Chinese | Russian |
一周后开庭 | суд состоится через неделю |
一夫多妻家庭 | семья со сложным составом, основанная на принципе добровольного многобрачия |
丁克家庭 | семья ДИНК (от англ. double income no kids) |
丁克家庭 | семья, имеющая доходы, но не желающая иметь детей |
丁克家庭 | семья без детей с обоими работающими супругами (от англ. DINK - Double Income No Kids) |
丁宠家庭 | семья без детей, но с домашним питомцем |
丁斯家庭 | семья с работающими супругами, не имеющими сексуальных отношений |
三角家庭 | шведская семья |
三角家庭 | семья из трёх поколений |
三角家庭 | семейный треугольник (от фр. ménage à trois) |
三角家庭 | семья из трёх человек |
上庭作证 | выступить свидетелем в суде |
上告到上诉法庭 | подать апелляцию в апелляционный суд |
上网家庭 | семья-абонент Интернета |
上诉分庭 | Аппеляционная камера |
上诉分庭支助股 | Группа поддержка апелляционной камеры |
上诉分庭法官 | судья Аппеляционной камеры |
上诉法院刑庭 | уголовная кассационная коллегия |
不到庭 | отсутствовать в суде |
不同的家庭结构 | различные по структуре семьи |
不完整的家庭 | неполная семья |
不独是对于个人如此,就是对于家庭,对于社会,对于国家,都是如此 | так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства |
不算小的家庭 | немалая семья |
不管风吹浪打,胜似闲庭信步 | Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору |
不良家庭环境 | нездоровая обстановка в семье |
不诉诸法庭 | без обращения в суд |
与他无任何关系的家庭 | чуждая ему семья |
与家庭决裂 | порвать с семьёй |
与家庭生活妥协 | мириться с семейной жизнью |
世界家庭峰会 | Всемирный саммит по вопросам семьи |
世界家庭组织 | Всемирная организация семьи |
世界家庭统计表 | Диаграмма мировой статистики по вопросам семьи |
世界法庭 | Международный суд |
世界银行行政法庭 | Административный трибунал Мирового банка |
东京远东军事法庭 | дальневосточный военный трибунал в Токио |
东正教家庭 | православная семья |
东道家庭方案 | Программа посещения семей |
两个家庭的利益发生冲突 | интересы двух семей сталкиваются |
严霜结于庭兰 | тяжёлый иней пал в саду на орхидеи |
个体家庭企业 | индивидуально-семейное предприятие |
个体家庭式企业 | индивидуально-семейное предприятие |
中庭生旅谷 | двор зарос дикой пшеницей |
中产家庭 | средний класс (общества) |
中产阶级家庭 | семья среднего класса |
中低收入家庭 | семья с низким и средним уровнем дохода |
中华儿童暨家庭扶助基金会 | Тайваньский фонд поддержки детей и семей (简称「台湾家扶基金会」, 「家庭扶助中心」) |
临时仲裁庭 | Временный арбитражный трибунал |
为反对吸烟而引起的家庭纠纷 | антикурительный конфликт в семье |
为家庭孩子奉献自己 | посвящать себя семье (或 детям) |
为家庭而工作 | работать для семьи |
为家庭遭受的苦难报仇 | мстить за муки семьи |
为自己家庭干活 | работать на свою семью |
书记员把在法庭上所有的话都记录在案。 | Секретарь записал и приобщил к делу все сказанное на суде |
伊拉克最高刑事法庭 | Верховный уголовный суд Ирака |
伊拉克特别法庭 | иракский специальный трибунал |
休庭 | закрыть судебный процесс |
休庭 | кончить судебный процесс |
传出庭作证 | вызвать в суд для свидетельства |
传…出庭作证 | вызвать в суд для свидетельства |
传到法庭 | вызов в суд |
传唤...岀庭 | звать кого-л. на суд |
