DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一水,一草一木каждая горка и каждая речка, каждая травинка и каждое дерево
不藏二虎несовместимы
不藏二虎не могут терпеть друг друга
不藏二虎на одной горе не ужиться двум тиграм
不藏二虎на одной горе не уместиться двум тиграм
难容二虎несовместимы
难容二虎не могут терпеть друг друга
难容二虎на одной горе не ужиться двум тиграм
难容二虎на одной горе не уместиться двум тиграм
一些光秃秃的顶组成的山岭хребет состоящий из голых вершин
一只鹰从上飞下Орёл слетел с горы
一叶障目,不见泰за деревом не видеть леса
一座одна гора
一排линия гор
一束白茶花букет из белых камелий
一条道路横贯于в горах пролегла дорога
一溜丘横贯东西горная гряда идёт с востока на запад
一片大широкие хребты
一群羊幼畜стадо козлят
一群鹑飞起выводок куропаток взлетал
一群大громада гор
一道瀑布从上流下С горы свергается водопад
七顶满族乡Цидиншань-Маньчжурская национальная волость
群岛архипелаг Ваньшань (Южно-Китайское море)
万宝Ваньбаошань (китайский топоним)
万宝село Ваньбаошань
万宝деревня Ваньбаошань
万宝посёлок Ваньбаошань
万寿гора долголетия (императорская гора, расположена в Летнем дворце см. 颐和园)
万水千множество рек и гор (обр. о долгом и трудном пути)
万水千через тьмы рек и тысячи гор
万石公园парк Ваньшишань
万里江необъятные просторы (родины)
万里江бесконечные пространства
万重бесконечные горные пики
万重бесчисленные горные пики
嵛精трибехенин
храм Саньшаньань
храм трёх гор
三兄弟скала Три Брата
三座大три большие горы (образн. три главных врага старого Китая - империализм, феодализм и бюрократический капитализм)
三箭定天легко справиться с сильным врагом
三箭定天тремя стрелами умиротворить Тяньшань
...三面环горы обняли с трёх сторон (что-л.)
пересаживать (пересадка шелковичных черней на раму)
восстающий
духовно совершенствоваться
уходить в горы (в партизаны)
наверх
идти в гору
подъём на гору
всходить на гору
высаживать червей на раму
подниматься в горы
подниматься на гору
下乡отправляться в горные районы и в деревню
下乡направляться на работу в деревню (в сельские районы; движение времён Культурной революции в КНР)
下海кинуться в море
下海взобраться на гору
подняться на холм
подниматься на взлобок
吊椅лыжный лифт
吊椅кресельный подъёмник
打游击уйти в горы и присоединиться к партизанской борьбе
求鱼взбираться на гору за рыбой
用的绞车бремсберговая лебёдка
上不去的高недоступная гора
上光羊皮дикая ягнячья шкура
上安加拉Верхнеангарский хребет
上海华医院шанхайская больница хуашань
上海第一医学院华医院больница хуашань при шанхайскому первому медицинскому институте
上科雷马Верхнеколымское нагорье
上部нагорный откос
закатиться (о солнце)
сесть
спускаться под гору
太阳зайти 或 опуститься, скрыться за гору
идти под гору
спускаться с горы
спуск с горы
спуститься с гор (также образн. в знач. вернуться к общественной жизни)
спуститься с холма
开拓вскрытие уклонами
时刹车减速~ + когда тормозить при спуске с горы
时得刹车при спуске с горы нужно тормозить машину
时得刹车При спуске с горы нужно тормозить
падающая печь
下亚历德罗夫卡Нижняя Александровка
下到沟里спускаться в овраг
不到东向一年уж скоро год, как не был я в Шаньдуне
不周Бучжоу (гора)
不怕高,就怕脚软всегда найдёт причину
不怕高,就怕脚软если не боится, что гора высока, то боится, что ноги слабы
不探深,难采人参не забравшись в дикие горы, трудно найти женьшень
不易翻越的群труднопроходимые горы
不显不露水неприметный
不显不露水неброский
不显不露水скрытно
不显不露水скрытный
不显不露水тихий
不显不露水втайне
不登高,不显平地узнать можно лишь проделав работу
不登高,不显平地всё познаётся в сравнении
不登高,不显平地не взобравшись на высокую гору, не увидишь равнину
不登高,不知天高не заберёшься на гору, не узнаешь, как высоко небо
不知三尺墓,高却九华и кто бы подумал, что холмик могильный в три чи окажется выше, чем девять вершин Хуашаня?
