Subject | Chinese | Russian |
gen. | 佛躬佛亲,庶民佛信 | если сам ты не вникнешь в это ― народные массы тебе не поверят... |
gen. | 凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也 | есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых достойных, любовь к близким родителям, уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей |
gen. | 庶民 | крепостные земледельцы царских земель (дин. Чжоу) |
gen. | 庶民 | чёрный народ |
gen. | 庶民 | простонародье |
gen. | 庶民 | народ |
gen. | 庶民子来 | народ пришёл к нему, как будто дети... |
gen. | 庶民攻之 | толпы народа её башню Вэнь-вана возводили... |
environ. | 庶民院 | нижняя палата (парламента) |
gen. | 庶民院 | палата общин |
gen. | 弗躬弗亲,庶民弗信 | тому, кто не делает этого лично, ― тому никогда не поверит народ |
gen. | 征诸庶民 | проверить это у простолюдинов |
gen. | 慈保庶民 | любовью защищать простой народ |
gen. | 王子犯法与庶民同罪 | сын императора, нарушивший закон, виновен как и простолюдин |