传犯人到庭 | вызвать преступника в суд |
传统家庭 | традиционная семья |
传统家庭养老 | содержание престарелых традиционной семьи |
传证人出庭 | вызывать свидетеля в суд |
传证人出庭 | распоряжение свидетелю о явке в суд |
传证人到庭 | вытребовать свидетеля в суд |
传证人岀庭 | вызвать в суд свидетелей |
位于瑞士洛桑的国际体育仲裁法庭今天就涉及6名俄罗斯田径运动员的禁药案作出了判决 | Спортивный арбитражный суд в Лозанне CAS сегодня вынес решение по допинговым делам шести российских легкоатлетов |
低收入家庭 | малообеспеченная семья |
做好家庭作业 | приготавливать домашние задания |
做完家庭作业 | покончить с домашними заданиями |
做家庭作业 | выполнять домашние поручения |
做家庭作业 | готовить домашние задания |
健康家庭笔记 | журнал регистрации сведений о здоровье семьи |
儿童与家庭论坛 | Форум по проблемам детей и семей |
儿童户主家庭 | дети, являющиеся главами домашних хозяйств |
充庭 | заполнить двор |
光耀门庭 | приносить славу своей семье |
入庭的时候,被告手上还戴着戒具 | когда обвиняемого ввели в зал суда, на руках у него были надеты наручники |
全体家庭成员 | семейный коллектив |
全体法官出庭 | пленарное заседание |
全国家庭关系委员会 | Национальный совет по отношениям в семье |
全民投票法庭 | Суд по вопросам референдума |
全都被这个家庭血盆大口似的钱袋吞噬了 | все провалилось в кошель этой семейки, как в чёрную дыру |
公庭 | площадь перед храмом предков |
公庭 | суд (также 公延) |
公开法庭 | открытое заседание суда |
公正的法庭 | справедливый суд |
公正的法庭 | правильный суд |
关心思念、惦念家庭 | заботиться 或 думать, скучать о семье |
关爱家庭城市中心 | Центр по вопросам развития городов в интересах семьи |
分庭 | жить по разные стороны одного двора |
分庭 | через двор |
分庭亢礼 | приветствовать друг друга через двор |
分庭审理案件 | рассмотрение дела в раздельных заседаниях |
分庭抗礼 | приветствовать друг друга на расстоянии (через двор; обр. в знач.: быть на равной ноге) |
分庭抗礼 | в разных дворах совершать одинаковые обряды |
分庭抗礼 | в разных дворах совершать одинаковые церемонии |
分庭抗礼 | приветствовать друг друга с разных концов двора |
分庭支助科 | Секция поддержки камер |
分庭法律支助科 | Секция правовой поддержки Камер |
分支家庭 | ответвлённая семья |
分析家庭纠纷 | разбирать семейный конфликт |
刑事庭 | отделение уголовных дел (в судебном органе) |
列柱庭院 | перистиль |
列柱庭院 | перистилиум |
列柱庭院 | перистильный двор |
列柱中庭 | перистилиум |
列柱中庭 | перистиль |
列柱中庭 | перистильный двор |
初写黄庭 | писать по классическим прописям (образн. о выполнении какой-л. работы по лучшим образцам) |
判断家庭纠纷的对错 | рассудить семейный конфликт |
到庭 | являться на суд |
到庭候审 | предстать перед судом |
到仲裁庭报到 | являться в арбитраж |
到法庭受审 | предстать перед судом |
前庭 | прихожая |
前庭 | передний двор |
前庭 | вестибулярный |
前庭 | передний дворик (китайского дома) |
前庭切开术 | вестибулотомия |
前庭唇 | губа преддверного края |
前庭器 | вестибулярный аппарат |
前庭大腺炎 | бартолинит |
前庭性眩晕 | отогенное головокружение |
前庭悬鱼 | быть честным и неподкупным |
前庭悬鱼 | повесить рыбу в переднем дворике |