不见泰из-за деревьев леса не видеть
不见泰за деревьями леса не видеть
不识庐真面目не понимать истинного положения дел
不识庐真面目не знать истинного облика гор Лушань
不识庐真面目,只缘身在此山中Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живёт в средине этих гор
不蹙于,而蹙于垤не упасть, наткнувшись на гору, но упасть, наткнувшись на муравейник (ср.: не знаешь, на чём ногу сломаешь)
不长东西的бесплодная гора
不顾后果地从上跳下безумный прыжок с горы
不高的невысокие горы
世来到林下мы пришли уже в лес и в горы
世界区居民宪章Всемирная хартия горных народов
世界区论坛Всемирный горный форум
世界高滑雪锦标赛чемпионат мира по горнолыжному спорту
убежище отшельника
гора
много
большой
громада
пустынь
丘万斯基Чуванский хребет
丘恩塔斯Кюн-Тас хребет
丘耶利利亚赫斯基Кювльляхский хребет
丘雷什曼Чулышманский хребет
丘雷什曼Чулышманское нагорье
伊凡·亚历大罗维奇·冈察洛夫Иван Александрович Гончаров
伊利姆Илимский хребет
伊卡特Икатский хребет
伊奇格姆斯基Ичигвмский хребет
伊奇武韦耶姆Ичвувеемский хребет
伊尔吉强Иргичинский хребет
伊尔门Ильменский хребет
伊斯卡坚хребет Искатень
伏首поклонная гора
休火потухший вулкан
休眠火уснувший вулкан
众呴漂дыханье множества народа способно горы колебать
倍斑安кумбраит
倾海великий
倒海移могучий
倒海移невероятная сила
倒海移передвигать горы и опрокидывать моря
剑林очень опасное место, горы ножей и леса мечей
火海подниматься по ножам и прыгать в огонь (цирковой трюк; образн. в знач. (готовый идти) в огонь и в воду, готов на все; рисковать жизнью, играть со смертью)
火海гора мечей и море огня
切尔加Чергинский хребет
切尔斯基хребет Черского
切断谷与大道的联系отрезать долину от большой дороги
切罗姆内Черомный хребет
切马尔金斯基Чемалгинский хребет
岛野鸭лайсанский чирок
列夫达Ревдинский хребет
列宁格勒国立矿化学原料研究所ЛГИГХС
列宁格勒国立矿化学原料研究所Ленинградский государственный институт горно-химического сырья
列挺衡之阳рядами выситься на южных склонах гор Хэншань
列比亚日亚Лебяжья сопка
刘云Лю Юньшань (1947-, член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК)
多柒в горах много лаковых деревьев
Бэйшань
有莱в горах на севере есть марь
козерог (лат. Capra ibex)
ибекс
北丘亚Северо-Чуйский хребет
北京燕出版社яньшаньское издательство Пекина
北京金软件公司пекинская софтверская компания Цзиньшань
北大屿医院Больница Северного Лантау
北德伦金斯基Северный Дырындинский хребет
北方水画派Северная школа пейзажной живописи (существовала до начала династии Сун)
北滨海Северо-Прибрежная цепь горы
北穆亚Северо-Муйский хребет
北贝加尔Северо-Байкальское нагорье
北阿纽伊Северный Анюйский хребет
北面的северные горы
北高加索造северо-кавказская орогеническая фаза
北高加索造кубанская орогеническая фаза
吃力地爬上одолевать гору
吃力地翻过одолевать перевал
吉姆拉Гимринский хребет
吉达Джидинский хребет
心火концентрические вулканы
同造синорогенный
同造синорогенный период
同造期盆地синорогенный бассейн
同造期花岗岩синкинематичекие граниты
同造运动花岗岩синкинематичекие граниты
именитая гора
прославленная гора
знаменитая гора
事业шедевр
事业произведение
事业сочинение
事业«дело славных гор» (в древности книги прятали в горах, страхуя от пропажи)
大川величественный пейзаж
大川знаменитые горы и великие реки
大泽不以朌знаменитые горы и великие озёра нельзя жаловать во владение
盛业бессмертный шедевр
名落孙мгновенно расстаться со славой
名落孙имя оказалось после Сунь Шаня (последнего в списке выдержавших экзамен)
名落孙мгновенно расстаться с почётом
名落孙в один миг расстаться с почётом
名落孙в один миг расстаться со славой
名落孙провалиться на экзаменах
名重太иметь высокую репутацию
名重太слава его весомей, чем гора Тайшань
задний склон горы
坡走去动词 + ~ (相应格) идти на склон горы
向导带我们走间小路~+动词(第三人称) проводник повёл нас по горным тропам
向陡峭的峰上爬ползти на верхушку крутой горы
地震землетрясение в Таншане (28 июля 1976)
大地震землетрясение в Таншане (28 июля 1976)
唐努乌拉горный хребет Танну-Ола
唐古拉хребет Тангла
大饭店Гранд-отель Юаньшань
大饭店отель Юаньшань
закруглённая вершина горы
堆成собралась целая гора
堆积如свалить в кучу
堆积如громоздиться
堆积如свалиться в кучу
堆积如целый ворох
堆积如нагромождать горы
堆积如навалить с гору
堆积如的...гора
堆积如的大米гора риса
堆积如的棉絮что + ~ы горы ваты
堆积如的椅子和桌子~ + из чего гора из кресел и столов
堆积如的煤гора угля
堆积如的粮食~ + чего гора зерна
堆积如的谷物名词 + ~а гора хлеба
堆积如的货物гора товаров
堆积成большое количество (чего-л.)
