящая пятилетка
行话的公开性открытость жаргона
》《被开垦的处女地》"Поднятая целина
调整阀的先开阀разгрузочный клапан регулятора
调整阀的先开阀малый клапан регулятора
谎言的船开不远сколько верёвочке не виться, конец будет
谎言的船开不远лодка с ложью недалеко плывёт
贯彻开发与节约并重方针,大力推广节约能源,原材料的先进技术следует претворять в жизнь курс, сочетающий в себе ориентацию на развитие с соблюдением режима экон
贯彻开发与节约并重方针,大力推广节约能源、原材料的先进技术следует претворять в жизнь курс, сочетающий в себе ориентацию на развитие с соблюдением режима экон
适度的开支умеренные расходы
逗人开心的笑话забавный анекдот
通向办公室的门开着Идущая в кабинет дверь открыта
锁着的门开了дверь отпёрлась
错览开会的时间пропускать время заседания
限制自己的开支~ + кого + в чём ограничивать себя в расходах
开的裂隙~ + 前置词 + что (相应格) трещина от сотрясения
Showing first 500 phrases