前庭窗小窝 | ямочка окна преддверия (лат. fossula fenestrae vestibuli) |
前庭系统 | вестибулярный аппарат |
前庭耳蜗 | преддверно-улитковый |
前庭耳蜗器 | преддверно-улитковый аппарат |
前庭耳蜗的 | преддверно-улитковый |
前庭脓肿 | вестибулярный абсцесс |
前南斯拉夫国际法庭联合国审理在南斯拉夫分裂时作战行动中犯下战争罪的司法机关 | Международный трибунал по бывшей Югославии |
前线大家庭 | фронтовая семья |
前面庭园外朝 | передний двор |
副庭长 | заместитель председателя судебного состава |
北庭 | Бэйтины |
北庭 | земли Бэйтинов (малая народность на северу от Великой китайской стены) |
北庭 | Бейтин (одно из вассальных правлений дин. Тан) |
北庭 | северный престол (земли подконтрольные сюнну во время дин. Хань) |
千万家庭 | многие семьи |
单个家庭 | отдельная семья |
单亲家庭 | неполная семья |
单亲家庭 | семья, где есть только один из родителей |
单职工家庭 | семья с одним рабочим |
卫戍区军事法庭 | гарнизонный военный суд |
即决裁判庭 | трибунал упрощенной юрисдикции |
即决裁判庭 | трибунал суммарной юрисдикции |
各共和国的大家庭 | семья республик |
各式各样的家庭日用品 | различные предметы домашнего обихода |
各族人民兄弟般的大家庭 | братская семья народов |
各族人民的和睦大家庭 | какая + ~ дружная семья народов |
合格家庭成员 | имеющий соответствующее право член семьи |
合议庭 | суд с участием народных заседателей |
合议庭会议 | заседание коллегиального суда |
合议庭制度 | система коллегиальных судов |
合议庭审判员 | коллегиальный судья |
合议庭审理 | коллегиальное рассмотрение (дела) |
合议庭组成人员 | коллегиальный состав суда |
同行家庭成员 | сопровождающиеся семейные члены |
后庭 | чёрный двор |
后庭 | анус |
后庭 | императорский гарем |
后庭 | задний двор |
后庭花 | «Хоутин хуа» |
后庭花 | анус |
后庭花 | «Цветы на заднем дворике» (стихотворение императора Южной династии Чэнь Хоу-чжу, название мелодии, на которую слагаются стихи в жанре цы и цюй) |
后庭花 | «цветок с заднего двора» |
向...家庭表示 | выражение семье (кого-л.) |
向家庭表示 | выражать семье |
向法庭供认 | признаваться суду |
向法庭告状 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться в суд |
向法庭承认... | признаться в чём-л. суду |
向法庭提供证据 | предоставлять доказательства суду |
向法庭诉说 | 动词 + ~ (相应格) рассказать суду |
向法庭起诉... | подать в трибунал на (кого-л.) |
吝啬的家庭 | жадная семья |
告上法庭 | подавать в суд |
商务法庭 | торговый суд |
商场中庭 | атриум торгового центра |
嘈杂的庭院 | шумный двор |
嘉宾充庭 | полон дом знатных гостей |
土地法庭 | суд, рассматривающий земельные споры |
土地裁判庭 | суд по земельным вопросам |
土地裁判法庭 | суд по земельным вопросам |
土耳其审计法庭 | турецкий суд просмотра |
在庭院中跳 | прыгать посреди двора |
在庭院范围内的地方 | на территории двора |
在庭院里踱步 | ходить по двору |
在住宅里举行家庭晚会 | устроить на квартире вечеринку |
在单亲家庭长大 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вырасти без отца |
在大庭广众之下 | на людях |
在大庭广众之下 | перед всем светом |
在大庭广众之下讲话 | выступать перед публикой |
在大庭广众之中 | при всем народе |
在大多数家庭里 | 前置词 + ~ (相应格) + чего в большинстве семей |