堆积成ворох
堆积成гора
堆积火кратер накопления
堇青安амбонит
пик
堕于спуститься в ущелье
复式火стратовулкан
复成полигенный хребет
夏威夷型火Гавайский тип вулканов
夏威夷式盾形火щитовой вулкан гавайского типа
夏洛特Шарлотт Бобкэтс (баскетбольная команда NBA)
外乌拉尔脉地区Зауралье
外伊犁阿拉套горный хребет Заилийский Алатау
外贝加尔Забайкалье горн. обл
горный
гористый
地段гористый участок
多托特Дототский хребет
多洛米蒂Доломитовые Альпы
威尔逊天文台обсерватория Маунт-Вильсон (в Калифорнии)
Далоушань (горная цепь Юньнань-Гуйчжоуского нагорья см. 云贵高原)
запретить доступ в горы
объявлять заповедником
заповедник
育材объявить заповедником для лесопосадок
育林озеленять горы
育林разводить лес на горах (запрещая пастьбу скота)
羊换取...променять козу на (что-л.)
Ояма (префектура Тотиги, Япония)
сопка
холм
丘陵холм
холмистая местность
склон холма
вершина холма
насыпь
岗上布满小木房холм покрывает избами
козлёнок
маленькая долина
малая долина
балка
小分队像一支暗箭,向威虎射去отделение, подобно тайно пущенной стреле, летело неслось на Вэйхушань
小孤человек из Сяогушань (палеолитическая стоянка в пров. Ляонин)
小汤Сяотаншань (посёлок городского округа г. Пекина)
小泥火пильпиллярный кратер
小火сопка
小火маленький вулкан
小火冒起烟来Сопка закурилась
小灰личинкоед Свайно (лат. Pericrocotus cantonensis)
小灰椒鸟личинкоед Свайно (лат. Pericrocotus cantonensis)
小牛皮羔皮телячья кожа
小珠文化культура Сяочжушань
小纳卡斯хребет Малый Накас
小路从上曲折蜿蜒而下тропинка сбегает с горы зигзагами
小路直通тропинка бежит в гору
小路蜿蜒地通向тропинка вилась на гору
小路逐渐向上蜿蜒Тропинка постепенно ползла на гору
小高加索Малый Кавказ (горная система на Южном Кавказе)
少数民族文学是中国文学的半壁江литература национальных меньшинств составляет половину литературы Китая
少焉,日出于东之上немного спустя солнце встало над восточными горами
Чуншань (древнее название нескольких гор, напр. на террит. нынешней пров. Цзянси)
峻岭громадные горы
峻岭высокие горы и мощные хребты
市场上货物堆积如рынок завален товарами до отказа
布切吉горный массив Бучеджи (в Южных Карпатах)
布列亚буреинский хребет
布尔卡滕佳перевал Буркатындя
布尔哈林斯基Бурхалинский перевал
布尔汗布达горы Бурхан-Будай (пров. Цинхай, КНР)
布戈塔克火Буготакские сопки
布拉古内Брагунский хребет
布日德Бжидский перевал
布朗老树茶чай с древних деревьев на горе Буланшань
布朗老树茶пуэр «Буланшань лаошуча» (разновидность чая)
希普卡Шипкинский перевал
希比内Хибины (горный массив на Кольском полуострове, Мурманская область, Россия)
希茨基Шитский хребет
帕利亚瓦姆Паляваамский хребет
帕利塞德造运动палисейдская орогения
帕哈恰Пахачинский хребет
帕托姆Патомское нагорье
帕拉蒂尼холм Палатин
帕斯特比希内Пастбищный хребет
帕洛马天文台Паломарская обсерватория
帕萨迪造运动Пасаденская орогения
открывать новое
быть новатором (первооткрывателем)
основоположник
основатель (напр. монастыря)
класть начало (напр. делу)
начать возделывать (разрабатывать)
разрабатывать горные богатства
мачете
大斧кайшаньдафу (название боевого топора на длинной рукоятке)