在...家庭受教育 | воспитываться в какой-л. семье |
在家庭小范围内庆祝 | праздновать в узком семейном кругу |
在家庭日常生活中 | в семейном быту |
在家庭日常生活中 | в домашнем быту |
在家庭里 | в семейном кругу |
在工人家庭长大 | расти в семье рабочего |
在开庭 | идёт судебное заседание |
在开庭 | в ходе судебного заседания |
在开庭中 | в ходе судебного заседания |
在开庭时 | 官(们)前置词 + ~ (相应格) во время трибунала |
在开庭时 | во время суда |
在教师家庭长大 | вырастать в семье учителей |
在法庭上充当原告和被告 | быть истцом и ответчиком в суде |
在法庭上发言 | выступать на суде |
在法庭上发言 | говорить в суде |
在法庭上宣布 | произносить на суде |
在法庭上宣布 | заявлять в суде |
在法庭上认错 | сознаваться на суде |
在法庭上讲真话 | говорить правду на суде |
在法庭上证明自己无罪 | оправдываться перед судом |
在法庭作证 | доказывать на суде |
在法庭听... | слушать что-л. в суде |
在法庭审理案件 | разбирать дело в суде |
在…法庭上发言 | говорить в суде |
坚强的家庭 | сильная семья |
坚强的家庭 | крепкая семья |
多子女家庭 | многодетная семья |
大庭 | главное здание |
大庭广众 | при всём народе |
大庭广众 | много народу |
大庭广众 | большой двор |
大庭广众 | многочисленная аудитория |
大庭广众 | скопление народа |
大庭广众 | масса народа |
大家庭 | содружество |
转,雅大家庭指有共同利益或目标的和睦集体 | семья |
大家庭 | значительная семья |
大家庭 | большая семья |
大相径庭 | резко отличаться |
大相径庭 | огромная разница |
大相径庭 | кардинальные различия |
大相径庭 | расходиться |
天庭 | небо |
天庭 | междубровье |
天庭 | покои императора |
天庭 | божий дворец |
天庭宫 | "Дворец небесного чертога" (в Даосских практиках шестой из "Девяти дворцов") |
天庭饱满 | высокий выпуклый лоб |
天伦庭闱 | жизнь в кругу семьи |
天伦庭闱 | жить одной семьёй |
夫一妻的家庭 | парная семья |
失去家庭 | терять семью |
失去家庭 | лишаться семьи |
失独家庭 | семья, потерявшая единственного ребёнка |
奴隶家庭 | семья рабов |
婚姻和家庭关系 | брачные и семейные отношения |
婚姻家庭 | простая семья |
婚姻、家庭与监护法典 | Кодекс законов о браке, семье и опеке |
婚姻家庭法 | закон о браке и семье |
婚姻家庭法典 | ~ + о чём кодекс о браке и семье |
婚姻、家庭法典 | Кодекс о браке и семье |
子女多的家庭 | многодетная семья |
孔子谓季氏八佾舞于庭 | Конфуций осудил главу рода Цзи за танцевальную пантомиму в 8 рядов у него во дворе |
学庭 | место учёбы |
学校的庭院 | школьный двор |
孩子的家庭日常义务 | домашняя повседневная обязанность детей |
封建家庭 | феодальная семья |
将...交法庭审理 | предавать суду (кого-л.) |
将案件交法庭审理 | взнести дело на рассмотрение суда |
将生活限制在家庭范围内 | ограничивать жизнь домашним кругом |
将…送上法庭 | привлекать к суду |
将…送上法庭 | привлечь к суду |
小家庭 | семейка |
小家庭 | небольшая семья |
小家庭 | бездетная семья |
小家庭 | семья без детей |
小家庭 | маленькая семья |
少年法庭 | суды для несовершеннолетних преступников |
少年犯分庭 | Камера по делам несовершеннолетних |
尚法庭控告 | обратиться в суд |
局限于家庭小天地 | ограничиваться домашним кругом |
局限于家庭的小圈子中 | замкнуться в семейном кругу |
居民家庭人均生活收入 | средний доход семьи в расчёте на душу |
山庭 | высокая переносица |