кайшаньфу (вид древнего боевого большого топора, используемого при династии Мин см. 明)
的镐——两头忙по уши занят
的镐——两头忙и чтец, и жнец, и на дуде игрец
的镐——两头忙горное кайло - обе стороны рабочие
祖师учредитель
祖师первый
祖师основатель монастыря в горах
祖师основоположник секты
祖师основоположник учения
祖师основатель
鼻祖учредитель
鼻祖первый
鼻祖основатель
开伯尔Хайберский проход (проход в горном хребте Сафедкох, расположен рядом с границей между Афганистаном и Пакистаном)
开发развивать горные районы
开发矿подготовка рудника
开发矿вскрытие рудника
开始爬~ + на что полезть на гору
开门见перейти прямо к делу
开门见с места в карьер
开门见прямиком
开门见без околичностей
开门见открыть дверь и увидеть горы
弗农верховая площадь Вернон
弗农广场площадь горы Вернона
弗拉基米尔·亚历大罗维奇·泽连斯基Владимир Александрович Зеленский (укр. Володимир Олександрович Зеленський, президент Украины с 7 июня 2019 года —)
弗格拉什горный массив Фэгэраш (в Южных Карпатах)
怂恿亚历大变心склонить Александра к измене
怎奈向一缕相思,隔溪不断?как это тонкая ниточка мысли о тебе не рвётся, несмотря на разделившие нас ручьи и горы?
山脉хребет Нушань
戈罗霍韦茨Гороховецкий отрог
戈隆达Голондинский хребет
成层火стратовулкан
我俩知道对方各种不足,甚至无意间伤害了彼此,还能高流水мы с ним знаем недостатки друг друга, случалось, мы даже обижали один другого, и все таки мы остаёмся задушевными друзьями
我希望你将成为我们的靠я надеюсь ты станешь нашим покровителем
我徂东я иду на Восточную гору
我有眼不识泰,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 !Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!
战金битва за Цзиньшань
показывать на гору
指:1.水流或火暴发后自然形成的地下空洞пещера
нависшая гора
挖掘机挖起的土堆集如экскаватор насыпал горы земли
搁浅冰барьер стамух
攀上влезать на вершину горы
素季Аун Сан Су Чжи (1945-, бирманский политик, лауреат Нобелевской премии мира за 1991 год.)
куньцюй (один из локальных жанров традиционной китайской музыкальной драмы)
片玉куньшаньский самоцвет (образн. о благородном, незаурядном, выдающемся)
«куньшаньские мелодии» (один из видов китайской театральной музыки, возник при дин. Мин в Куньшане, Цзянсу)
куньцян
«куньшаньские мелодии» (один из видов китайской театральной музыки, возник при дин. Мин в Куньшане, Цзянсу)
куньцян
昌塔利斯基Чантальский хребет
易辉安алеутит
昙石文化культура Таньшишань (3000 - 2000 гг. до н.э.)
最令人叹为观止的地球生命力的表现之一就是火爆发。Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов
最难攀登的труднейшая высота
朅去南岭,其险如卭笮Я двинулся на Южный горный кряж, Такой же неприступный, как Цюнчжа
朅来荆откуда появился гость этот из Цзиншаня?
月亮下~ + 动词(第三人称) месяц зашёл
月亮从后露岀из-за гор показалась луна
月光洒满склоны заливать литы луной
月球上的环形кратер луны
月球火活动вулканизм Луны
月球火活动вулканическая деятельность на Луне
月球环形лунный кратер
有水горы и воды
有水природа
有水иметь и горы и воду
有一座что + ~ит + где-л. гора стоит
有圣人之言焉слова мудрецов об этом до нас не дошли!