山庭 | крупный нос |
山庭 | горная поляна |
布拉托夫的家庭 | семья Булатова |
布置家庭作业 | задавать домашнее задание |
布置很难做的家庭作业 | задавать трудный на дом урок |
帝庭 | небо (как обитель богов) |
帝庭 | чертоги небожителей |
帝庭 | дворец императора (образн. об императорском дворе, правительстве) |
帮助家庭 | помогать семье |
常设国际法庭 | постоянный международный трибунал |
幕庭 | площадка, обнесённая шатрами |
幕庭 | военный лагерь |
干涉家庭生活 | вмешательство в семейную жизнь |
开庭 | открыть судебный процесс |
开庭 | что + ~а заседание суда |
开庭 | начало процесса |
开庭 | слушание дела |
开庭 | рассмотрение дела в суде |
开庭前 | перед началом судебного заседания |
开庭地点 | место судебного заседания |
开庭率 | ставка судебного заседания |
开庭质证 | активное участие в исследовании и проверке доказательств в суде |
开庭通知 | уведомление о начале слушания дела |
开庭陈述 | вступительная речь в суде |
开始上课时先检查家庭作业 | начинать урок проверкой домашнего задания |
开始检查家庭作业 | подходить к проверке домашнего задания |
引起家庭纠纷的原因 | повод к семейному раздору |
强制被告出庭令 | поручение о приводе обвиняемого в суд |
强制被告出庭令 | поручение о приводе подсудимого в суд |
强制被告出庭令 | поручение о приводе ответчика в суд |
归家庭所有 | принадлежать семье |
当庭 | во время процесса |
当庭 | на суде |
当庭释放 | немедленно освободить в зале суда |
当前孩子的家庭教育存在着一些盲点 | В нынешнем домашнем воспитании детей упущены некоторые моменты |
当家庭教师 | ~ + кем жить гувернёром |
当家庭教师 | жить гувернёром |
彖庭上演的戏剧 | домашний спектакль |
彤庭 | красное крыльцо |
彤庭 | двор в императорском дворце |
怀唐伊法庭 | Трибунал Вайтанги |
怕在大庭广众前讲话 | бояться выступать перед большой аудиторией |
思念家庭 | скучать по родному очагу |
成为...家庭成员 | войти в чью-л. семью |
成为家庭成员 | входить в семью |
成为家庭的一件大事 | являться большим событием в семье |
成立特别军事法庭 | нарядить чрезвычайный военный суд |
我们家庭之间有来往 | Мы знакомы домами |
战争开始以后各个家庭特别难以度日 | кому + ~ +副词 с началом войны особенно трудно приходиться шлось семьям |
战争罪行分庭 | Палата по военным преступлениям |
战争罪行法庭 | Трибунал по расследованию военных преступлений |
战地法庭 | полевой суд |
战地高等军法眼庭 | высший военный трибунал фронтовой полосы |
战斗人员身份审查庭 | трибунал по рассмотрению статуса комбатантов |
户庭 | свой дом |
户庭 | внутренний дворик дома |
户庭无尘杂 | в доме нет мирских дел (суеты) |
打听到...家庭情况 | узнавать о какой-л. семье |
打扫庭院的义务劳动 | воскресник по уборке двора |
执行庭 | исполнительный суд |
扬于王庭 | взойти в царский двор |
扬于王庭 | подняться в царский двор |
扰乱家庭 | расстраивать семейство |
扰乱法庭秩序罪 | действия, нарушающие ход судебного заседания |
指导家庭主妇 | помощница/наставница домохозяйки |
按时做家庭作业 | регулярно выполнять домашние задания |
改善家庭状况 | поправить домашние обстоятельства |
改换门庭 | в знач. найти нового хозяина |
改换门庭 | переметнуться |
改换门庭 | найти поддержку в другом месте |
改换门庭 | сменить ворота |