有慢坡的пологий холм
有河以阑之есть горы и реки, которые преграждают путь к нему (царству Цзинь)
有眼不识泰не понять, с кем имеешь дело
有眼不识泰ср. слона-то я и не приметил
有眼不识泰не узнать кого-л. или что-то знаменитое
有眼不识泰не оказать должного уважения
有眼不识泰хоть и зрячий, а не узнал горы Тайшань (знаменитости; ср.: а слона-то и не приметил)
有眼不识泰иметь глаза и не разглядеть горы Тайшань
有陡肖的崖утёс стоит
标准矿用照明灯рудничный светильник нормальный
标岀的高度отмечать высоту горы
标岀脉和河流обозначать горы и реки
标岀脉、河流намечать горы и реки
标岀高地点обозначать высокогорную точку
航海совершать длинное и трудное путешествие
航海взбираться на горы
栈桥交货矿成本рудничная себестоимость франкоэстакада
树林环绕的долина, окружённая лесами
树林茂密的лесистая вершина
树穿белобрюхий панголин (лат. Manis tricuspis, Phataginus tricuspis)
栖霞монастырь Цися
栖霞скит Цися
栖霞пустынь Цися
千明Курияма Тиаки (японская актриса и фотомодель)
栗胸鹧鸪каштановогорлая кустарниковая куропатка
栗腹鹧鸪каштановобрюхая лесная куропатка (лат. Arborophila javanica)
气吞с всепобеждающим энтузиазмом
气吞величественный дух
气吞с неодолимой силой
气吞героический дух, с каким можно сдвинуть горы и повернуть реки вспять
气壮мощь как у гор и рек (образн. о большой мощи)
气壮сила как у гор и рек (образн. о большой мощи)
气盖широкий по размаху
气盖грандиозный по размаху
глубоководный порт Яншань (около Шанхая)
市内внутригородской пункт подачи документов таможни Яншань
液化天然气接受站Яншаньский терминал для импорта СПГ
深水港глубоководный порт Яншань (около Шанхая)
порт Яншань (часть порта Шанхай)
картофель (指:1.马铃薯植物;2.这种植物的块茎;3.用它做的菜;用于第二个意义为集合名词,不能直接和定量数词连用,如"几个土豆"要说: несколько картофелин 或 несколько штук картофеля (但可说 много 或 мало картофеля). 口语中用 картошка)
清凉公园парк Цинляншань
清晰分明的峰轮廓резкие очертания горных вершин
清秀的изящные горы и реки
渊深,而鱼生之,深,而兽生之если водоём глубок ― в нём водятся рыбы, если горы глубоки ― в них заводятся дикие звери
漕转东粟водным путём перевозить шаньдунский хлеб
瀑布从崖上下泻водопад свергается со скал
爆炸把列车掀下взрыв сбрасывает эшелон под откос
省其оценить эти горы
省其одобрить эти горы
取柴хворост собирать, какой есть на горе
的侧面смотреть на горы в профиль
看得清的远处ясные дальние холмы
看得见что + видимо гора видима
看得见的乌拉尔видимый уральский хребет
看得见群之巅кто-что + ~ется вершины гор виднеются
看清楚远разглядывать дальнюю гору
砍大рубить большую гору
稀土符рэйгрантит
税马于华остановить коней в горах Хуашань
笔架подставка для кистей (зубчатой формы)
缓倾斜层矿разрабатывающая пологозалегающие пласты
缓倾斜层矿шахта
缙云Цзиньюньшань (Чунцин, КНР)
亚阶подъярус Лаошань (верхняя пермь Китая)
老峪дикое место
老峪глухомань
老峪уединённые горы и ущелья
老峪глухие горы и ущелья
老头爬感到吃力кому + ~ + инф. старику тяжело подняться в гору
老虎躲在тигр кроется в горах
老进洞——顾前不顾后всё время входить в пещеру — не думать о последствиях
老进神庙——老虎拜испорченный человек (虎拜 созвучно см. 腐败)
老进神庙——老虎拜морально разложившийся человек
老进神庙——老虎拜ходить в храм предков — придворные поклоны
考察火动词 + ~ исследовать вулкан
舍什利尔泰加хребет Шешлир-Тайга
舍拉格斯基Шелагский хребет
茂密的杨树林частый осинник
укрываться в горах
褐头болотная синица (лат. Poecile montanus, Parus montanus)
褐头пухляк
褐腰灰личинкоед Свайно (лат. Pericrocotus cantonensis)
调虎离выманить тигра с гор
盖卑они говорят, что и горы низки
送到поднимать на гору
送旅行者过переправить путешественников через горы
逃进~ + куда бежать в горы
选择一条通过区的路线выбрать путь через горы
透长火санидиновые бомбы
逗弄дразнить козу
鄂嫩Ононский хребет
鄂嫩-巴利贾Онон-Бальджинский хребет
鄂霍次克楚科奇火охотско-чукотский вулканогенный пояс
之西阿западный склон горы Цзяньшань
阎锡Янь Сишань (китайский военно-политический деятель, 1883-1960 гг.)
霍杜特卡сопка Ходутка
霍杜特卡火сопка Ходутка
霍里科维Хорьковый хребет
霍鲁姆努格泰加хребет Хорумнуг-Тайга
鼎湖自然保护区заповедник Динхушань (г. Чжаоцин, пров. Гуандун, КНР)
Showing first 500 phrases