教师布置家庭作业做... | учитель задаёт что-л. на дом |
教育有赖于家庭、学校和社会 | ~ + 动词(第三人称) воспитание зависит от семьи, школы и общества |
昏暗的庭院 | мрачный двор |
晚庭 | вечернее судебное заседание |
普那路亚家庭 | Пуналуальная семья |
俄罗斯联邦最高仲裁法庭 | Высший арбитражный суд (Российской Федерации) |
最高刑事法庭 | верховный уголовный суд |
最高民事法庭 | высший гражданский суд |
最高法庭 | верховный трибунал |
最高法院分庭 | Палата Верховного суда |
最髙法庭副庭长 | заместитель председателя верховного трибунала |
月光洒满庭院 | лунный свет заливать лил двор |
有个大家庭 | семеро по лавкам |
有名望的家庭 | знатная семья |
...有家庭 | у кого-л. есть семья |
有家庭 | иметь семью |
有文化的家庭 | грамотная семья |
有组织犯罪分庭 | Палата по организованной преступности |
有谷生于庭,昏而生,比旦而大拱 | он появился, когда наступили вечерние сумерки, а на следующее утро стал большой, в обхват обеими ладонями |
有谷生于庭,昏而生,比旦而大拱 | и тогда перед дворцом вырос злак |
朋友的家庭 | семья друга |
朋友的家庭 | семья приятеля |
朝庭 | императорский двор |
朝庭 | трон |
朝庭 | император |
朝庭 | императорский, царский двор (правительство) |
杜光庭 | Ду Гуан-тин (даосский философ) |
来庭 | явиться к государю |
来庭 | прибыть ко двору |
校庭 | школьная площадка |
校庭 | учебные помещения |
校庭 | здания учебного заведения |
校庭 | школьный двор |
樱庭一树 | Кадзуки Сакураба (1971 г.р., японская писательница) |
樱庭奈奈美 | Нанами Сакураба (1992 г.р., японская модель) |
欧洲联盟公务员法庭 | Трибунал гражданской службы Европейского союза |
步庭 | прохаживаться по двору |
民庭 | гражданское присутствие |
民庭在审理案件 | процесс идёт в гражданском отделении |
民族大家庭 | большое содружество национальностей |
民族大家庭 | великая семья народов |
汉庭 | династия Хань (206 гг. до н.э. - 220 гг. н.э.) |
洞庭 | Дунтин (озеро и гора) |
洞庭 | просторный зал |
洞庭春色 | Весенние краски горы Дунтин (сорт цитрусового вина) |
洞庭湖柳毅传书 | «Преданье о Люй И с озера Дунтин» |
派出法庭 | выездной суд |
浇庭园里的树 | ~ + кого-что поливать дерево в саду |
渔业争端分庭 | Камера по спорам, касающимся рыболовства |
温暖家庭运动 | движение "Семейный дом" |
爱家庭 | любить семью |
父权制家庭公社 | семейная патриархальная община |
牢固的家庭 | крепкая семья |
琨庭 | садик, украшенный белыми камнями (похожими на яшму) |
琨庭 | дворик, украшенный белыми камнями (похожими на яшму) |
生于庭 | вырасти во дворе |
生产家庭研究讨论会 | научно-исследовательский коллоквиум по вопросам продуктивных семейных хозяйств |
生殖及家庭健康协会 | Ассоциация за репродуктивное здоровье и здоровье семьи |
生育率与家庭专家组 | Группа экспертов по вопросам фертильности и семьи |
生长在和睦的家庭里 | расти в дружной семье |
用心做家庭作业 | внимательно выполнять домашнее задание |
由军事法庭审判 | судить военным судом |
由同志社会法庭审判会审判 | судить товарищеским 或 общественным судом |
男家庭教师 | домашний учитель |
男户主家庭 | домашнее хозяйство, возглавляемое мужчиной |
真正的家庭生活 | подлинная семейная жизнь |
破坏家庭 | рушить семью |
破坏家庭 | разрушать семью |
破坏家庭 | ломать семью |
破坏家庭 | разрушить семью |
破坏家庭和睦 | нарушить мир в семье |
破坏家庭幸福 | нарушение семейного счастья |
破落的家庭 | обедневшая семья |
社会主义大家庭 | социалистическое содружество |
祖庭 | 祖屋,家族的旧居。 обитель предков |
祖国大家庭 | содружество родины |
神庭 | Шень-Тин |
稳固的家庭 | прочная семья |
第一庭 | первое отделение |
第一庭 | первое присутствие |
第一夫人维护家庭 | Супруги глав государств и правительств в защиту семьи |
紧张的家庭关系 | напряжённые отношения в семье |
罗马教庭 | Римская курия |
罪犯委托律师在法庭上辩护 | защита неимущего подсудимого по назначению |
考虑家庭 | думать о семье |
联合国争议法庭规约 | Статут Трибунала по спорам Организации Объединённых Наций |
联合国行政法庭规则 | Правила Административного трибунала Организации Объединённых Наций |
联合国行政法庭规约 | Статут Административного трибунала Организации Объединённых Наций |
脆弱家庭 | непрочная семья |
脱离家庭 | отколоться от семьи |
荒芜的庭园 | заброшенный сад |
荒芜的庭院 | запущенный двор |
荣誉法庭指社会法庭审理有与人格不符的行为 | суд чести |
苏联军队中的荣誉法庭 | суд чести |
落满灰尘的庭院 | пыльный двор |
葛庭燧晶粒间界模型 | модель ке |
虐待家庭成员 | жестокое обращение с членами семьи |
血亲家庭 | кровное родство |
血亲家庭 | кровная семья |
血缘家庭 | единокровная семья |
旧调解庭 | мировой суд |
调解法庭 | примирительный суд |
象庭联合 | семейный союз |
豪庭的福利 | семейное благосостояние |
贫农家庭 | бедняцкая семья |
贫困的家庭 | нищая семья |
贫苦的家庭 | бедная семья |
资产阶级家庭出身 | выходить из буржуазной семьи |
赡养家庭 | поили кормить семью |
赡养家庭 | питать семью |
走出庭院 | выйти со двора |
退庭 | покинуть судебное заседание |
退庭 | уходить из суда |
退了庭了 | покидать учреждение (суд, управу) |
送交法庭审判 | отдать под суд |
选举法庭 | Избирательный трибунал |
递交法庭 | направлять суду |
通知法庭...事 | поставить в известность о чём-л. суд |
通过法庭裁判要求款项 | требовать деньги через суд |
道德法庭 | суд совести |
道德法庭 | суд общественного мнения |
遗嘱检验法庭 | суд по делам о наследствах, завещаниях и опеке |
阙庭 | двор |
阙庭 | дворец |
阙庭 | императорская резиденция |
阶庭 | площадка перед залом |
阶庭 | двор перед залом |
陈王庭 | Чэнь Вантин (легендарный мастер тайцзицюань, основатель стиля Чэнь тайцзицюань) |
院庭 | сад вокруг дома |
院庭 | двор |
陪审团法庭 | суд с участием присяжных |
陪审团法庭 | суд присяжных |
陪审法庭 | суд с участием присяжных заседателей |
陪审法庭 | ~ + чего суд присяжных |
陪审法庭 | суд присяжных |
非单民族家庭 | межнациональная семья |
非洲区域家庭会议 | Региональная конференция по проблемам семьи в Африке |
非洲家庭研究中心 | Центр по изучению африканских семей |
非营利家庭服务机构 | учреждения, не преследующие целей извлечения прибыли, предоставляющие услуги домашним хозяйствам |
面对法庭 | перед лицом суда |
革命军事法庭 | Революционный военный совет |
革命军事法庭 | Военно-революционный трибунал |
革命大家庭 | революционная семья |
革命法庭 | революционный трибунал |
饱满的天庭 | мягкий лоб |
鹤步空庭 | как журавль шагает по пустому двору |
鼻前庭 | преддверие полости носа |